linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vortragender ponente 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vortragender el conferenciante 1

Verwendungsbeispiele

vortragender el conferenciante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vortragender im Seminar ist Pater Dr. Zvjezdan Linić, O.F.M. (Programm und Anmeldungen)
El conferenciante del seminario será el Padre Zvjezdan Linic, ofm. (Programa y inscripciones)
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vortragender Justitiar am Obersten Gerichtshof .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vortragender"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Windows - Für Veranstalter und Vortragende ES
Windows– Para anfitriones o moderadores ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Vortragende sprach über die ökonomische Entwicklung Argentiniens. DE
El orador habló sobre el desarrollo económico de Argentina. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Vortragender auf der Konferenz brachte es folgendermaßen auf den Punkt:
Como lo resumió uno de los presentadores de la conferencia:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sind für eine Partei zwei Vortragende zugelassen worden, darf nur einer von ihnen erwidern.
Si se había autorizado a dos personas a presentar informes orales en nombre de una parte, solo una de ellas estará autorizada a replicar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkünden Sie neue Kurse und Fachbereiche, Wohltätigkeitsveranstaltungen, Vortragende und mehr - ganz automatisch. ES
Anuncie nuevas clases, eventos para recaudación de fondos y más, automáticamente. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Koordinator des Seminars ist Pater Miljenko Šteko Vortragender beim Seminar ist Tonči Matulić,
El coordinador del seminario es Fray Miljenko Šteko El docente en el seminario será Tonči Matulić,
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Die Teilnahmegebühr für Vortragende, die nicht der Spanischen Goethe-Gesellschaft angehören, beträgt 50€. ES
La cuota de participación de los interesados que no sean miembros de la Sociedad Goethe en España es de 50 €. ES
Sachgebiete: geografie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Insgesamt 18 MVPs bringen ihre Erfahrungen bei dieser Veranstaltung als Vortragende ein.
En conjunto 18 MVP han contribuido con su experiencia como moderadores en el evento.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Konferenz zeichnet sich durch über 20 Vortragende von japanischen Linux-Projekten, User Groups usw. aus.
Las sesiones de conferencia tendrán como protagonistas a más de 20 oradores de proyectos de Linux en japonés, grupos de usuarios y otros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vortragende, die ähnliche Auffassungen vertreten, sollten so weit wie möglich vermeiden, in der Sitzung bereits vorgetragene Auffassungen erneut darzulegen.
En la medida de lo posible, los litigantes que defiendan tesis similares deberán evitar exponer de nuevo las alegaciones que ya se han formulado en la misma vista.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wie die Irrationalität des sichtlich schockierten und verwirrten Publikums langsam anschwoll, erlitt der Vortragende plötzlich einen tödlichen Herzinfarkt.
la audiencia crecía, sorprendida y confundida, súbitamente, el narrador sufrió un fatal ataque al corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Vor kurzem war ich an zwei aufeinanderfolgenden Tagen in zwei verschiedenen europäischen Städten bei wissenschaftlichen Veranstaltungen als Vortragende eingeladen.
Recientemente me han invitado, en dos días consecutivos y en lugares diferentes de Europa, a hablar en reuniones relacionadas con la ciencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei FAKTEN handelt es sich um eine Sammlung von Folien und Handouts, die Lehrkräfte und Vortragende zu Präsentationen zusammenstellen können. ES
La presentación HECHOS consiste en una serie de diapositivas y textos de referencia que pueden utilizarse conjuntamente como presentación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Es ist uns gelungen, ausgezeichnete und hochkarätige Vortragende zu gewinnen, die reges Interesse bei den Teilnehmern hervorgerufen haben.
Nos alegramos de haber logrado atraer a oradores excelentes y de peso que han causado un gran interés entre los participantes.
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Orchester und Solisten zu verpflichten, Vortragende einzuladen, die Mitarbeit mexikanischer Institutionen zu mobilisieren und die werbliche Nutzung der Veranstaltungen zu organisieren. DE
Este anticipo se requiere para poder ofrecer un programa amplio, para asegurar a tiempo objetos expuestos, contratar a orquestas y solistas, invitar a conferencistas, movilizar la colaboración de instituciones mexicanas y organizar el uso como promoción de los eventos. DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chidi Anselm Odinkalu ist Leiter des Afrikaprogramms der Open Society Justice Initiative und Vortragender an der Rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität Harvard.
Chidi Anselm Odinkalu es director del programa para África de la Open Society Justice Initiative y catedrático de la Harvard Law School.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vortragender beim Seminar ist Tonči Matulić, geboren 1966, ist ordentlicher Professor für Moraltheologie und Soziallehre der Kirche an der Katholischen theologischen Fakultät der Universität Zagreb.
Es el profesor de la teología moral y de aprendizaje social de la Iglesia en la Facultad Católica de Teología de la Universidad de Zagreb.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Diesem Betrachter wird die nach Ablauf von 20 Minuten vorgesehene Mid-Roll-Anzeige angezeigt, wenn der Vortragende 25 Minuten lang gesprochen hat.
Este espectador verá la cuña intermedia de los 20 minutos cuando el orador lleve 25 minutos hablando.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Vortragende und Koordinatorin ist sie am Projekt Kunst und neueste Tendenzen beteiligt gewesen. Sie schrieb u.a. für das Magazin El Búho.
Ha sido panelista y coordinadora en el proyecto de Arte y Últimas Tendencias y articulista de la Revista El Búho.
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
An der Konferenz werden Vertreter von internationalen Organisationen wie der Welthandelsorganisation (WTO) und der Welternährungsorganisation (FAO) teilnehmen, ebenso wie von internationalen Unternehmen und aus der internationalen Fleischwirtschaft sowie Vortragende aus den USA und aus Namibia.
Intervendrán oradores de organizaciones internacionales como la OMC y la FAO, empresas internacionales y la industria cárnica internacional, así como representantes de los Estados Unidos y Namibia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der vortragende Experte, Johann Gottschalk, Professor für Ökonomie und Umweltpolitik an der Universität ITESO in Guadalajara, begann seine Ausführungen mit der Darstellung des historischen Kontextes zur Geburtsstunde der Sozialen Marktwirtschaft in Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg. DE
El expositor, Mtro. Johann Gottschalk del ITESO Guadalajara, inició su ponencia desarrollando el contexto histórico del nacimiento de la ESM en Alemania a partir de la Segunda Guerra Mundial. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ebenso erwähnte der Vortragende das Gesetz, das Mexiko im Bereich Zugang zu öffentlicher Information verabschiedet hat, welches nun als Vorbild für Länder wie Chile oder Brasilien gilt. Auch das Bundesinstitut für Datenschutz und Zugang zu öffentlicher Information (IFAI) dient als Musterbeispiel für andere lateinamerikanische Länder. DE
De igual manera mencionó la ley que estableció México en materia de Acceso a la Información Pública que sirve ahora como ejemplo para países como Chile y Brasil, igual que el Instituto Federal de Acceso a la Información y Protección de Datos (IFAI). DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite