Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Schlüssel, gesondert gestellt, für Vorhängeschlösser, Schlösser, Sicherheitsriegel sowie für Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss, aus unedlen Metallen
Llaves presentadas aisladamente, para candados, cerraduras, cerrojos, cierres y monturas cierre con cerradura, de metal común
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hatte den Bolzenschneider wegen des Vorhängeschlosses dabei.
Traías unas pinzas porque pensabas que había un candado.
Korpustyp: Untertitel
Es besteht außerdem die Möglichkeit, Vorhängeschlösser und Tickets für den öffentlichen Nahverkehr zu kaufen.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Aber, während der Razzia fand einer der Deltas etwas andere…eine vorhängeschloss gesicherte Tür zu einen Innenraum.
Pero, durante el barrido, uno de los deltas encontró algo má…una puerta cerrada que daba a una habitación interior.
Korpustyp: Untertitel
Donald Jacobis Geburtstagsparty war am 14. April. Zwischen April und August wurde das Schloss ausgewechselt, aber er dachte, da wäre ein Vorhängeschloss.
La fiesta de Donald Jacobis fue el 14 abril. entre abril y agosto cambio la cerradura,
Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen das Vorhängeschloss mit dem Schlüssel vom Schlüsselbund aufzuschließen. Leider ist dieser zu groß also bearbeiten wir ihn noch mal mit der Feile.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wir nehmen das Vaporetto Nummer 1 an der Haltestelle Ferrovia direkt gegenüber dem Hotel Carlton on the Grand Canal und steigen an der Haltestelle Accademia direkt vor der Holzbrücke aus, von der man eine wunderschöne Aussicht hat (bitte kaufen Sie KEIN Vorhängeschloss, um es am Brückengeländer zu befestigen:
Tomad el vaporetto n°1 en la parada Ferrovia, ubicada justo enfrente del Hotel Carlton on the Grand Canal, y bajad en la parada Accademia, justo delante del puente de madera desde el cual se goza de una preciosa vista.