Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
TANDEM München ist ein anerkanntes TestDaF Prüfungszentrum für die Vorbereitung und Durchführung der TestDaF-Prüfungen.
DE
TANDEM München es un centro autorizado para la preparación y realización del certificado TestDaF.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Lettland hat weitere Fortschritte bei der Vorbereitung auf die Teilnahme an der GAP erzielt.
Letonia ha continuado realizando progresos en la preparación de su participación en la PAC.
Gut dann, erhalten an mit Vorbereitungen für Amerik…
Pues entonces, siga con las preparaciones para Améric…
Die Füllung-Flüssigkeit ist destilliertes Wasser oder hatte. Mischen Sie mit antibakteriellen Vorbereitung .
Relleno del líquido es agua destilada o tenido. se mezclan con preparación antibacteriano.
Sachgebiete:
technik foto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Analoge Unterlagen für die ländliche Entwicklung sind ebenfalls in Vorbereitung .
Están también en preparación documentos análogos sobre el desarrollo rural.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der König hat persönlich die Verantwortung für die Vorbereitungen der Belagerung übernommen.
El Rey se está encargando personalmente de las preparaciones para el asedio.
TOPwave® ist ein universell einsetzbares Mikrowellenaufschluss-System zur Vorbereitung organischer und anorganischer Probenmaterialien.
DE
TOPwave® es un sistema de digestión por microondas universal para la preparación de materiales de muestra orgánicos e inorgánicos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe eine pädagogische Vorbereitung (CLIL) durchgeführt.
He participado en un curso de preparación CLIL/AICLE
Die anderen neun Monate waren eigentlich nur eine Vorbereitung .
Los otros 9 meses del año eran la preparación .
Ein stiller Alarm (Piraterie) ist in Vorbereitung .
DE
Una alarma encubierta (piratería) está en preparación .
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Festtags-Updates Vorbereitungen für die Erinnerung des Reisenden wurden getroffen.
Actualizaciones sobre el festival Se han realizado los preparativos para el Ensueño del caminante.
Sachgebiete:
film astrologie verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission hat die notwendigen Vorbereitungen dafür bereits getroffen.
La Comisión ha realizado para ello los necesarios preparativos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Vorbereitungen für die Endlösung sind im Gange: Tod für Zeon.
Los preparativos para la Decisión Final, muerte a Zeon, continúan.
Der gesamte Vorgang kann mit der Vorbereitung einer Reise verglichen werden.
Este proceso puede compararse con los preparativos para emprender un viaje.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Vorbereitungen sind geprägt von der Bereitschaft zu positiver Zusammenarbeit.
Los preparativos se realizan en un espíritu de cooperación positiva.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich sagte euch doch, dass Vorbereitungen getroffen wurden.
Te lo dije, los preparativos se han hecho.
Vorbereitungen auf dem Abendessen waren zu einem Tisch entschlossen.
Los preparativos for dinner ser atacar a una tabla.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Rat hat die Vorbereitungen für die Wahlen in Sansibar und Tansania aufmerksam verfolgt.
El Consejo siguió con atención los preparativos de las elecciones en Zanzíbar y Tanzania.
Brude…wurden die Vorbereitungen getroffen?
Hermano, ¿han sido hechos todos los preparativos ?
Die Vorbereitungen für die WM 2006 sind weit fortgeschritten, die Stadien fast fertig.
DE
Los preparativos para el Mundial 2006 están muy avanzados y los estadios prácticamente acabados.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
View all die Stellen, die in der Vorbereitung der Reise-Pläne
Ver todos los mensajes incluidos en la planificación del viaje y la preparación
Sachgebiete:
oekonomie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Der Rat, insbesondere die beiden Präsidentschaften, sollten daher in die Arbeiten zur Vorbereitung des Legislativprogramms einbezogen werden, um eine bessere Koordinierung zu erreichen.
Por eso, para lograr una mayor sincronización, conviene que el Consejo y los dos países que ejercerán la Presidencia durante el año participen en la planificación del Programa anual,.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die ganzen Vorbereitungen haben sie in den Wahnsinn getrieben.
Toda la planificación la estaba volviendo loca
Wir wissen, dass die Vorbereitung auf die Geburt eine verwirrende Zeit sein kann, in der es viel zu lesen und viele Entscheidungen zu fällen gibt.
ES
Sabemos que la planificación para la llegada de un nuevo hijo puede confundirnos, puesto que hay mucho que leer y entre lo que elegir.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Von der Vorbereitung Ihrer Reise bis hin zu Ihrer Rückkehr – wir achten auf Sie und Ihre Familie, und das weltweit, rund um die Uhr und sieben Tage die Woche.
Desde la planificación del viaje hasta su regreso seguro a casa, nosotros cuidamos de usted y su familia en todo el mundo 24h / 7d.
Sachgebiete:
schule personalwesen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung
presentación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Befindet sich bereits ein Leitfaden für gute Governance für die europäischen Regionen in Vorbereitung ?
¿Puede indicar la Comisión si se está preparando ya una guía de gobernanza para las regiones europeas y para cuándo está prevista su presentación ?
Die einzige direkt an die Kommission gerichtete Frage betrifft die Vorbereitung eines ausführlichen Berichts zum Stand der Zusammenarbeit mit Nigeria und die Aussichten auf eine zukünftige Kooperation.
La única pregunta directamente dirigida a la Comisión se refiere a la presentación de un informe detallado sobre el estado de la cooperación con Nigeria y las perspectivas para una futura cooperación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Anhörung diente der Vorbereitung eines Parlamentsberichts für den der Vorsitzende des Unterausschusses für Sicherheit und Verteidigung, der deutsche Christdemokrat Karl von Wogau, verantwortlich ist.
Este evento tuvo lugar previamente a la presentación de un informe sobre el futuro de la Política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), que está siendo elaborado por el eurodiputado Kart von Wogau, presidente de la subcomisión de Seguridad y Defensa.
Die Kommission hat alle Interessenvertreter aufgefordert anzugeben, wie sie im Einzelnen zum Erfolg des Konzepts beizutragen gedenken; sie will Anfang 2011 mit der Vorbereitung einer Pilotpartnerschaft „Aktives und gesundes Altern“ beginnen und im Laufe des Jahres 2011 weitere Partnerschaften vorschlagen.
La Comisión pide a todas las partes interesadas que indiquen qué compromisos concretos estarían dispuestas a contraer para hacer que los proyectos funcionen y propone la creación de una asociación piloto sobre el envejecimiento activo y sano para comienzos de 2011, seguida de la presentación de propuestas de otras asociaciones en el curso de 2011;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Woche zur vorbereitung .
Tienes una semana para prepararlo todo.
vorbereitung
procesamiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am Anfang der Produktion jedes Artikels, und nur einmal am Anfang, die Bezahlung eines Kostes für die vorbereitung des Dokumentes (digital artwork processing) von einige -Zig Euro ist nötig, von die Komplexität der Zeichnung abhängig.
Al comienzo de la producción de un artículo y solo para la primiera vez se deben pagar unos gastos para el procesamiento de los dibujos (digital artwork processing) de unas pocas decenas de euros, dependiendo de la complejidad del modelo.
Sachgebiete:
auto foto physik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schuhboden-Vorbereitung
.
frühzeitige Vorbereitung
.
Vorbereitung der Oberflaeche
.
Vorbereitung Fraktion und Plenum
.
logistische Vorbereitung der Aufenthalte
.
Vorbereitung auf selbständige Beschäftigung
.
Vorbereitung des Probeguts
.
Vorbereitung auf den Beruf
.
Vorbereitung der Bewehrung
.
Vorbereitung zweidimensionaler Muster
.
Vorbereitung der Entscheidungen
.
Vorbereitung auf das Berufsleben
.
Vorbereitung auf den Betrieb
.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
.
die Vorbereitung der Entscheidungen gewährleisten
.
Planung zur Vorbereitung der Entscheidung
.
Vorbereitung der Platten und Gewichtssortierung
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorbereitung
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorbereitung des EU-Gipfeltreffens:
La Eurocámara se pronuncia sobre la directiva de permiso único
Nein, aber in Vorbereitung
No, pero se está preparando uno
Vorbereitung/Konditionierung (falls zutreffend):…
Acondicionamiento previo en su caso:
Eine Hochzeit braucht Vorbereitung .
Vorbereitung für digitalen Strahlentransport.
Listos para transporte digital.
Vorbereitung für den Euro.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vorbereitung war gut.
Vorbereitung für digitalen Strahlentransport.
Prepárense para transporte en rayo digital.
Hintergrund / Informationen zur Vorbereitung
ES
Información de fondo/preparatoria
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
3- Vorbereitung der Bestellung:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung auf die Cloud:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In Vorbereitung des Festmahls.
Preparando una vez más el banquete.
Sachgebiete:
film verlag archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der Einstufungstest zur Vorbereitung .
Prueba de nivel de español a distancia.
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Die Weise der Vorbereitung :
El modo de la preparaci?n:
Sachgebiete:
astrologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Anhängevorrichtung ohne Vorbereitung , abnehmbar
Enganche para remolque, desmontable
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
(einschließlich der Vorbereitung zur Wiederverwendung)
(incluidos los preparados para la reutilización)
"Das ist keine normale Vorbereitung .
"No son las preparaciones usuales.
Hier ist die OP-Vorbereitung .
Ésta es la sala preoperatoria.
Vorbereitung Europäischer Rat in Kopenhagen
* Cambios habidos durante los últimos 60 días
Kostenkalkulation und Vorbereitung der Gebührenreform
• Resolución de conflictos de las tasas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur Vorbereitung seiner Stellungnahme kann
Para preparar su opinión,
Ein Gesetz ist in Vorbereitung .
Se está elaborando una ley.
Weitere Vorschriften sind in Vorbereitung .
Hay más legislación en curso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine fünfte ist in Vorbereitung .
Se está preparando una quinta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
33 Vorbereitung der europäischen Banknoten .....
31 Los mecanismos de conversion .....
Sind solche Pläne in Vorbereitung ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Frühzeitige Vorbereitung der nächsten Parlamentswahlen.
Preparar las próximas elecciones legislativas con la suficiente antelación.
Vorbereitung für die umfassende Detonation!
¡Prepárense para la detonación universal!
Als Vorbereitung auf das Leben.
¡Lo preparaba para la vida!
Vorbereitung für Transport zum Lichträderfeld.
Preparen traslado a zona dejuegos.
Vorbereitung der Flugzeughalle für Spielsimulationstransport.
Preparen hangar para transporte de simulador.
Vorbereitung der Vereinigung mit Gastorganismus.
Listos para interfaz con organismo anfitrion.
Ob der Vorbereitung Ihrer Hochzeit.
Lo estaba haciendo para tu boda.
Vorbereitung zur Evakuierung der Enterprise.
Prepárense para evacuar la Enterprise.
Hier ist die OP-Vorbereitung .
Esta es la sala preoperatoria.
Das war meine komplette Vorbereitung .
Toda mi información estaba ahí.
Als Vorbereitung auf das Leben.
die Vorbereitung der nachfolgenden Programmphasen:
ES
preparar las fases siguientes del programa:
ES
Sachgebiete:
militaer raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Vorbereitung zur Evakuierung der Enterprise.
Prepárense para evacuar el Enterprise.
Vorbereitung auf Prüfungen und Sprachtests
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung auf Prüfungen und Sprachtests
ES
Preparación a los exámenes y pruebas
ES
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Kriegssimulationen und Vorbereitung auf Ernstfäll…
Juegos de guerra y preparaciones para ciertos escenarios-
Vorbereitung der Flugzeughalle für Spielsimulationstransport.
Preparen el hangar para transporte de simulador.
"Vorbereitung auf die intelligenten Städte"
ES
«Preparando la llegada de las ciudades inteligentes»
ES
Sachgebiete:
verlag auto politik
Korpustyp:
EU Webseite
Aushub und Vorbereitung des Grundstücks
preparar el terreno de su piscina
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Weitere Rollen sind in Vorbereitung .
Otras funciones se incorporaran en breve.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung der Reise nach Leon
ES
Preparando el viaje a León
ES
Sachgebiete:
kunst geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung der Reise nach León:
ES
Preparando el viaje a León:
ES
Sachgebiete:
geografie radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung der Reise nach Leon
ES
Cabecera Organizando el viaje a León
ES
Sachgebiete:
geografie radio politik
Korpustyp:
Webseite
• Vorbereitung und Lieferung von Ersatzteilen
Armado y envío de repuestos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Schönes Paar Vorbereitung einer Sauce
ES
pareja con encanto preparar una salsa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung und Buchung Ihrer Reise
Preparar y reservar su viaje
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung Ihrer Reise nach Nizza:
Prepare su estancia en Niza:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die gute Vorbereitung Ihrer Argentinienreise
Preparar bien su viaje a Argentina
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung trennen die beiden Sorten.
Elaboración por separado de las dos variedades.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Aushub und Vorbereitung des Grundstücks
ES
Cavar y preparar el terreno
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Die Vorbereitung eines Umzugs ins
El estado español cubre las necesidades
Sachgebiete:
finanzen weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
die Vorbereitung auf die Reiserouten
la Preparaci?n para las rutas
Sachgebiete:
mathematik linguistik astrologie
Korpustyp:
Webseite
Center Vorbereitung der Kranführer (Mollerusa)
Centro de Formación gruístas (Mollerussa)
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt geografie
Korpustyp:
Webseite
Weitere Sprachen sind in Vorbereitung .
Otros idiomas ya están en construcción.
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
die Vorbereitung auf die Reise
la Preparaci??n para el viaje
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung aus Holz und Messing.
Preparar piezas de madera y latón.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Vorbereitung auf Notfälle mit Hunden
ES
Cómo hacer ejercicio con su perro
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
die Vorbereitung der Unterwasserüberprüfung des Schiffskörpers;
preparar una posible inspección submarina del casco del buque;
Ein neues Auskunftsersuchen befindet sich in Vorbereitung .
Actualmente está preparándose una nueva solicitud de información.
Vorbereitung der Umsetzung des Vertrags von Lissabon
Preparar la entrada en vigor del Tratado de Lisboa
Nun, ich prüfe nochmal die Vorbereitung .
Bueno, me gusta supervisar el preoperatorio.
Als Vorbereitung für den Promoter in London.
Esto es un calentamiento antes de Londres.
Strukturpolitisches Instrument zur Vorbereitung auf den Beitritt
El instrumento estructural de preadhesión
Innereuropäisch und transatlantisch: Vorbereitung auf Kopenhagener Klimakonferenz
Cuenta atrás para Copenhague: 40 días para el comienzo
und zum in Vorbereitung befindlichen Bodenschutzprogramm
y el próximo programa de protección del suelo
Vorbereitung der WTO-Ministerkonferenz in Hongkong
Próxima Conferencia Ministerial de la OMC
Betrifft: Irisch (Dokumente zur Vorbereitung von Rechtsvorschriften)
Asunto: El irlandés (documentos preparatorios de actos legislativos)
– FuE zur Vorbereitung der Betriebsphase des ITER
– I+D preparatorio para el funcionamiento de ITER
– echnologische Maßnahmen zur Vorbereitung des Kraftwerks DEMO
– Actividades tecnológicas preparatorias para DEMO
– FuE zur Vorbereitung der Betriebsphase des ITER
– La I+D necesaria para preparar el funcionamiento del ITER
– Technologische Maßnahmen zur Vorbereitung des Kraftwerks DEMO
– Las actividades tecnológicas destinadas a preparar la DEMO
Vorbereitung des Frühjahrsgipfels des Europäischen Rates
El Parlamento aprueba el Acuerdo de Asociación con Chile
Vorbereitung für eine Injektion Schritt 2:
Instrucciones previas a la inyección Etapa 2:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das Jahr 2003 wird der Vorbereitung dienen.
2003 será un año preparatorio.
Fördert die Vorbereitung von Großprojekten. und JESSICA
Apoya la elaboración de grandes proyectos. y JESSICA
Interne Mitteilungen dienten der Vorbereitung von Verwaltungsentscheidungen.
Con ellas se preparan las decisiones administrativas».
Ich brauche sechs Stunden zur Vorbereitung .
Necesito seis horas para preparar mi ataque.
Vorbereitung des Europäischen Rates in Tampere (Fortsetzung)
Trabajos preparatorios del Consejo Europeo en Tampere (continuación)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Umfassende neue Rechtsvorschriften sind noch in Vorbereitung .
Todavía se está elaborando una nueva legislación de conjunto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns in der Vorbereitung .
Nos estamos preparando para ello.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vorbereitung des Europäischen Rates in Tampere
Trabajos preparatorios del Consejo Europeo en Tampere
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vorbereitung der Baugrube ( überschnittene Bohrpfahlwand ) © Robert Metsch
Excavación de los cimientos © Robert Metsch Excavación de los cimientos
die Vorbereitung der Sitzungen des EZB-Rats ;
preparar las reuniones del Consejo de Gobierno ;
In Vorbereitung ist beispielsweise eine Bodenrichtlinie.
Por ejemplo, se está preparando una directiva sobre el suelo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dasselbe betrifft die Gelder für die Vorbereitung .
Lo mismo hay que decir en relación con la prima exploratoria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bundesdisziplin und Euro-Ordnung sind in Vorbereitung .
Se están preparando la ley y la orden federal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zweck: Vorbereitung und Einleitung der Narkose.
Indicaciones: premedicación e inducción de la anestesia.
die Vorbereitung der Arbeit des Verwaltungsrats;
preparar el trabajo de la Junta;
Begründung des Euratom-Programms – Vorbereitung auf 2020
Justificación del Programa Euratom – allanar el camino hacia 2020
Die weitere Vorbereitung erfolgt gemäß Nummer 3.1.1.
Proceder a continuación como se indica en el punto 3.1.1.
Vorbereitung , Vertragsverhandlung und -abschluss für Auswanderungstransporte
preparar, negociar y celebrar contratos para el transporte de emigrantes
Organisation der Sitzungen und Vorbereitung der Sitzungsprotokolle,
organizar las reuniones y levantar acta de las mismas;
Zur Vorbereitung ihrer Stellungnahme überprüft die Behörde,
A fin de preparar su dictamen, la Autoridad:
Vorbereitung des Jahresabschlusses und der Bilanz;
preparará las cuentas y balances anuales;