linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vlies vellón 5
lana 1 toisón 1 .
[Weiteres]
Vlies napa 3

Verwendungsbeispiele

Vlies vellón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die unzähligen Widerhäkchen sorgen dafür, daß die Daunen wie ein feiner Vlies zusammenhängen.
Sus innumerables y minúsculos filamentos aseguran que los plumones se mantengan juntos como si se tratara de un vellón fino.
Sachgebiete: astrologie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Du meinst das Goldene Vlies.
Cuyo vellón es de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Kaschierung wird in der Regel ein Cellulose Vlies verwendet, das bis ca. 220° C gefügt werden kann.
Para el laminado se utiliza, por lo general, un vellón de celulosa que puede ser ensamblado hasta aprox. 220° C.
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
Ihr robustes, auf dem Markt einzigartiges Spannsystem nimmt sowohl zu klemmende Schleifmittel, bis hin zum zehn Millimeter starken Vlies, als auch Klett-Schleifpapiere auf. ES
Su robusto sistema de sujeción de los accesorios, único en el mercado, está preparado tanto para sujetar accesorios abrasivos, como para sujetar hasta un vellón con un grosor de diez milímetros, asi como también láminas abrasivas con velcro. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie das Vlies und der Oberstoff festgenagelt, dann zusammen zu bauen (da ich nicht mit weißem Faden bauen, wenn das Vlies ist weiß, mit einem Draht, der auf dem weißen angezeigt!) .
Deje que el vellón y el tejido exterior atrapado, a continuación, construir juntos (como yo no construyen con hilo blanco, si la lana es de color blanco, utilice un cable que aparece en el blanco!) .
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doppeltes Vlies .
Vlies aus gekrempelten Spinnstoffen .
Vlies aus Zellstoffasern .

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vlies"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Vlies, gib mir das Vlies.
El vellocino, dadme el vellocino.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das Goldene Vlies.
Ve a por el vellocino.
   Korpustyp: Untertitel
Suche das Goldenen Vlies.
Busca el vellocino de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Goldenes Vlies.
Como el vellocino de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Vlies auf Rückseite ES
Provisto de velo en la parte trasera ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Laß von dem Goldenen Vlies.
Olvida el vellocino de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Jason das Goldene Vlies verschaffe, -
Si le ayudase en la búsqueda del vellocino, -
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhilft ihm zum Goldenen Vlies.
Les guiará hasta el vellocino.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Schweizer Vlies zur Bekämpfung der Ölpest
El fieltro suizo para combatir la marea negra
Sachgebiete: tourismus auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
weiß beschichtetes Vlies, geeignet für Druckreinigung ES
velo muy blanco, liso y mate ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Verzichte auf das Goldene Vlies und fahre in Frieden zurück.
Vine a pedirte que abandones tu misión y que te vayas en paz.
   Korpustyp: Untertitel
Jason und der Kampf um das Goldene Vlies
Jasón y los argonautas (serie de televisión)
   Korpustyp: Wikipedia
Solange er nach dem Vlies sucht, ist er weit weg.
Mientras busca el vellocino estará en el fin del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Mensch kann dir sagen, wo das Vlies ist.
Ningún hombre puede decirte cómo encontrar el vellocino.
   Korpustyp: Untertitel
Der BARRIER® OP-Mantel PRIMARY wird aus Polypropylenfaser-Vlies, sogenanntem SMS-Vlies, hergestellt, das ausreichenden Schutz vor Flüssigkeiten bietet. ES
La bata quirúrgica BARRIER® PRIMARY está fabricada con fibras de polipropileno sin tejer, lo que se denomina material SMS, que proporcionan durabilidad y una protección adecuada repelente de líquidos. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es soll einen Baum geben. In den Zweigen hängt ein goldenes Vlies.
Oí hablar de un árbol con un vellocino de oro en sus ramas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vlies bleibt darin jederzeit vor Schmutz, Austrocknen oder Feuchtigkeit geschützt. DE
La entretela permanecerá dentro siempre protegida de la suciedad, el resecamiento o la humedad. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Bei speziellen Oberflächenanforderungen wird die Innenschalung mit Vlies- oder Kunststofffolie bespannt. ES
Para requerimientos especiales a la superficie se reviste el encofrado interior con una lámina de plástico o fieltro. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das Vlies ist sparsam im Verbrauch und verfügt über eine hohe Aufnahmefähigkeit. EUR
El fieltro tarda más en gastarse y cuenta con una elevada capacidad de absorción. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine preisgünstige Alternative zu TERMOLUX, hergestellt mit Glasgespinst, ist TERMOLUX VLIES. EUR
TERMOLUX CON FIBRAS DE VIDRIO NO TEJIDAS es una alternativa económica de TERMOLUX, fabricado de hilado de vidrio. EUR
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit Vlies kann man sie auch im ungeheizten Gewächshaus vor tiefen Frösten schützen.
Con forro polar puede proteger contra heladas profundo que en un invernadero sin calefacción.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Ihre Schnitte auf die Linienschifffahrt Stoff und Vlies geschnitten.
Utilice sus cortes para cortar la tela y forro polar.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das weiche Vlies im Inneren hält Ihr Baby im Winter warm.
El suave polar interior mantendrá a tu hijo cálido durante el invierno.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung der Kommission ergab, dass die Abnehmer auf dem Markt für nassgelegtes Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration wegen der Produktspezifikationen für die Verpackung von Tee und/oder Kaffee kein Vlies beziehen, das eigentlich für andere Anwendungen bestimmt ist.
En el mercado del material de fibra húmeda para la filtración de té y café, la investigación de la Comisión ha revelado que, debido a las especificaciones del producto, los clientes que empaquetan té o café no se abastecen de material de fibra húmeda diseñado para otras aplicaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein dickerer Stoff, ein in seiner Struktur andersartiger Stoff bestickt, vielleicht für diese dickere Qualität ein zu dickes Vlies oder sogar mehrere Lagen Vlies verwendet, dann ist der Fadenbruch "vorprogrammiert". DE
Si se borda una tela más gruesa, una tela de otra clase de estructura, y tal vez se usa para esta calidad más gruesa una entretela demasiado gruesa o incluso varias capas de entretelas, entonces la rotura de hilo es muy probable. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus foto    Korpustyp: Webseite
In der Entscheidung wird deshalb festgestellt, dass der räumlich relevante Markt für nassgelegtes Vlies für Batteriepapiere ein globaler Markt ist.
La Decisión por lo tanto concluye que el mercado geográfico de referencia del material de fibra húmeda para placas de baterías es de alcance mundial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am besten funktioniert die Reinigung mit dem passenden Vlies (Randfix Pflegeset) bei abgesenktem Wasserspiegel z.B. während des Rückspülens. ES
La limpieza es más eficaz si se usa con la esponja adecuada, cuando la línea de flotación haya descendido, por ejemplo, durante el lavado a contracorriente. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Die Kollektion von W+G umfasst Fototapeten aus Papier und Vlies-Materialien, Türdekors und übergroße Giant Art Poster.
La colección de Murales de W+G incluye Murales de papel y material no tejido, Murales para Puertas y enormes cuadros Giant Art.
Sachgebiete: kunst verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nasse Oberflächen mit einem sauberen Tuch oder Vlies abwischen um sicherzustellen, dass Verunreinigungen und überschüssige Lösemittel entfernt werden.
Utilice un trapo limpio para asegurarse de que se eliminan los restos de impurezas.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Profilummantelungsmaschine Model PUR -33 -L mit PUR Schmelzkleberauftrag auf Rollenware wie PVC-, Papierfolie und Holzfurnier verstärkt mit Vlies.
Máquina recubridora de molduras modelo PUR-33-L para trabajar con colas termofusibles PUR, folio de papel, PVC y chapa de madera soportada con fleece en bobina.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mit einer weiteren, kontrollierten Studie wurde bei herzchirurgischen Eingriffen an 119 Patienten (59 TachoSil, 60 blutstillendes Vlies) die Versiegelung, Blutstillung und Nahtsicherung nachgewiesen.
Un ensayo controlado posterior llevado a cabo en 119 pacientes (59 con TachoSil, 60 con láminas hemostáticas) demostró el sellado, la hemostasia y el refuerzo de la sutura en pacientes sometidos a cirugía cardiovascular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn wir den Kontinent Europa selbst betrachten, der das Land der Legenden der Antike und das Goldene Vlies beheimatet, ist Georgien einer der ältesten christlichen Staaten.
Cuando consideramos el Continente de Europa en sí mismo, que es cuna de tierras de antiguas leyendas y del vellocino dorado, Georgia es uno de los Estados cristianos más antiguos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Georgier sind Europäer seit der Zeit, als Prometheus an unsere Felsen gekettet war und die Argonauten auf der Suche nach dem Goldenen Vlies in unser Land kamen.
Los georgianos son europeos desde la época en que Prometeo fue encadenado a nuestras montañas y los argonautas vinieron a nuestro país buscando el Vellocino de Oro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folie aus Poly(ethylenterephthalat), ein- oder beidseitig mit einer Lage aus unidirektionalem Vlies aus Poly(ethylenterephthalat) laminiert und mit Polyurethan oder Epoxidharz imprägniert
Película de politereftalato de etileno reforzada por una o ambas superficies con una capa de fibras unidireccionales de politereftalato de etileno e impregnada de poliuretano o resina epoxídica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papiere, Pappen, Zellstoffwatte und Vlies aus Zellstofffasern, gestrichen, überzogen, getränkt, geteert, bituminiert, asphaltiert, gummiert oder mit Klebeschicht versehen, in Rollen oder Bogen
Papel, cartón, guata de celulosa y redes de fibras de celulosa, recubiertos, impregnados, revestidos coloreados o impresos en su superficie, en rollos u hojas
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung wird deshalb festgestellt, dass der sachlich relevante Markt der Markt für nassgelegtes Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration ist.
Así pues, la Decisión concluye que el mercado de productos de referencia está compuesto por el material de fibra húmeda para la filtración de té y café.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung wird deshalb festgestellt, dass der räumlich relevante Markt für nassgelegtes Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration ein globaler Markt ist.
La Decisión concluye por lo tanto que el mercado geográfico de referencia del material de fibra húmeda para la filtración de té y café es de alcance mundial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach gefordertem Schallabsorbtionsgrad sollte das Dämmstoffmaterial eine Dichte von 90-150 kg/m³ aufweisen und mit einem Vlies kaschiert sein. DE
Dependiendo del grado necesario de absorción acústica, el material de aislamiento deberá tener una densidad de 90-150 kg/m³ y llevar un revestimiento. DE
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
Die Operationsmäntel für einmalige Verwendung werden aus einem ungewebten Vlies hergestellt und mit einer undurchlässigen Versteifung im vorderen Teil und in den Ärmeln ausgestattet. ES
Las batas de médicos para uso en salón de operaciones desechables están hechas de un textil no tejido y están dotadas de un refuerzo impermeable en la parte delantera de la bata y en las mangas. ES
Sachgebiete: technik universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
CPA 17.12.77: Papiere, Pappen, Zellstoffwatte und Vlies aus Zellstofffasern, gestrichen, überzogen, getränkt, geteert, bituminiert, asphaltiert, gummiert oder mit Klebeschicht versehen, in Rollen oder Bogen
CPA 17.12.77: Papel, cartón, guata de celulosa y redes de fibras de celulosa, recubiertos, impregnados, revestidos coloreados o impresos en su superficie, en rollos u hojas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine besondere Bandierung mittels Polyester-Vlies in der Leitung sorgt für eine lange Lebensdauer auch bei starken Torsionsbeanspruchungen, wie zum Beispiel bei Roboterarmen.
Una envoltura especial de fieltro de poliéster dentro del cable garantiza una larga vida útil, incluso cuando se produzcan fuerzas de torsión, como por ejemplo en los brazos de robots.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit den 8-teiligen Fototapeten in Vlies-Qualität, erweitert W+G das Angebot an Tapeten um eine weitere Premiumlinie mit 12 brandneuen Designs. EUR
Con las fotos murales de 8 elementos realizadas en papel vinílico, W+G amplía la oferta de este tipo de productos con una nueva línea premium que incluye 12 diseños totalmente novedosos. EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dank der hohen Reissfestigkeit des Premium Vlies können auch Laien die acht Bögen mit dem extra mitgelieferten Kleister ohne Probleme anbringen. EUR
Gracias a la alta resistencia a los desgarros que presenta este papel vinílico premium, cualquiera puede pegar sin problemas las ocho láminas con la cola que se envía adjunta. EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Diese Fasern werden in der Form von Flocken auf ein Trägermaterial aufgebracht und dann befeuchtet, um so ein kompaktes und homogenes Vlies zu bilden. DE
Estas fibras se colocan en forma de copos sobre un soporte y se humedecen para crear una capa compacta y homogénea. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Maschine zur Kaschierung von Vlies mit PUR Schmelzkleber auf Furnier, um Flexibilität und Wiederstand bei der Ummantelung von Profilen zu erzielen.
Máquina para aplicar papel-soporte (“fleece”) con cola PUR sobre chapa de madera a fin de obtener un material para el recubrimiento de perfiles de gran resistencia y flexibilidad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Als Griechen sind wir mit diesem Transportmittel seit 3000 Jahren vertraut: die erste Fracht, die in der Geschichte der Seefahrt überliefert ist, war das goldene Vlies, das vor 5500 Jahren von den Argonauten befördert wurde.
Los griegos hemos estado muy familiarizados con este medio de transporte durante 3 000 años: el primer transporte de mercancías registrado en la historia marítima fue el vellocino de oro que transportaron los argonautas hace 5 500 años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Tätigkeit von Glatfelter und des Geschäftsbereichs Lydney überschneiden sich im Segment der Herstellung und des Vertriebs von nassgelegtem Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration (Teebeutel, Kaffeefilter, Kaffeepods und -pads).
Por lo que se refiere al material de fibra húmeda, las actividades de Glatfelter y las de Lydney Business se solapan en el segmento de la fabricación y venta de material de fibra húmeda para la filtración de té y de café (bolsitas de té, filtros de café, y monodosis de café).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anmelderin räumt ein, dass die Substituierbarkeit zwischen den verschiedenen Arten von nassgelegtem Vlies auf der Nachfrageseite aufgrund der unterschiedlichen Anwendungen (Tee- und Kaffeefiltration, Papiere für Batterien, Faserdarmpapiere, Overlay-Papiere) begrenzt ist.
La parte notificante reconoció que debido a la diversidad de aplicaciones (por ejemplo, filtración de té y café, componente de pilas, tripas artificiales, recubrimientos) la sustituibilidad de la demanda entre diversos tipos de material de fibra húmeda es limitada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Marktuntersuchung ergab ferner, dass nassgelegtes Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration in den meisten Ländern zu zertifizieren ist, bevor es in den Handel gelangen darf, und dass Kunden das Material auf ihren Maschinen qualifizieren müssen.
La investigación de mercado también muestra que el material de fibra húmeda para la filtración de té y café debe estar certificado en la mayor parte de los países antes de su comercialización y los clientes necesitan homologar el material utilizado en sus máquinas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Norden von Volos befinden sich die Reste der antiken Stadt Iolkos, von deren Hafen aus Iason und die Argonauten aufgebrochen sind, um den berühmten goldenen Vlies zu suchen.
Al norte de Volos se encuentran los restos de Yolcos de cuyo puerto partieron Jasón y los Argonautas en busca del célebre Vellocino de Oro.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Entstehung der Stadt wurde in der Argonautensage erzählt, die sagt, dass Pula von Kolchier gegründet wurde, die nach der erfolglosen Suche nach den Argonauten und dem Goldenen Vlies nicht nach Hause zurückkehren wollten.
Su aparicíon se cuenta en el mito de los Argonautas según el cual Pula fue fundada por los de Cólquida que no quisieron regresar a su patria después de una búsqueda sin éxito de los Argonautas y el vellocino de oro.
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Der eine Knabe setzt sich an den Lehmgraben, nahm einen Klumpen Lehm zur Hand, drehte und formte ihn mit den Fingern, und es wurde eine Jasongestalt daraus, die, welche das Goldene Vlies geholt hatte.
Uno de los niños se metió en la barrera, cogió un terrón de arcilla y, haciéndolo girar entre los dedos, obtuvo la figura de Jasón, el conquistador del vellocino de oro.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite