linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vollkommenheit perfección 65

Verwendungsbeispiele

Vollkommenheit perfección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier haben die Japaner Höhen der wahren Vollkommenheit erreicht.
Aqui los japoneses han alcanzado auténticas cotas de perfección.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Sterne ist unveränderlich, da die Zahl zwölf als Symbol der Vollkommenheit gilt.
El número de estrellas es invariablemente doce, símbolo de perfección y unidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welch geheimnisvolle Harmonie führt zu dieser perfekten Vollkommenheit?
¿Qué armonía misteriosa puede crear esa perfección?
   Korpustyp: Untertitel
Sie fand darin ein ideales Objekt für ihre Suche nach Vollkommenheit und Sinn. DE
Encontró en ellos el objeto ideal para su búsqueda de perfección y sentido. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Sterne ist unveränderlich, da die Zahl Zwölf als Symbol der Vollkommenheit gilt.
Las estrellas son invariablemente doce, símbolo de perfección y unidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Sterne sich im Kreis bewegen, warum sollten sie ihre Vollkommenheit mit uns teilen?
Si las estrellas se mueven en círculo, ¿por qué compartirían su perfección con nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Im Sutra der Vollkommenheit der Weisheit sagt Buddha:
En el Sutra perfección de la sabiduría, Buda dice:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir haben also noch einen langen Weg vor uns bis zur eigenen Vollkommenheit.
Nos queda un largo camino hasta que nosotros mismos alcancemos la perfección.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eure eigene Vollkommenheit, euer neuer Körpe…...der das Universum, das Werk Gottes ist.
Vuestra propia perfección, vuestro nuevo cuerpo, que es el universo, la obra de Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Im Zusammengefassten Sutra der Vollkommenheit der Weisheit sagt Buddha:
En el Sutra conciso de la perfección de la sabiduría, Buda dice:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vollkommenheit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Frage meiner Erleuchtung beeinträchtigt ihre Vollkommenheit in keiner Weise.
La pregunta sobre mi despertar no afecta este mundo completo.
   Korpustyp: Untertitel
Um Vollkommenheit zu erreichen, muss euer Körper dem Geist gehorchen.
Para lograr el nivel más alto, su cuerpo debe ser tan duro como el acero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sitzen nicht herum und warten auf Vollkommenheit.
No permanecemos sentados esperando la ocasión perfecta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Welt feinster Komplexitäten, aber auch ganzheitlicher Vollkommenheit." ES
Un mundo de complejidad minuciosa pero también de plenitud holística." ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Und für den Rest Ihres Lebens sinnen Sie über Ihre Vollkommenheit nach.
Y el resto de tu vida puedes emplearlo en contemplar tu imperfección
   Korpustyp: Untertitel
Als er über seine Vollkommenheit sprach, schien es so, als sei er stolz auf seine Fähigkeiten.
Cuando le pregunté por su competenci…...percibí su orgullo al mencionar su perfecciôn.
   Korpustyp: Untertitel
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Pero sobre todas estas cosas, Vestíos de amor, que es el Vínculo perfecto.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich meine, Herr, die Vollkommenheit, was die Führung der Waffen betrifft.
Yo lo decía por su destreza en el manejo del arma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hilft mir, Vollkommenheit zu erlangen, wo Kunst nicht länger gebraucht wird. DE
Me ayuda a alcanzar la plenitud, en donde el arte ya no es necesario. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Wenn ich keine Kunst brauche, weiß ich, dass ich Vollkommenheit erreicht habe. DE
Es cuando ya no necesito el arte que sé que he alcanzado la plenitud. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Die Kommission ist sich bewusst, dass kein Verfahren zur Bestimmung der Zuständigkeit im Asylbereich Anspruch auf Vollkommenheit erheben kann.
La Comisión es consciente de que ningún sistema para determinar la responsabilidad en materia de asilo puede pretender ser perfecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plötzlich wird Ihr Hund wie toll, sucht, schnüffelt. Und da, am Fuße eines Baumes, liegt die Vollkommenheit, das Wunder.
De repente el perro comienza a volverse loco olfatea, busc…y allí, al pié de un árbo…es la perfecció…el milagr…
   Korpustyp: Untertitel
Islam ist eine Religion der Vollkommenheit. Damit hat Allah alle vorherigen Religionen aufgehoben und die Religion vollkommen gemacht.Allah sagt:
El Islam es una religión completa y perfecta que revoca todas las revelaciones anteriores a él, y es la última religión. Dios dice:
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Es ist schön, mit diesem Bild die Kirche zu betrachten, wie sie zur Vollkommenheit des Vir perfectus aufsteigt;
Es hermoso contemplar así a la Iglesia, de modo ascensional hacia la plenitud del Vir perfectus;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Tatsache von Falun Gong (Falun Dafa) | Um die „Vollkommenheit“ zu bekommen, machte ich fast die Selbstverbrennung
La verdad de Falun Gong (Falun Dafa) | Sun Xiuhua mató a su marido por ¨eliminar diablo¨ (foto)
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nachdem er seine Technik und Kreativität in den exklusivsten Restaurants Europas bis zur Vollkommenheit verfeinern konnte, hat er nun in Italien sein eigenes Restaurant eröffnet.
Tras perfeccionar sus técnicas y talento creativo en algunos de los restaurantes más exclusivos de Europa, está de vuelta en Italia, donde se ha establecido por su cuenta.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seitdem ist Montefalco Synonym für Wein, oder besser, für weintechnische Vollkommenheit bekannt, die sich zwischen den Weinliebhabern und den Weinherstellern in völliger Harmonie abläuft.
Desde aquel tempo, Montefalco es sinónimo de una excelencia enológica, que conquistó el paladar de los amantes del buen vino y los encargados del trabajo.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hier atmet, fühlt und lebt man das Meer, die Natur mit einer Ruhe und Vollkommenheit, welche woanders nur schwer zu finden ist.
Es toda una sensación de aire, mar, naturaleza, libertad y tranquilidad impresionante.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit 1998 fing sie an, Falun Gong zu praktizieren, „die Vollkommenheit zu bekommen“ war ihr einziges Streben, sie war davon besessen.
Lo que más le dolía a Guo Jianrui era que su hijo quien era un chico muy obediente empezó también practicar Falun Gong bajo la animación de su esposa.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Steinmeier warnte, die hohen Erwartungen nicht noch zu steigern. „Sich Vollkommenheit denken ist leicht, sie verwirklichen sehr schwer.“ Doch die Chance zur Einigung sei wirklich da, so der Bundesaußenminister.
"La gente no está en contra de Europa", dijo, subrayando que los líderes políticos tienen la obligación de ofrecer una Europa operativa que se ocupe de los problemas reales de las personas.
   Korpustyp: EU DCEP
Und das einige der Zweifel, die hinsichtlich der Vollkommenheit des Eurodac-System bestehen, durch das Zusammentreffen dieser beiden Elemente ausgeräumt werden würden: Verwaltung und Durchführung in den Händen der Kommission, demokratische Kontrolle durch das Europäische Parlament.
Y algunas de las dudas que existen sobre la legitimidad del sistema Eurodac quedarían despejadas con la combinación de esos dos elementos: gestión y ejecución a cargo de la Comisión, control democrático por parte del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich muß, wie ich schon zuvor erwähnte, Rumänien seine Modernisierungsbestrebungen fortführen, um das erste Kriterium von Kopenhagen zu erfüllen, obwohl natürlich klar ist, daß in dieser Hinsicht ein Zustand der Vollkommenheit nie zu erreichen sein wird.
Por último, como decía hace un momento, Rumania debe proseguir sus esfuerzos de modernización en concepto del primer criterio de Copenhague, tanto es así, que en este ámbito, nada se alcanza nunca del todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Gnade der Erlösung, große Fortschritte auf dem Weg der christlichen Vollkommenheit, die Gnade einer glücklichen Sterbestunde, wie auch Gnaden aller anderen zeitlichen Wohltaten, um die barmherzige Menschen Ihn mit Vertrauen bitten. EUR
la gracia de la salvación eterna, grandes progresos en el camino hacia la perlección cristiana, la gracia de una muerte feliz y todas las demás gracias y beneficios temporales que las personas misericordiosas le pedirán con confianza. EUR
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
In unserem stetigen Streben nach Vollkommenheit entwickeln wir immer neue, innovative Produkte, die das Verlegen erleichtern, für ein besseres Endergebnis sorgen, mehr Sicherheit bieten und die Lebensdauer eines Bodenbelags verlängern. DE
En nuestro constante anhelo de conseguir los mejores resultados, desarrollamos siempre productos nuevos e innovadores, que facilitan la instalación de suelos, garantizan un mejor resultado, brindan mayor seguridad y prolongan la vida útil de un revestimiento. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Lebt in eurem brüderlichen Dienst an euren Priestern die Liebe, die von Christus ausgeht, in Vollkommenheit, indem ihr mit ihnen allen zusammenarbeitet, besonders mit denjenigen, die wenig Kontakt zu ihren Mitbrüdern haben.
En vuestro ministerio fraterno con vuestros sacerdotes, vivid en plenitud la caridad que brota de Cristo, colaborando con todos ellos, en particular con quienes tienen escaso contacto con sus hermanos en el sacerdocio.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die dornenlose Blume mit ihrer fast perfekt runden Form, deren weiße Blüten sie bevorzugte, behält das ganze Jahr über ihre Blätter, eine besondere Eigenschaft, die sie zu einem Symbol für Vollkommenheit und Beständigkeit macht.
Con su redondez casi perfecta, sin espinas, esta flor blanca conserva las hojas a medida que van pasando las estaciones, lo cual la convierte en símbolo de pureza y longevidad.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder von ihnen, sich auf ein und derselbe Operationen spezialisierend, ergreift in der Vollkommenheit die rationalen Aufnahmen, was zur Erh?hung der Arbeitsproduktivit?t und der Verbesserung der Qualit?t der Arbeit beitr?gt.
Cada uno ellos, especializandose sobre las mismas operaciones, en la perfecci?n se apodera de las recepciones racionales que contribuye al aumento del rendimiento del trabajo y el mejoramiento de la cualidad del trabajo.
Sachgebiete: astrologie technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Soziale Natur des Menschen – Obwohl der Mensch seine eigentliche Vollkommenheit erst durch die Verbindung mit Gott erhält, ist die gemeinschaftliche Natur und die Fähigkeit uneigennützige Ziele anzustreben eine wesentliche Eigenschaft in der Entwicklung jedes Menschen.
Naturaleza Social de la Persona – Aunque las personas alcanzan su màxima plenitud solo en la comunión con Dios, un aspecto esencial del desarrollo de las personas es su naturaleza social y la capacidad de actuar de manera desinteresada.
Sachgebiete: e-commerce philosophie media    Korpustyp: Webseite
„Ich allein praktiziere, die ganze Familie wird davon profitieren, nachdem ich die Vollkommenheit bekam würde ich dich und das Kind zum Paradies bringen.“ ZHANG Hailing war völlig von Falun Gong besessen, ihr Verhalten wurde komisch.
¨Practico el Falun Gong, toda la familia se beneficiará, cuando llega a la satisfacción, los llevaré a ti y a nuestro hijo al paraíso¨, dijo a su marido.
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott, von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.
Por tanto, dejando las doctrinas elementales de Cristo, sigamos adelante hasta la madurez, sin poner de nuevo el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios, de la doctrina de bautismos, de la Imposición de manos, de la Resurrección de los muertos y del juicio eterno.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Unser Inspired Meetings Team wird Ihre Erwartungen übertreffen, wenn es um Veranstaltungen geht. Von Hochzeiten bis zu Konferenzen organisiert es luxuriöse Events detailgerecht mit viel Raffinesse.Die elegante franz. Ausstattung passt sich harmonisch dem Kolonialstil der Veranstaltungsräume an und verleiht ihnen höchste Vollkommenheit:
Nuestro equipo de Inspired Meetings está preparado para superar sus expectativas, desde bodas hasta conferencias, el lujo y la sofisticación se refleja en cada detalle.La elegante decoración francesa se conjuga con el estilo colonial de estos salones, dándoles un clima sofisticado ideal para la realización de eventos.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für diejenigen, die das endgültige Ziel der vollen Erleuchtung erlangen wollen, gab Buddha Unterweisungen über das Entwickeln des großen Mitgefühls und des Bodhichittas und lehrte sie die sechs Vollkommenheiten – die Vollkommenheit des Gebens, der moralischen Disziplin, der Geduld, des Bemühens, der geistigen Stabilisierung und der Weisheit – als Hauptpraxis.
Para aquellos que desean alcanzar la meta última de la iluminación total, Buda impartió enseñanzas sobre cómo cultivar la gran compasión y la bodhichita, y enseñó las seis perfecciones –la generosidad, la disciplina moral, la paciencia, el esfuerzo, la concentración y la sabiduría– como su práctica principal.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
In den drei göttlichen Personen also - untereinander gleich ewig und gleichen Wesens - sind das Leben und die Seligkeit Gottes, der vollkommen eins ist, in überreicher Fülle vorhanden und vollenden sich in der Vollkommenheit und in der Glorie, die dem unerschaffenen Wesen eigen sind. PL
"Así, en las tres personas divinas, que son eternas entre sí e iguales entre sí, la vida y la felicidad de Dios enteramente uno abundan sobremanera y se consuman con excelencia suma y gloria propia de la esencia increada; PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite