Die Kernfrage lautet, ob wir uns mit diesem unnötigen Leiden von Tieren abfinden, weil dadurch eine Reduzierung der Kosten des Viehhandels und der Transportunternehmen erwartet wird, oder ob wir der Auffassung sind, dass dieses Leiden mit unserer zivilisierten Gesellschaft und unserer Verantwortung für das Wohlergehen unserer Mitgeschöpfe in keiner Weise vereinbar ist.
La cuestión clave es si aceptamos este sufrimiento innecesario de los animales anticipándonos a una reducción resultante de los costes para el comercio de ganado y las empresas de transporte por carretera o si consideraremos que este sufrimiento está totalmente en contradicción con nuestra civilización y nuestra responsabilidad sobre el bienestar de estas criaturas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Viehhandel"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie fahren bestimmt nach Fort Worth zum Viehhandel, Mr. Jones.
Seguro que va a Fort Worth a comprar ganado, señor Jones.
Korpustyp: Untertitel
Sie fahren bestimmt nach Fort Worth zum Viehhandel, Mr. Jones.
Seguro que va a Fort Worth a comprar ganado, Sr. Jones.
Korpustyp: Untertitel
Die Ausnahme des Änderungsantrags Nr. 11 würde aus unserer Sicht eine graue Zone schaffen, weil die Ausweitung der Definition des Begriffs "Tierhalter" auf den Viehhandel beispielsweise auch telefonische Transaktionen umfassen würde.
La adopción de la enmienda 11 crearía, a nuestro entender, una zona de indefinición, puesto que la ampliación del concepto de «poseedor» al marco de las transacciones comerciales, incluiría también las transacciones telefónicas, por ejemplo.