linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorkammer aurícula 3
antecámara 2 precámara 2 . .

Verwendungsbeispiele

Vorkammer aurícula
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Herz besitzt zwei Vorkammern, zwei Kammer…und vier Herzklappen.
El corazón contiene dos aurículas, dos ventriculo…y cuatro válvulas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Herz besitzt zwei Vorkammern, zwei Kammer…und vier Herzklappen.
El corazón lo forman dos aurículas, dos ventrículos y cuatro válvulas.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, durch das Entfernen von beiden Vorkammern…und hoffentlich aller Krebszellen…müssen Sie nicht noch einmal herkommen.
No, mediante la eliminación de ambas aurículas y con suerte todas las células cancerosas. no tendrás que seguir viniendo aquí.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorkammer-Verbrennung .
Vorkammer-Durchspritzverfahren .
gerade Vorkammer für Punktanguss .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorkammer"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch das Studium der Vorkammer zahlreicher Exemplar…können wir die Verbindung zwischen oberem Gaumen und Kehlkopf feststellen.
A través del estudio de la cámara anterio…...en múltiples especímenes, podemos determinar la correlació…...entre el paladar superior y la laringe.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zu Sehnerv wie folgt: Pfortader über Ilionvene zur unteren großen Vene, durch die rechte Vorkammer, obere große Vene, zur Drosselader und dann zum Sehmuskel.
La ruta al nervio optico es la siguiente: vena glutea superior, vena iliaca, vena cava inferior, auricula derech…hasta vena cava superior y yugular derecha hasta quiasma optico.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zu Sehnerv wie folgt: Pfortader über llionvene zur unteren großen Vene, durch die rechte Vorkammer, obere große Vene, zur Drosselader und dann zum Sehmuskel.
La ruta al nervio optico es la siguiente: vena glutea superior, vena iliaca, vena cava inferior, auricula derech…hasta vena cava superior y yugular derecha hasta quiasma optico.
   Korpustyp: Untertitel