linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Volksschule escuela primaria 4

Verwendungsbeispiele

Volksschule escuela primaria
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einige der Grundkompetenzen sollten bereits in der Volksschule unterrichtet werden. BE
Algunas de las competencias básicas requeridas deben enseñarse en la escuela primaria. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Fanatische Moslems forderten an einer österreichischen Volksschule einen Kopftuchzwang für Lehrerinnen.
En una escuela primaria austriaca, musulmanes fanáticos exigieron que se impusiera a las profesoras la obligación de llevar velo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Freund von mir aus der Volksschule.
Un amigo de la escuela primaria.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen Panda in der Volksschule genannt? w
Hizo un panda en la escuela primaria se llama? w
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abgangszeugnis der Volksschule . .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Volksschule"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1959 – 1963:Volksschule in Wien
1959 – 1963: colegio de educación primaria en Viena
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin Lehrerin einer Volksschule.
Soy maestra de escuela aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Volksschule oder Beginn der Schulpflicht
Educación primaria o primer ciclo de la educación básica
   Korpustyp: EU EAC-TM
Der westliche Teil der Volksschule ist weg.
La parte occidental de la escuela Charter ha desaparecido.
   Korpustyp: Untertitel
Der westliche Teil der Volksschule ist weg.
La parte oeste de la escuela pública ya no existe.
   Korpustyp: Untertitel
Daten, die den Aufenthalt charakterisieren - Volksschule
Datos que caracterizan tu estancia en el hotel Apartamento Nordia
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erneuerer der Volksschule, Erzieher der Jugend
Renovador de la escuela pública, educador de la juventud
Sachgebiete: religion historie schule    Korpustyp: Webseite
Damals waren Sie auf der Volksschule, in meiner Nebenklasse.
¿Se acuerda de la escuela parroquial de la calle Puluski?
   Korpustyp: Untertitel
Damals waren Sie auf der Volksschule, in meiner Nebenklasse.
¿Recuerdas la escuela de catequesis en la calle Pulaski?
   Korpustyp: Untertitel
Beleuchtung in einem Klassenzimmer der Volksschule in Beschling
iluminación en un aula de la escuela de enseñanza básica en Beschling
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Hilf anderen bei der Entscheidung - bewerte ein Hotel Volksschule
Ayuda a otros a tomar decisión – añade tu opinión sobre el hotel Apartamento Nordia
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Um mich herum stehen die Kinder der Klasse 5c der Volksschule Germringen und ihre charmante Lehrerin.
Son los niños de la clase 5c de la escuela intermedia de Germringe…Y su encantadora maestra.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich die Chance auf einen Aufenthalt in der Unterkunft Volksschule nicht entgehen.
No pierdas la oportunidad de alojarte en el Apartamento Nordia.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bewerte die Ausstattung des Hotels - Volksschule und gib eine Note von 1 bis 5 ab.
Puntúa del 1 al 5 el equipamento que usaste durante tu estancia en el hotel Apartamento Nordia y deja tu opinión.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Logopädie in der Schule Der Logopädische Dienst ist ein Angebot der Volksschule. EUR
Spanisch Logopädie in der Schule Logopedia en la escuela El servicio de logopedia es una oferta de la escuela pública. EUR
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Glückwunsch an die Volksschule, unterstützt von Studenten der Universität San Carlos und dem Umweltministerium von Totonicapan!
Felicitaciones a la Escuela Urbana Mixta apoyado por Epesistas de la USAC y Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales. -en proceso-
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr machte mein Vater einen Gigantensprung, denn von Saint-Loup, die Vorstädte bezwingend, wurde er zum Lehrerbeamten in der Volksschule Chemin des Chartreux, der größten Volksschule von Marseille, berufen.
- Ese año, Mi padre hizo un cambio, Desde Saint - Loup, Él fue nombrado titular, de la escuela de Chartreux
   Korpustyp: Untertitel
Dort beginnen Kinder schon in der Volksschule damit, Sport zu machen, und in den Universitäten wird Sport dann ernsthaft praktiziert.
En esos países, los niños comienzan a practicar deporte desde la educación primaria y continúan en la universidad de forma aún más seria.
   Korpustyp: EU DCEP
GU9/Quarta) findet je nach Wohnsitzgemeinde an einer Volksschule in der Gemeinde oder bereits an einem Gymnasium statt. EUR
GU9/Quarta) se realiza en función del municipio de residencia o bien en una escuela elemental del municipio o bien ya en un instituto de bachillerato. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Volksschule sind im modernen Stil eingerichtet und verfügen über Kabel-TV und ein eigenes Bad.
Habitaciones Te sentirás como en tu propia casa en una de las 140 habitaciones con aire acondicionado y televisor LCD.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Elsaesser zeichnete für zahlreiche öffentliche Bauten in Frankfurt verantwortlich . Zu diesen zählen die Pestalozzischule in Seckbach , die Volksschule Römerstadt , die Nervenklinik in Niederrad sowie das Hallenbad in Fechenheim .
Elsaesser realizó varios edificios públicos como el colegio Pestalozzi de Seckbach , el colegio de enseñanza primaria de Römerstadt , la clínica psiquiátrica de Niederrad y la piscina cubierta de Fechenheim .
   Korpustyp: Allgemein
Neubau der Hauptschule Waldzell. II.1.2) Kurze Beschreibung: Neubau einer 10-klassigen Hauptschule Waldzell samt 2-klassiger polytechnischen Schule und 2 klassigem Zubau für die Volksschule. DE
Concurso de proyectos, con intervención de jurado, de la nueva escuela de música en el parque Zelaieta de Amorebieta-Etxano. II.1.2) Breve descripción: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Film „Unser Schulweg“ erzählen die Schülerinnen der Volksschule Schwarzstraße, wie sie ihren Schulweg umweltfreundlicher und mit mehr Spaß gestalten könnten.
En la película “El camino a la escuela” los escolares de la Volkschule Schwarzstraße nos cuentan cómo hacer que el camino a la escuela sea más divertido y a la vez más ecológico.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Sie ist aus einer öffentlichen, katholischen Volksschule hervorgegangen, die 1908/09 gegründet, in der Zeit des Nationalsozialismus 1938 geschlossen, aber 1958 wiedereröffnet wurde. DE
Ha sido una escuela católica popular pública, fundada en los anos 1908/09, cerrada en la época del Nacionalsocialismo y abierta de nuevo en 1958. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Die dazu grundlegende Schrift "Wie Gertrud ihre Kinder lehrt" macht Pestalozzi als großen Erzieher und Erneuerer der Volksschule bekannt und Besucher aus ganz Europa strömen nach Burgdorf. DE
El escrito fundamental para ello “Wie Gertrud ihre Kinder lehrt” (Cómo Gertrud enseña a sus hijos) le hace famoso a Pestalozzi como gran educador y renovador de la escuela popular y visitantes de toda Europa acuden en masa a Burgdorf. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
„Unser Schulweg“ Jurybegründung: Im Film „Unser Schulweg“ erzählen die Schülerinnen der Volksschule Schwarzstraße, wie sie ihren Schulweg umweltfreundlicher und mit mehr Spaß gestalten könnten.
los escolares de la Volkschule Schwarzstraße nos cuentan cómo hacer que el camino a la escuela sea más divertido y a la vez más ecológico.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Formular ist durch die Lehrkraft der Volksschule mindestens 1 Monat vor dem Termin , der für die schulärztliche Untersuchung vorgesehenen ist, zu verteilen.
El profesor/ la profesora del colegio deberá repartir el presente formulario por lo menos 1 mes antes de la fecha prevista para el reconocimiento médico-escolar.
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Als ich klein war, naja, so klein war ich gar nicht, es war am Ende der Volksschule, also 10 ungefähr, da haben mich Papa und Mama in ein Ferienlager geschickt.
Cuando era muy pequeñ…...bueno, no tan pequeñ…...creo que era al final de la escuela primari…...así que tenía casi 10 años. Papá y mamá me habían enviado a un campamento de verano.
   Korpustyp: Untertitel
War Pestalozzi 20 Jahre zuvor in Europa durch seinen Roman "Lienhard und Gertrud" bekannt geworden, so machte ihn das neue Werk berühmt als großen Erzieher und Erneuerer der Volksschule. DE
Si Pestalozzi, 20 años atrás, había llegado a ser célebre por su novela ?Lienhard und Gertrud? (Lienhard y Gertrud), la nueva obra le hizo célebre como gran educador y reformador de la escuela popular. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Retter der Armen im Neuhof, Prediger des Volkes in Lienhard und Gertrud, Zu Stans Vater der Waisen, Zu Burgdorf und Münchenbuchsee Gründer der neuen Volksschule, Zu Iferten Erzieher der Menschheit, Mensch, Christ, Bürger, Alles für Andere, für sich Nichts. DE
Salvador de los pobres en el Neuhof, Predicador del pueblo en Lienhard y Gertrud, En Stans padre de los huérfanos, En Burgdorf y Münchenbuchsee fundador de la nueva escuela popular, En Iferten educador de la humanidad, Hombre, cristiano, ciudadano, Todo por los demás, para sí mismo, nada. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie als Gastfamilie müssen einen Sprachkurs finden an einer Hochschule oder Volksschule, die sich nicht weit von Ihrem Haus befindet, sowie auch eine Freizeit dem AuPair Jungen/AuPair Mädchen überlassen, damit er/sie den Kurs besuchen kann und sich darauf vorbereiten kann.
Ustedes como una familia anfitrión tienen que encontrar un curso lingüístico apropiado en algún colegio o centro de idiomas, cerca de su casa, así como a asegurar tiempo libre para el Au Pair para que frecuencie las clases y que tenga la posibilidad para preparación en casa.
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite