linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vulkanausbruch erupción 195
erupción volcánica 54 erupciones volcánicas 1

Verwendungsbeispiele

Vulkanausbruch erupción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Teneriffa entstand durch Vulkanausbrüche und Lavaströme vor 8-12 Millionen Jahren.
Tenerife se formó hace de 8 a 12 millones de años a partir de erupciones volcánicas y ríos de lava.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erstaunlicherweise werden dadurch nicht auch noch Vulkanausbrüche aus der Welt geschafft!
¡Un poco más y también acaba con las erupciones volcánicas!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn das am richtigen Ort passiert, könnte das einen Vulkanausbruch auslösen.
Si se hace en el lugar adecuado, puede desatar una erupción volcánica.
   Korpustyp: Untertitel
Das berühmteste Bauwerk, das diesen Vulkanausbruch überstanden hat, ist die Burg Castillo de San Miguel.
El superviviente más famoso de la erupción volcánica es el Castillo de San Miguel, bellamente conservado.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Immer wieder kam es in Island zu Vulkanausbrüchen, viele übertrafen die Auswirkungen der aktuellen Eruption sogar.
En Islandia hay erupciones de volcanes continuamente e incluso muchas sobrepasan los efectos de la erupción actual.
   Korpustyp: EU DCEP
lm 15. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnun…wurde die minoische Zivilisation von einem katastrophalen Vulkanausbruch zerstört.
La civilización minoica fue destruida en el siglo XV a.C. por una erupción volcánica catastrófica.
   Korpustyp: Untertitel
Carstens jahrelanger Wunsch, die unbändige Gewalt eines Vulkanausbruchs aus nächster Nähe zu erleben und zu fotografieren, ging endlich in Erfüllung. DE
Carstens años de deseo, para experimentar la abrumadora fuerza de una erupción volcánica cerca y fotografía, fue finalmente cumplido. DE
Sachgebiete: film radio jagd    Korpustyp: Webseite
Hat man wirklich alle internationalen Experten befragt, die sich mit solchen Vulkanausbrüchen auskennen?
¿Se ha consultado realmente a todos los expertos internacionales en estas erupciones volcánicas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann wurde unser Land fast von Vulkanausbrüchen zerstört.
Nuestro país quedó casi destruido por las erupciones volcánicas.
   Korpustyp: Untertitel
Victor Depaz, dessen ganze Familie bei dem Vulkanausbruch im Jahr 1902 ums Leben kam, verhalf der Zuckerrohrplantage zu neuem Glanz. ES
Una plantación de caña de azúcar retomada con ilusión por Víctor Depaz, cuya familia pereció en la erupción volcánica de 1902. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vulkanausbruch"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

letzter Vulkanausbruch auf Teneriffa
Rent a car en Tenerife
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Etna wieder Aktiv - Vulkanausbruch Sizilien DE
Coche de alquiler - Sicilia DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Es ist der Tag des Vulkanausbruchs.
Es el día del volcán.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Erdrutsch, Erdbeben, Vulkanausbruch bin ich abgedeckt.
Si hay desprendimientos, terremotos o estalla un volcán, estoy cubierto.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hat die Luftverkehrskrise gezeigt, die durch den Vulkanausbruch in Island hervorgerufen wurde.
Esta circunstancia quedó demostrada con la crisis del transporte aéreo provocada por la actividad volcánica en Islandia.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich sah einen, der sprang ganze 15 Meter hoch, wie ein Vulkanausbruch.
Malditos, una vez vi a uno salta…...a mas de 15 metros del suelo, como un volcán.
   Korpustyp: Untertitel
Im Spiel Mount Eruption musst du helfen, Kinder vor einem Vulkanausbruch zu…
En Mount Eruption, tienes que ayudar a unos niños a evacuar una montaña en…
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Wie würden die Menschen in Europa gewarnt, wenn beispielsweise durch einen Vulkanausbruch auf den Kanarischen Inseln ein Tsunami ausgelöst würde?
¿Cómo se alertaría a las personas en Europa si, por ejemplo, la actividad volcánica en las Islas Canarias causaran un maremoto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So eine Flasche nennt man, äm, Amphore und sie gehörte einem Kaufmann aus Pompeii, der den Vulkanausbruch überlebt hat.
La botella es un ánfora, perteneció a un mercader de Pompeya. Que sobrevivió al Vesubio.
   Korpustyp: Untertitel
Neu auf der Tagesordnung ist eine Debatte zu den Auswirkungen der durch den Vulkanausbruch auf Island entstandenen Aschewolke auf den Luftverkehr mit der Kommission am Dienstagvormittag.
Además, la agenda incluye ahora un debate con la Comisión y el Consejo sobre el impacto de la nube de ceniza y la consecuente restricción del tráfico aéreo.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus wurden in den Mitgliedstaaten als Antwort auf die Probleme und Konsequenzen des Vulkanausbruchs zu späte und teilweise widersprüchliche Entscheidungen getroffen.
Además, los Estados miembros tomaron decisiones extemporáneas y, en algunos casos, contradictorias para dar respuesta a los problemas y a las consecuencias de lo sucedido durante la actividad volcánica.
   Korpustyp: EU DCEP
Seither ist es zu einer Vielzahl von Vorfällen gekommen, bei denen Pauschalreisende ohne Hilfe oder Unterstützung auskommen mussten (Vulkanausbruch in Island, Streiks, Schnee, Schließung von Flughäfen usw.).
Desde entonces, y en abundantes ocasiones, viajeros que participaban en viajes combinados se han encontrado sin ayuda o asistencia alguna, tras múltiples incidentes (volcán islandés, huelgas, nevadas, aeropuertos cerrados, etc.).
   Korpustyp: EU DCEP
Während der Zeit des Vulkanausbruchs waren 75 % des Flughafennetzes inaktiv, was zu erheblichen wirtschaftlichen Verlusten führte und rund 10 Millionen Fluggäste betraf.
Durante ese tiempo, el 75 % de la red de aeropuertos se mantuvo inactiva y provocó considerables pérdidas económicas, afectando a unos 10 millones de pasajeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bustransfers aus ganz Europa nach Wien, Salzburg, Linz, Innsbruck und Graz infolge der Luftraumsperre in Österreich und Europa nach Vulkanausbruch in Island. AT
traslados en autobuses en todas partes de Europa desde Viena, Salzburgo, Linz, Innsbruck y Graz - traslados de emergencia por los pasajeros que no tienen posibilidad de viajar en avión. AT
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Das Anwesen des Kapitäns Latouche (17. Jh.), das durch den Vulkanausbruch im Jahr 1902 zerstört wurde, war eine der ersten Plantagen Martiniques. ES
Destruida por la nube ardiente de 1902, la hacienda del capitán Latouche (s. XVII) fue una de las primeras que se fundaron en Martinica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu guter Letzt zeigte uns der Vulkanausbruch in Island, wie wichtig die Einrichtung einer einheitlichen Europäischen Schnittstelle für Informationen und Ticket-Reservierungen für alle Transportmittel ist, und darum geht es in unserer letzten Aufforderung.
Por último, el volcán islandés nos mostró la importancia de establecer una única interfaz europea de información y reserva de billetes para todos los modos de transporte, y este es el objeto de nuestra última petición.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Haftungsausschluss in Verträgen aufgrund von Katastrophen oder höherer Gewalt führt uns die Notwendigkeit eines gemeinsamen Fonds vor Augen, um die Folgen einer globalen Katastrophe wie der, die durch den Vulkanausbruch ausgelöst wurde, zu bewältigen.
La exclusión de responsabilidad en los contratos por razón de catástrofe o fuerza mayor hace reflexionar sobre la necesidad de un fondo consorciado que haga frente a las consecuencias de una catástrofe global, como la producida por el volcán.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Ankunft im Nationalpark besuchen wir das Interpretationszentrum, welches über die lokale Flora und Fauna unterrichtet, sowie über die Geschichte des grössten Vulkanausbruchs des höchsten aktiven Vulkans der Erde.
A llegar en el Parque visitaremos el centro de interpretación donde recibimos explicaciones de la flora y la fauna de la región así como sobre la historia de las erupciones del volcán activo más alto del mundo.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
fordert eine straffere Koordinierung der Maßnahmen der zahlreichen internationalen humanitären Organisationen in Goma, damit sichergestellt ist, dass die humanitäre Hilfe die anfälligsten, durch Vulkanausbruch und Erdbeben geschädigten Gruppen erreicht und zugleich für die Sanierung und den Wiederaufbau genutzt wird, die der Region zur Selbstversorgung verhelfen sollten;
Pide que las numerosas organizaciones humanitarias internacionales presentes en Goma lleven a cabo acciones más coordinadas con objeto de garantizar que la ayuda humanitaria llegue a los grupos más vulnerables víctimas de la tragedia de origen volcánico y sísmico, contribuyendo al mismo tiempo a una rehabilitación y reconstrucción que permita la autosuficiencia en la región;
   Korpustyp: EU DCEP
Verfasser. - Herr Präsident! Ich begrüße die Gelegenheit, welche diese mündliche Anfrage uns bietet, um uns erneut mit den Problemen zu befassen, denen sich Reisende und die Luftfahrtindustrie im Allgemeinen während der durch den Vulkanausbruch in Island verursachten Krise im letzten Jahr gegenübersahen.
autor. - Señor Presidente, acojo con satisfacción la oportunidad que nos brinda esta pregunta oral de revisar los problemas experimentados por los viajeros y el sector de la aviación en general durante la crisis del volcán islandés del pasado año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte