linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vogelkäfig jaula 13
.

Verwendungsbeispiele

Vogelkäfig jaula
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann treffen sich die surinamischen Männer hier am frühen Morgen mit ihren Vogelkäfigen zu einem ganz besonderen Gesangswettbewerb.
Aquí se reúnen los surinameses cada mañana con sus jaulas para celebrar un certamen de canto muy especial.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Heimtiere, Heimtierfutter, Veterinär- und Pflegeprodukte für Heimtiere; Halsbänder, Leinen, Ställe, Vogelkäfige, Aquarien usw.,
animales domésticos, alimentos para animales domésticos, productos de veterinaria y cuidado de animales domésticos, collares, correas, casetas para perros, jaulas de pájaros, acuarios, etc.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem kann es nicht so schwer sein, aus diesem Vogelkäfig zu türmen, oder?
Además, de esta jaula no debe ser tan difícil salir.
   Korpustyp: Untertitel
Ein funkelnder Blickfang sind die versilberten Vogelkäfige über dem Eingang zur Küche.
El centro de todas las miradas son las jaulas plateadas que hay sobre la entrada de la cocina.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich bin durchschnittlich. - Wie kam ich aus dem Vogelkäfig?
Soy más o menos el promedio. - ¿Cómo salí de la jaula de pájaros?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen nach links, bis wir einen Vogelkäfig vorfinden.
Vamos tres pantallas a la izquierda, donde hallaremos una jaula con un pájaro.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Lhren Vogelkäfig und den chinesischen Fächer.
La jaula y el abanico chino.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es so suchte, sah es die Alte, wie sie daherschlich und einen Vogelkäfig in der Hand hatte und damit fort wollte.
Mientras estaba así ocupada, vio que la vieja se escabullía con una jaula que encerraba un pájaro.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wir haben mit dem Vogelkäfig angefangen.
Hemos empezado la jaula para los pájaros.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Vogelkäfig und den chinesischen Fächer.
La jaula y el abanico chino.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


großer Vogelkäfig .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vogelkäfig"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihr fangt mit dem Vogelkäfig an und expandiert dann?
Empezarán con la pajarera e irán expandiéndose, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Der Vogelkäfig kann nicht unser Höhepunkt sein, den kennt jeder.
La pajarera no puede ser el clímax. Es conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Waren aus Eisen- oder Stahldraht (z. B. Vogelkäfige u.ä. Kleinkäfige, Körbe)
Manufacturas de alambre, de hierro o de acero
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schwarze Vogelkäfig Metall Kerze Bevorzugungen ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Velos Metal vela favores es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Andere Waren aus Eisen- oder Stahldraht (z. B. Fallen, Vogelkäfige und ähnliche Kleinkäfige, Körbe, Futterstroppen, Nasenringe für Tiere, Matratzenhaken, Metzgerhaken, Haken für Dachziegel, Papierkörbe) (ohne Lampenschirmgestelle)
Manufacturas acabadas de alambre de hierro o de acero, lazos, trampas, etc., ataduras para forraje, anillos nasales, ganchos para colchones, ganchos de carnicero, colgaderos para azulejos y papeleras, excepto bastidores para pantallas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei ornamental gestaltete Vogelkäfige aus geschwärztem Stahl sorgen für den Hauch des Unerwarteten. Sie gliedern die Fläche des Salons märchenhaft und beherbergen echte kleine Mise-en-Scènes.
Y a modo de detalle inesperado, dos magníficas pajareras ornamentales idénticas, de acero ennegrecido aseguran el espacio y albergan originales puestas en escena.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite