linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorschaltgerät balasto 300

Verwendungsbeispiele

Vorschaltgerät balasto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Impedanz eines magnetischen Vorschaltgeräts hängt von der Frequenz ab. ES
La impedancia de un balasto magnético depende de la frecuencia. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
In Leuchtstofflampen verwendet man zwei verschiedene Arten von Vorschaltgeräten, die sich auf die Energieeffizienz auswirken.
En las lámparas fluorescentes se usan dos tipos de balastos que influyen en su eficiencia energética.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Einsatz von qualitativ hochwertigen digitalen Vorschaltgeräten stellt sicher, dass die Beleuchtung in jedem Raum entsprechend den örtlichen Erfordernissen gesteuert werden kann. ES
El uso de balastos digitales de alta calidad garantiza poder controlar la iluminación de cada sala, en función de sus necesidades específicas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Umschaltbare (Multiwattage-) Vorschaltgeräte müssen die unten stehenden Anforderungen für jede Leistung erfüllen, mit der sie betrieben werden können.
Los balastos multipotencia cumplirán los requisitos que se detallan más abajo de acuerdo con cada potencia a la que puedan funcionar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle dimmbaren und nicht dimmbaren elektronischen Vorschaltgeräte schalten immer alle Lampen ab, wenn eine Lampe nicht korrekt arbeitet oder nicht angeschlossen ist. ES
Todos los balastos electrónicos regulables y no regulables siempre apagan todas las lámparas si una lámpara no funciona correctamente o no está conectada. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sprechen hier nur von den neuhergestellten Vorschaltgeräten für Leuchtstofflampen.
Simplemente estamos hablando de los balastos de las lámparas fluorescentes recién fabricados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, Sie verlieren Ihren Garantieanspruch, sobald Sie das Vorschaltgerät öffnen! ES
No, el derecho a garantía se pierde al abrir el balasto. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen ohne eingebautes Vorschaltgerät müssen den Wirkungsgrad:
Los balastos utilizados con lámparas fluorescentes sin balasto integrado deberán tener la eficiencia siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
PCA EXCEL one4all steht für eine neue Generation von dimmbaren Vorschaltgeräten, die höchsten Komfort und maximale Flexibilität bieten. ES
PCA EXCEL one4all es el nombre de una nueva generación de balastos regulables que ofrecen el más alto confort y la máxima flexibilidad. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andere Zweisockel-Leuchtstoff¬lampen, betrieben mit elektronischem Vorschaltgerät mit Warmstart
Otras lámparas fluorescentes de casquillo doble que funcionan con balastos de alta frecuencia con arranque en caliente
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektronisches Vorschaltgerät .
Vorschaltgerät für Leuchtstofflampen .
Stromkreis Vorschaltgerät-Lampe .
Vorschaltgerät-Lampe-Stromkreis .
Vorschaltgerät für stabförmige Lampen .
Vorschaltgerät für Kompaktlampen .
Lampe mit eingebautem Vorschaltgerät .

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorschaltgerät"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vorschaltgeräte für Gasentladungslampen oder -röhren
Reactancias para lámparas o tubos de descarga
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische Vorschaltgeräte für traditionelle Beleuchtung
Equipos de conexión electrónicos para iluminación tradicional
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Elektronische Vorschaltgeräte für Spezialbeleuchtung | OSRAM
Equipos de conexión electrónicos para iluminación especial | OSRAM
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie werden daher als magnetische Vorschaltgeräte bezeichnet.
Se les llama "ferromagnéticos" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-02 = ohne separates Vorschaltgerät bei Maschinenleuchten
-02 = sin balástro externo con lámparas para máquinas
Sachgebiete: luftfahrt nautik elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Lüftergekühltes oder konvektionsgekühltes Strahlerteil mit separatem Vorschaltgerät DE
Unidad radiadora refrigerada por aire o por convección, con aparato preconectable adicional DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Sichere 12 V Technologie durch elektronisches Vorschaltgerät DE
Tecnología segura de 12 V, gracias a la reactancia DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elektronische Vorschaltgeräte für LED-Module und Dimmer
Equipos de conexión electrónicos para módulos LED y reguladores
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Zurück zu Kompaktleuchtstofflampen ohne integriertes Vorschaltgerät
Volver a Lámparas fluorescentes compactas sin balastro integrado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Zurück zu Elektronische Vorschaltgeräte für traditionelle Beleuchtung
Volver a Equipos de conexión electrónicos para iluminación tradicional
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Beleuchtung (z. B. neue effiziente Leuchtmittel und Vorschaltgeräte, digitale Steuersysteme,
iluminación (por ejemplo: nuevas bombillas y lámparas fluorescentes económicas, sistemas de control digital,
   Korpustyp: EU DCEP
Das elektronische Vorschaltgerät setzt Elektronen in die Gasentladungsröhre frei.
Básicamente, la reactancia electrónica introduce electrones en el tubo de descarga de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronisches Vorschaltgerät mit automatischer Anpassung an alle weltweit vorhandenen Wechselspannungsnetze DE
Fuente de alimentación electrónica, con ajuste automático, para cualquier red de corriente alterna DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
sera Vorschaltgerät elektronisch für UV-C-Lampe 5 W DE
sera reactancia antepuesta electrónica para la lámpara UV-C 5W DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Energiesparlampen mit elektronischem Vorschaltgerät in Fluren und Büros, 75% Energieeinsparung DE
Lámparas de ahorro con dispositivos electrónicos en pasillos y oficinas, con un 75% de ahorro de energía. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Energieeffizienter als viele vergleichbare Vorschaltgeräte und andere Lichtanschlussstellen
Energéticamente más eficiente que los reactancias convencionales
Sachgebiete: informationstechnologie zoologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Energieeffizienter als viele vergleichbare Vorschaltgeräte und andere Lichtanschlussstellen
Energéticamente más eficientes que las reactancias convencionales
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
SubstiTUBE T8 EM LED-Röhren für elektromagnetische Vorschaltgeräte
SubstiTUBE T8 EM Tubos LED para equipos de control electrónico
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Zurück zu Elektronische Vorschaltgeräte für LED-Module und Dimmer
Volver a Sistemas de gestión de luz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Die Exo Terra Solar Glo ist eine Quecksilberdampflampe mit eingebautem Vorschaltgerät, die in Standardkeramikfassungen passt (ein Vorschaltgerät wird nicht gebraucht).
El Exo Terra Solar Glo es una bombilla de vapor de mercurio con balastro, que encaja en una toma estándar de cerámica (no necesita balastro).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
in Verkehr gebrachte Vorschaltgerät der in Absatz 1 genannten Anforderung genügt.
cumpla el requisito contemplado en el apartado 1.
   Korpustyp: EU DCEP
d) Beleuchtung (z. B. neue effiziente Leuchtmittel und Vorschaltgeräte, digitale Steuersysteme usw.);
d) iluminación (por ejemplo: nuevas bombillas y lámparas fluorescentes económicas, sistemas de control digital, etc.)
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Vorschaltgerät kann sich teilweise oder vollständig innerhalb oder außerhalb des Scheinwerfers befinden;
Puede encontrarse parcial o completamente dentro o fuera del faro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle CFL-i bestehen aus zwei Hauptelementen: einer (oder mehreren) Gasentladungsröhre(n) und einem elektronischen Vorschaltgerät.
Todas las CFL-i se componen de dos elementos principales: uno o más tubos de descarga de gas y una reactancia electrónica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der UV-Trockner hat ein integriertes Shuttersystem und wird mit einem elektronischen Vorschaltgerät betrieben. DE
La unidad UV tiene un sistema de obturación integrado y es controlado por una fuente de alimentación electrónica. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei Anlagen zur großflächigen Bestrahlung können die Vorschaltgeräte in einen Schaltschrank integriert werden DE
En sistemas para la irradiación de grandes superficies pueden integrarse los aparatos preconectables en un único armario de distribución DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Als Lampe wird das Leuchtmittel selbst bezeichnet, welches aber meist noch ein Vorschaltgerät benötigt. DE
la lámpara como fuente de luz se conoce a sí mismos, pero que por lo general requiere todavía un lastre. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Zur Berechnung der Energieeffizienz muß das Gesamtsystem Leuchte, bestehend aus Leuchtmittel (Lampe) plus Vorschaltgerät betrachtet werden. DE
Para el cálculo de la eficiencia energética de todo el sistema se debe encender, que consiste en (lámpara) se consideran además de lastre de los bulbos. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Als Lampe wird das Leuchtmittel selbst bezeichnet, welches aber meist noch ein Vorschaltgerät benötigt. DE
Lámpara como la fuente de luz se denomina a sí mismos, pero que por lo general todavía requiere un lastre. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die verwendete E14-UV-C-Lampe bildet mit dem dazugehörigen elektronischen Vorschaltgerät (EVG) eine Einheit. DE
La lámpara E14 UV-C empleada forma una unidad con la reactancia antepuesta correspondiente. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
sera Vorschaltgerät 5 W elektronisch für sera UV-C-System 5 W DE
sera reactancia antepuesta electrónica 5 W para sera sistema UV-C 5 W DE
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
sera Vorschaltgerät 55 W elektronisch für sera pond UV-C-System 55 W DE
sera reactancia antepuesta electrónica 55 W para sera pond sistema 55 W DE
Sachgebiete: chemie foto technik    Korpustyp: Webseite
Digital dimmbare Vorschaltgeräte PCA ECO und Ansteuergeräte DSI-SMART beweisen hier ihr Potenzial. ES
Los estabilizadores regulables digitales para lámparas fluorescentes PCA ECO y los controladores DSI SMART demuestran su valía. ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus auto    Korpustyp: Webseite
„Vorschaltgerät“ ist ein elektronisches Lichtquellen-Steuergerät zwischen Stromversorgung und Lichtquelle, welches die elektrische Stromstärke an der Gasentladungslichtquelle stabilisiert.
«Reactancia»: dispositivo electrónico de control de fuente luminosa situado entre la alimentación y la fuente luminosa para estabilizar la corriente eléctrica de una fuente luminosa de descarga de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Vorschaltgerät“ ist ein elektronisches Lichtquellen-Steuergerät zwischen Stromversorgung und Lichtquelle, welches die elektrische Stromstärke an der Gasentladungslichtquelle stabilisiert.
«Reactancia» un dispositivo electrónico de control de fuente luminosa situado entre la alimentación y la fuente luminosa para estabilizar la corriente eléctrica de una fuente luminosa de descarga de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtung (z. B. neue effiziente Leuchtmittel und Vorschaltgeräte, digitale Steuersysteme, Verwendung von Bewegungsmeldern für Beleuchtungssysteme in gewerblich genutzten Gebäuden);
Iluminación (por ejemplo, nuevas bombillas y lámparas fluorescentes económicas, sistemas de control digital, empleo de detectores de movimiento para sistemas de iluminación en edificios comerciales).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser setzt sich zusammen aus Leistungsaufnahme der Lampe (z.B. Gasentladungslampe) und den Verlusten in Vorschaltgerät und Kondensatorstarter. DE
Esta consiste en la potencia de la lámpara (por ejemplo, lámpara de descarga de gas) y las pérdidas de lastre y el condensador de arranque. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Das elektronische Vorschaltgerät der Exo Terra Leuchtstoffröhrenabdeckung verhindert ein Flackern, um Stress bei Reptilien und Amphibien zu vermindern.
A diferencia de los dispositivos de iluminación tradicionales, el soporte electrónico del Exo Terra Linear Top evita el parpadeo de los fluorescentes reduciendo el estrés en los reptiles y anfibios.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
d) Beleuchtung (z. B. neue effiziente Leuchtmittel und Vorschaltgeräte, digitale Steuersysteme , Einsatz von Bewegungsmeldern anstelle von ganztätiger Beleuchtung geschäftlicher Gebäude usw.);
d) iluminación (por ejemplo: nuevas bombillas y lámparas fluorescentes económicas, sistemas de control digital, utilización de detectores de movimiento en lugar de iluminación 24 horas al día en edificios comerciales, etc.)
   Korpustyp: EU DCEP
Nach wie vor bestehen Richtlinien über Rasenmäher, Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen und eine auch über Elektronikmüll, die nichts anderes ist als einfach eine Computersteuer.
Seguimos teniendo directivas sobre los cortacésped, las bobinas de inducción para lámparas fluorescentes y una sobre residuos eléctricos que sencillamente se convertirá en un impuesto sobre ordenadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folgende Arten von Lichtquellen fallen nicht unter diese Produktgruppe, wenn sie nicht direkt über das Stromnetz versorgt werden: Kompaktleuchtstofflampen mit integriertem Vorschaltgerät, Glühlampen, LED-Lampen.
Los siguientes tipos de fuentes luminosas no se incluyen en esta categoría de productos si no están alimentados directamente de la red eléctrica: lámparas fluorescentes compactas e integrales, lámparas de filamento y lámparas LED.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die elektronischen Vorschaltgeräte JENBO für keramische Metallhalogendampflampen zeichnen sich durch kleine Abmessungen, niedriges Gewicht, lange Lebensdauer, hervorragende Wärmeeigenschaften, hohe Betriebszuverlässigkeit und vielseitige Anwendungsmöglichkeiten aus. ES
Los telerruptores electrónicos JENBO destinados a las bombillas cerámicas de halogenuro metálico se destacan por su tamaño pequeño, bajo peso, larga vida útil, excelentes propiedades térmicas, alta confiabilidad durante la explotación y el uso múltiple. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
In den Teilbereichen Entwicklung, Fertigung und Vertrieb von Handleuchten mit Leuchtstofflampen und integriertem Vorschaltgerät, für die Objektgruppen EUB, wurde ein QS eingeführt.
En las secciones parciales Desarrollo, Fábricación y Distribución de portátiles con fluorescentes y balastros integrados ha sido introducido un QS (= sistema de seguridad de calidad) para los grupos de objecto EUB.
Sachgebiete: e-commerce elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Die Leuchten Lascon RCB sind mit zwei T5-Leuchtstofflampen und einem digital dimmbaren Vorschaltgerät PCA 2/54 T5 ECO von Tridonic bestückt. ES
Las luminarias Lascon RCB „Mellow Light“ están equipadas con dos lámparas fluorescentes T5 y controladores digitales regulables PCA 2/54 T5 ECO de Tridonic. ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Montieren Sie das Gehäuse des elektronischen Vorschaltgerätes einfach in der Nähe Ihres Terrariums und verbinden Sie die Leuchtstoffröhre mit den spritzwassergeschützten Endkappen.
La Unidad de luz de Exo Terra se puede montar en cualquier lugar escondido cerca del terrario y los engarces son fácilmente montables en el tubo fluorescente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der große Vorteil der neuen Exo Terra Repti Glo Compact ist die Größe und die Tatsache, dass ein Vorschaltgerät bereits eingebaut ist.
La ventaja de los nuevos Repti Glo Fluorescentes Compactos Exo Terra es su tamaño y el hecho que ellos tiene su propio balastro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Die herkömmlichen Vorschaltgeräte sollen insbesondere aufgrund von Widerstandserscheinungen einen Energieverlust von bis zu 8 Watt pro Stunde verursachen, während bei den elektronischen Vorschaltgeräten nur 3 Watt verloren gehen sollen.
Los ferromagnéticos tradicionales supondrían una pérdida de energía, debido concretamente al fenómeno de resistencia. La pérdida alcanzaría los 8 vatios por hora, mientras que los electrónicos sólo producirían una pérdida de 3 vatios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gelten als „vollständiges System“ die vollständige rechte und die vollständige linke Seite eines Systems einschließlich elektronischer Vorschaltgeräte für Lichtquellen und/oder Stromversorgungs- und Betriebsgeräte und der sie umgebenden Karosserieteile und Leuchten, die ihre Wärmeableitung beeinflussen können.
«Sistema completo», el lado derecho y el lado izquierdo de un sistema, incluidos los mandos electrónicos de alumbrado o los dispositivos de alimentación y maniobra, así como las piezas de la carrocería y las luces que puedan incidir en su disipación térmica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei auswechselbaren Gasentladungslichtquellen beträgt die Prüfspannung für das elektronische Vorschaltgerät für Lichtquellen 13,5 V ± 0,1 V bei einer 12-V-Anlage des Fahrzeugs, sofern in dem Antrag auf Genehmigung nichts anderes angegeben ist.
Caso de las fuentes luminosas de descarga sustituibles: La tensión de ensayo de su mando electrónico será de 13,5 ± 0,1 V para un vehículo que funcione con una tensión de 12 V, salvo que se indique lo contrario en la solicitud de homologación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Vorschaltgerät kann auch Einrichtungen zur Umwandlung der Versorgungsspannung, zur Lichtstromsteuerung, zur Korrektur des Leistungsfaktors sowie — allein oder kombiniert mit einer Einschaltvorrichtung — eine Einrichtung zur Herstellung der Bedingungen enthalten, die zum Einschalten der Lampe(n) notwendig sind.
Puede incluir también medios para transformar la tensión de la alimentación, regular la intensidad de la luz de la lámpara, corregir el factor de potencia y, solo o combinado con un dispositivo de encendido, producir las condiciones necesarias para encender la lámpara o lámparas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Stromversorgungs- und Betriebsgerät“ ein oder mehr Bauteile einer Anlage, die ein oder mehr Teile des Systems mit Energie versorgt, einschließlich solcher Teile wie Leistungs- und/oder Spannungsregler für eine oder mehr Lichtquellen (z. B. elektronische Vorschaltgeräte für Lichtquellen);
Un «Dispositivo de alimentación y funcionamiento» es uno o varios de los elementos de un sistema que abastece de energía a una o más partes de este sistema, como un regulador de alimentación o de tensión para una o varias fuentes luminosas como, por ejemplo, equipos de mando electrónico de las fuentes luminosas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das in DC-CFL-i verwendete Vorschaltgerät muss also aus anderen Bauteilen bestehen als das in AC-CFL-i verwendete, denn es muss als zusätzliche Funktion den Gleichstrom in Wechselstrom umwandeln, damit Licht erzeugt werden kann.
Por tanto, las reactancias electrónicas utilizadas en las DC-CFL-i deben llevar componentes diferentes a las utilizadas en las AC-CFL-i, ya que han de cumplir funciones adicionales, en particular convertir la tensión continua en alterna para producir luz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kombination vereinfacht den Wechsel der Einheit nach Beendigung der Betriebsdauer erheblich; zudem spart das integrierte elektronische Vorschaltgerät bis zu 65 % Strom, das System ist weniger störanfällig als konventionelle UV-Klärer. DE
Esta combinación simplifica en gran medida el cambio de la unidad al finalizar su vida útil, a la vez que la reactancia antepuesta integrada ahorra hasta un 65 % de electricidad y el sistema es menos propenso a las averías que los clarificadores UV convencionales. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite