Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mundomar ist ein Park mit Meerestieren und exotischen Vögeln.
Mundomar es un parque de animales marinos y aves exóticas.
Sachgebiete:
radio tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Wann immer möglich, sollten in Gefangenschaft gezüchtete Vögel herangezogen werden.
Siempre que sea posible, deberían utilizarse aves criadas en cautividad.
Ein fliegender Vogel findet Futter, ein sitzender Vogel findet den Tod.
" Un ave en vuelo encuentra comida; un ave dormida muere "
Hunderte beschlagnahmte Vögel und Säugetiere wurden im Esquinas-Wald freigelassen.
Cientos de mamíferos y de aves confiscadas han sido reintroducidas al bosque Esquinas.
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Ciertamente en vano se tiende la red ante los ojos de toda ave.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
POLlZEl Bilkins, der Vogel ist auf Position.
Vean, el ave esta en el lugar.
Sie können Vögel, Säugetiere und Insekten beobachten.
Es posible observar aves, mamíferos e insectos.
Sachgebiete:
kunst radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester;
-- Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ihr wollt doch nichts Von meinem Vogel, oder?
Ustedes no buscarán a mi ave ¿o sí?
Montage der Schutznetze, die Einfliegen und Nidation der Vögel verhindern.
ES
Montaje de mallas protectoras que impiden entrada y nidificación de aves.
ES
Sachgebiete:
religion zoologie vogelkunde
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beruhigen Sie versichert! nur unterbrochen durch das Zwitschern der Vögel.
EUR
Calma garantizada! sólo roto por el canto de los pájaros.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ein Vogel kann in einem kleinen Käfig überleben und sogar Eier legen und Nachkommen haben.
Un pájaro puede sobrevivir dentro de una jaulita e incluso poner huevos y tener descendencia.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Schambein ist nach hinten gekrümmt, wie bei einem Vogel.
Fíjense e…el pubis, parece el de un pájaro.
Besucher werden von dem lauten Zwitschern der vielen Vögel, die hier leben, begrüßt.
Los visitantes son recibidos por los ruidosos trinos de los numerosos pájaros que allí habitan.
Sachgebiete:
musik raumfahrt jagd
Korpustyp:
Webseite
Lässt sich nach Auffassung der Kommission auch eine europäische Positivliste für Reptilien und Vögel aufstellen?
¿Ve la Comisión alguna posibilidad para elaborar una lista europea de reptiles y pájaros?
Du bist wie ein Vogel, der nur mit einem Flügel fliegen will.
Eres como u…Como un pájaro tratando de volar con un ala.
die Sonne scheint, die Knospen blühen und die Vögel singen.
el sol brilla, las flores brotan y los pájaros cantan.
Sachgebiete:
astrologie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Herr Fiori erkundigte sich nach als Haustier gehaltenen und anderen Vögeln.
El Sr. Fiori me ha preguntado sobre los pájaros domésticos y otros pájaros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vögeln würde es nicht einfallen, bei so einem Dreckswetter zu fliegen.
Sí, un pájaro sería sensato y no volaría en esa porquería.
Altäre, Wände, Gewölbe - alles verschwindet unter einer Überfülle an Weinranken, Engelchen und Vögeln aus geschnitztem, vergoldetem Holz.
ES
Altares, muros y bóvedas desaparecen bajo una profusión de maderas doradas y talladas, que representan pámpanos, angelotes y pájaros.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
»Du wirst in diesem Buch lesen, was die Flugzeugbauer vom Vogel gelernt haben, […] und warum manche Pflanzen immer sauber bleiben.«
DE
“En este libro leerás lo que los constructores de aviones aprendieron de las aves […] y por qué algunas plantas siempre conservan su pulcritud”.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Krieg ich einen Lagebericht von dem Vogel?
Guerra un informe sobre la situación de las aves?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vogel-
|
.
|
MAD-"VOGEL"
|
.
|
Vogel-Wicke
|
.
.
|
früher Vogel
|
.
.
.
|
Magnetometer für Lufterfassung "Vogel"
|
.
|
Magnetometer für Anomaliendetektion "VOGEL"
|
.
|
singender mechanischer Vogel
|
.
.
|
als Lockvogel benutzter lebender Vogel
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vogel
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
El pajarito está sangrando.
Der Vogel ist ausgeflogen.
Como un pajarito sin alas.
A la izquierda estupido pajarraco.
Friss, Vogel, oder stirb.
O hago lo que tú quieres o me largo.
Schiedsrichter Vogel ist ausgezeichnet.
Oh, este árbitro es muy bueno.
Lo que tienes es un tornillo flojo.
Este pajarraco tiene razón.
Repito, dispara tu mejor tiro.
Vogel des Volkslieds, der
Virgen de los Ventisqueros, la
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Nach Hause mit dich, Vogel!
¡Lárguense a su puta casa!
Sie sind ein komischer Vogel.
Eres un hombre muy extraño.
Ich habe diesen Vogel gesehen.
Du bist ein seltsamer Vogel.
Der Vogel ist tot, kapiert?
Eso es lo que yo llamo un loro muerto.
Es un mentiroso de mierda.
Ich filme den toten Vogel.
- Filmaba a este pajaro muerto.
Das Auge des dritten Vogels.
Daddy, der Vogel ist verletzt.
Papi, ese pajaro está herido!
Ein ziemlich hässlicher Vogel, hm?
Also warten wir im Vogel.
En ese caso, esperaremos en el helicóptero.
Daniels hat einen Vogel gekapert.
El Coronel Daniels confiscó un helicóptero.
Salut, Vogel. Werd nicht ungeduldig.
Me retrasé, no te impacientes, ya Ilego.
Du bist ein komischer Vogel.
Eres un tipo raro, Larry.
Du bist 'n seltsamer Vogel.
Du bist komischer Vogel, Shears.
Es un hombre gracioso, Shears.
Du bist ein schräger Vogel.
Du bist komischer Vogel, Shears.
Es Vd. Un hombre gracioso.
Kein Vogel weit und breit!
Ich habe Dr. Vogel geholfen.
Estaba ayudando a la Dra.
Das fliegt wie ein Vogel.
Esa persona no es un enemigo.
Wir müssen zurück zum Vogel!
Debemos regresar al helicóptero.
Sie sind ein seltsamer Vogel.
¿Cree que eso es un chotacabras?
Ich habe diesen Vogel gesehen.
Du bist ein lustiger Vogel.
Eres un tipo realmente gracioso.
Ist der Vogel groß genug?
Es grande? Mi padre adora la carne blanca.
Sie sind ein komischer Vogel.
Du bist 'n seltsamer Vogel.
Jeder Vogel singt seinen Gesang.
BE
Cada pajaro tiene su propio trino.
BE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Baby Kissenbezug mit Vogel - VERTBAUDET
Lote 3 bodies de manga corta bebé Bio Collection - VERTBAUDET
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Polygonum aviculare - der Bergbewohner vogel-
Polygonum aviculare - el serrano de p?jaros
Sachgebiete:
botanik astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Da drüben sitzt ein großer Vogel.
Hay un gran jodido pajaro ahí.
- So wie der Vogel im Wald.
Ye, hab ein Auge auf den Vogel
Yip, mantén un ojo en el gorrión.
Und was wird aus meinem Vogel?
¡Y qué hay de mi maldito loro?
Die Kugel hat den Vogel getötet.
Pues esto es lo que lo ha matado.
Dieser kleine Vogel sucht nach einem Nest.
Este pajarillo está buscando un nido.
Kleiner Vogel könnte mir etwas zugeflüstert haben.
Un pajarito me han susurrado algo.
Wovon redet der seriös gekleidete Vogel?
¿De qué habla el pajarito vestido elegante?
Da hat mir ein Vogel nachgepfiffen.
Incluso me silbó un pajarito.
Ich bin frei, wie ein Vogel.
Tuvimos que dejar que algunos se fueran.
Ich werde euch den Vogel fangen.
Der kleine Vogel hat das Nest gefunden.
El pajarito encontró el nido.
Bin ein freakiger Vogel Mit Peilung
Soy un engendro plumoso Con un pico
Wir können keine Vogel-Strauß Politik betreiben.
No podemos seguir la política del avestruz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Ergebnis ist: Vogel, friß oder stirb!
Y el resultado es: ¡lo tomáis o lo dejáis!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein kleiner Vogel näherte sich dem Boot.
Un pajarito vino volando hacia el bote desde el norte.
Also sind Sie kein seltsamer Vogel.
Bueno, eres un poco raro.
Ich kriege 200 für einen solchen Vogel.
Me dan 200 por uno de ésos.
Ich habe einen richtigen Vogel erwartet.
Er ist eine seltsamer Vogel, nicht wahr?
Es un sujeto raro, ¿no es así?
Bist du auf dem Vogel gelandet?
Tu aterrizaste sobre ese pajaro?
Guten Morgen. Schatz, wie geht's dem Vogel?
Bueno días - Cariño como esta el pajarito?
Ein kleiner Vogel zwitscherte es uns zu.
Nos lo contó un pajarito.
Einen solchen Vogel möchten wir für Novgorod.
Quisiéramos tener una así en Novgorod.
Das ist mal ein schräger Vogel.
Ein kleiner Vogel hat's mir erzählt.
Der kleine Vogel hieß bestimmt Clark Kent.
Seguro que el pajarito se llamaba Clark Kent.
Amber hält den Vogel in Position.
Amber mantendrá el avión en posición.
Der Vogel ist verrückt nach dir!
El viejo está loco por ti.
Der frühe Vogel fängt den Wurm."
El pan antiguo se agusan…
Hat etwas von einem kauzigen Vogel.
Es un poco bicho raro, ese.
Er ist nur ein schräger Vogel.
Solo es diferente, un poco raro.
Frei wie ein Vogel am Himmel, Bruder.
Limpio como el cielo azul, hermano.
Er ist doch wie ein kleiner Vogel.
Ein schräger Vogel namens Nunheim, Ihr Freund.
Un tipo llamado Nunheim, su amigo.
Wird mein kleiner Vogel eines Tages zurückkehren?
¿Mi pajarito va a volver algún día?
Sie ist schon ein komischer kleiner Vogel.
Vaya qué cosa Una chiquita graciosa
Hat es dir ein kleiner Vogel erzählt?
Sie stickte diesen kleinen Vogel damit.
Ella bordeó este pequeño pajarito.
Grünfink und kleiner Vogel, Nachtigall, Amsel,
El pinzón verde y el jilguero, el ruiseñor, el mirlo.
Eine familiäre Verbindun…...zu Dr. Evelyn Vogel?
Una coincidencia familiar.... con la Dra.
- Das ist ein kleiner Vogel auf de…
Er wurde von einem riesigen Vogel weggetragen.
¡Se lo llevó un pajarito gigante!
Besonders mit dem Vogel da oben.
Especialmente con ese helicóptero allí arriba.
Die Frau ist ein komischer Vogel.
Esa mujer es un bicho raro.
Sie bewegen den Kopf wie ein Vogel.
Mueve la cabeza como un pajarito.
Wenn der Vogel steht, springen wir.
En cuanto se pare, saltamos.
- Das ist ein kleiner Vogel auf de…
Esta es de un pajarito en l…
Wir fliegen nach Norden, kleiner Vogel.
Volaremos hacia el norte, pajarito.
Du bist ja 'n witziger Vogel!
¡Eres un hombre muy chistoso!
Er ist schon ein schräger Vogel!
Da drüben sitzt ein großer Vogel.
Hay un jodido pajarraco ahí.
Befindet sich dieser Vogel noch in Russland?
¿Y estás hablando que esta mascot…habrá que traerla de Rusia?
Ideale Ferngläser für Vogel- und Naturbeobachter
Los prismáticos económicos con sistema de prismas triangulares
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite