linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorteil ventaja 12.336
beneficio 6.155 provecho 100 .
[Weiteres]
Vorteil logro 9

Verwendungsbeispiele

Vorteil ventaja
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SKW Piesteritz hält derzeit über 30 Hektar freie, erschlossene Industriefläche mit exklusiven Vorteilen für Neuansiedelungen bereit. DE
SKW Piesteritz dispone actualmente de 30 hectáreas libres de superficie industrial con exclusivas ventajas para nuevos asentamientos. DE
Sachgebiete: flaechennutzung handel politik    Korpustyp: Webseite
Estland darf es nicht nur um finanzielle Vorteile in Europa gehen.
Estonia no puede mirar solamente a las ventajas financieras de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben denen einfach durch Angst den Vorteil verschafft.
Les hemos dado la ventaja simplemente por tener miedo.
   Korpustyp: Untertitel
ANA hat viele Vorteile, als die Billig-Tickets zu günstigen Flügen so regelmäßig.
ANA tiene muchas ventajas que los boletos de descuento vuelos baratos de regularidad.
Sachgebiete: tourismus politik informatik    Korpustyp: Webseite
Lateinamerika kann sich noch weiterer langfristiger Vorteile rühmen.
América Latina tiene otras ventajas de largo plazo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Commodus, der Senat hat seine Vorteile.
Cómodo, el senado tiene sus ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
Aqua-Jogging ist eine intelligente Sportart, die viele Vorteile aufweist. ES
El Aqua Footing es un deporte completo lleno de ventajas. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Convenia hat den Vorteil einer lang anhaltenden Wirksamkeit.
Convenia ofrece la ventaja de su prolongado efecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit Gott zu schlafen muss ein paar Vorteile haben.
Bueno, dormir con Dios debe tener sus ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
Aqua-Jogging weist eine ganze Reihe von Vorteilen auf. ES
El aqua-footing ofrece un gran abanico de ventajas. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorteiler . .
Wirtschaftliche Vorteile .
therapeutischer Vorteil ventaja terapéutica 1
gewählte Vorteile .
zusätzliche Vorteile .
unbilliger Vorteil .
ungerechtfertigter Vorteil ventaja indebida 3
komparative Vorteile ventaja comparativa 2
Vorteile jedweder Art .
Vorteil des Initiators . .
Vorteil des zuerst Handelnden . .
Schmälerung der Vorteile .
Teilung der Vorteile .
vorübergehender finanzieller Vorteil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorteil

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Vorteil wäre unfair.
- Sería darles un trato de favor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Vorteil.
Eso ya es mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Liberalisierung muss Vorteile bringen.
Esto lo han expuesto muy bien los ponentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedschaft hat Vorteile.
Ser miembro tiene privilegios.
   Korpustyp: Untertitel
Der DEKOM-Vorteil
pizarras interactivas para la sala de conferencia
Sachgebiete: informationstechnologie controlling boerse    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Vorteil.
- Eso es un punto a favor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorteile unserer Architektur:
La singularidad de nuestra arquitectura:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile der gemeinsamen Zusammenarbeit: ES
Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Vorteile unseres zeitsparenden Serviceangebots: PL
Los servicios que permiten ahorrar tiempo son: PL
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Vorteile von Quaryl® Produkten
Platos de ducha de Quaryl®
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie weitere Vorteile. DE
Disfrute de más benificios. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vorteile durch bessere Zusammenarbeit:
Benefíciese de una mejor colaboración:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die hauptsächlichen Vorteile sind:
Las principales características del programa incluyen:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
bedeutet Freiheit und Vorteil;
significa la libertad y la virtud;
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Was sind die Vorteile? ES
¿Cuál es su mayor reto? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile des FOAMGLAS® Systems
Placas FOAMGLAS® con oxiasfalto en caliente
Sachgebiete: verkehrsfluss architektur bau    Korpustyp: Webseite
Vorteile des FOAMGLAS® Systems
Placas FOAMGLAS® con adhesivo en frío PC® 56
Sachgebiete: verkehrsfluss architektur bau    Korpustyp: Webseite
Vorteile des FOAMGLAS® Systems
Sistemas de cubierta compacta FOAMGLAS®
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Große Vorteile der Sommerreifen Kompletträder Große Vorteile der Sommerreifen Kompletträder
Los neumáticos ‘Etiqueta A’ que subvencionará el Gobierno no están a la venta
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Es ist dein eigener Vorteil.
- Es por tu propio bien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist Batmans Vorteil.
Pero en eso consiste ser Batman.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten nur zwei Vorteile.
Teníamos solo dos cosas a nuestro favor.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Verzögerung bietet keinen Vorteil.
No nos beneficia la demora.
   Korpustyp: Untertitel
Wem bringt die Handelsliberalisierung Vorteile?
¿Quién se beneficia de la liberalización del comercio?
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist Vorteil von Polaroid.
Esa es la hermosura de las Polaroid.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute sind im Vorteil.
Estos tipos están en el borde.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser aller Vorteil.
Esto es ventajoso para todos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle verweisen auf ihre Vorteile.
Todo el mundo pondera los méritos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies sind die drei Vorteile.
Así, pues, se trata de tres méritos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geschwindigkeitsverhältnis, mechanischer Vorteil und Wirkungsgrad.
Relación de velocidades, brazo de palanca y rendimiento mecánico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich nutze diesen Vorteil.
Y yo me aprovecho de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Und es hat einen Vorteil.
Y esto es un revés.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ein unsportlicher Vorteil.
Eso sería aprovecharse de las circunstancias.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat auch Vorteile.
Pero tiene sus méritos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ehe hat ihre Vorteile.
El matrimonio tiene sus privilegios.
   Korpustyp: Untertitel
Flying Blue Vorteile im Überblick
¿Está afiliado a Flying Blue?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile des digitalen Lernens ES
Cualidades de los juegos de vestir ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile in der Übersicht:
Consulte la tabla siguiente:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir hatten nur zwei Vorteile.
Teníamos solo dos coeas a nuestro favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ungeeigneter Referenzpreis, Preise ohne Vorteil
Precio de referencia incorrecto y ausencia de precios ventajosos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorteile von Windows 8.1
Te va a encantar Windows 8.1
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vorteile von Autodesk AutoCAD 2014: ES
El software AutoCAD Raster Design 2014 le ayudará a: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vorteile dieser branchenspezifischen Werkzeuge sind: ES
Utilice estas herramientas específicas del sector para ayudarle a: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile unserer Reifensortimente vergleiche… ES
Compare los puntos fuertes de nuestras distintas gamas de neumático… ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Greenwood hat wohl einen Vorteil.
Greenwood tiene un buen disparo.
   Korpustyp: Untertitel
Vorteile der Ausbildung im Internat ES
Los gastos en la educación de los hijos ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile von Infor Distribution
Con Infor para la Distribución usted puede:
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Konstruktion bietet verschiedene Vorteile: IT
Muchísimas gracias por ofrecer estos imanes. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Wind- bzw. Kitesurfkenntnisse von Vorteil
se valorarán conocimientos de windsurf y/o kitesurf
Sachgebiete: film verlag marketing    Korpustyp: Webseite
Erfahrung als Lehrer von Vorteil
se valorará la experiencia como profesor
Sachgebiete: film verlag marketing    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile durch unsere Kompetenz: AT
Benefíciese gracias a nuestras competencias: AT
Sachgebiete: rechnungswesen auto technik    Korpustyp: Webseite
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke? ES
Por qué usar las anotaciones ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rauchen aufhören - Vorteile
Síntomas al dejar de fumar
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rauchen aufhören - Vorteile
Trucos y consejos para dejar de fumar
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rauchen aufhören - Vorteile
Dejar de fumar sin engordar
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rauchen aufhören - Vorteile
Hipnosis para dejar de fumar
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit dem Rauchen aufhören - Vorteile
Dejar de fumar sin efectos secundarios | Nicorette
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Vorteile von original VELUX Sonnenschutz
VELUX INTEGRA® apertura eléctrica o solar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Vueling Vorteile für ein Jahr
Vantaxes Vueling durante un ano
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Vorteile von
Secador de pelo en el baño
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weltweite Kompetenz zu Ihrem Vorteil
Competencia a nivel mundial a su favor
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Vorteile des Einkaufs bei uns?
Por qué hacer compras con nosotros?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Vorteile auf einem Klick IT
Todos los plus en un ùnico motor de bùsqueda IT
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vorteile eunserer Ladeluftkühlers im Betrieb: ES
Las temperaturas máximas de funcionamiento en refrigeración ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vorteile einer Partnerschaft mit 2X
Por qué convertirse en socio de 2X
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Besondere Vorteile bei längeren Aufenthalten ES
Servicios especiales para estancias prolongadas ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile auf einen Blick ES
Para transpiración en las axilas ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Vorteile der Angabe von Artikelmerkmalen ES
Cómo conseguir las aplicaciones de eBay Móvil ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Vorteile mit diesem Service
Características adicionales de los servicios
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile als NetApp Reseller:
Como reseller de NetApp, puede:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile als NetApp Systemintegrator:
Como integrador de sistema de NetApp, puede:
Sachgebiete: finanzen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile als NetApp Systemintegrator:
Como integrador de sistemas de NetApp, usted puede:
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile von maxon-Motoren. ES
Ir a la descripción de la aplicación ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Vorteile mit diesem Service
Encuentre el servicio que necesita
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
klare, konkrete Vorteile ohne Ärger.
un valor añadido claro y tangible sin complicaciones.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ein wichtiger Fund könnte finanzielle Vorteile bringen.
Un descubrimiento importante puede tener un gran valor financiero.
   Korpustyp: Untertitel
Alter und Weisheit haben auch ihre Vorteile.
La edad y el saber también tienen sus dones.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, der Kalte Krieg hatte seine Vorteile.
La Guerra Fría tenía sus uso…
   Korpustyp: Untertitel
Vorteil wenn man der Chef ist, richtig?
Lo bueno de ser el jefe, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Luftschacht könnte unser Vorteil sein.
Lo del tubo de aire podría sernos útil.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre für uns natürlich von Vorteil.
Eso sería bueno para nosotro…
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seinen Vorteil, außer Hughsons Firma.
Todo el mundo ha sacado tajada, excepto la compañía de Hughson.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Akteure suchen selbst-maximierend ihren Vorteil.
Que todos los agentes buscan preferencias para engrandecerse.
   Korpustyp: Untertitel
grenzüberschreitender Charakter zum Vorteil des Binnenmarktes, (3)
carácter transfronterizo al servicio del mercado interior, 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Welchen Vorteil bringt das Europas Bürgern?
¿De qué forma se beneficiará el ciudadano europeo?
   Korpustyp: EU DCEP
Reibungslose Integration, Vorteile für beide Seiten
Integración sin brusquedades en una situación beneficiosa para todos
   Korpustyp: EU DCEP
Reibungslose Integration, Vorteile für alle Beteiligten
Transición tranquila y situación «yo gano, tú ganas»
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ölbaumbeihilfe weist also Vorteile auf.
La prima por árbol, por tanto, tiene sus virtudes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werde den Unternehmen Vorteile bringen.
Va a favorecer a las empresas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bringt eindeutig Vorteile für den Verbraucher.
Supone una clara mejora para el consumidor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das öffentliche Beschaffungswesen hat Vorteile für KMU.
Las PYME se benefician de la contratación pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Wachsamkeit ist also ihr Vorteil!
Por tanto, ¡nuestra vigilancia les favorece!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine solche Harmonisierung brächte keinem Vorteile. "
Nadie saldría beneficiado con esta armonización" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wäre nicht zu unserem Vorteil.
Eso no juega a nuestro favor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für wen ergeben sich denn Vorteile?
¿Pero quién se beneficia?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der zweite große Vorteil ist die Transparenz.
El segundo gran avance consiste en la transparencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das Vorhaben bringt Vorteile für das Programmgebiet;
que la operación beneficie a la zona del programa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Vorteil aller Bürger, Herr Präsident!
¡En favor, señor Presidente, de todos los ciudadanos!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist natürlich nicht immer von Vorteil.
Cierto es que no siempre bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht immer gereichen uns diese zum Vorteil.
No siempre nos resultan favorables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte