Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort scheitert Razor bei einer Konversation mit dem Wächter und überlässt Mark die Führung.
Razor no podrá conversar con el guardia , por lo que dejará su lugar a Mark.
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jungen werden unter Terror als Wächter und Soldaten praktisch in die Sklaverei gezwungen.
Aterroriza a chicos jóvenes hasta convertirlos prácticamente en esclavos que sirven de soldados y guardias .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Wächter gibt zu, den Bericht korrigiert zu haben.
El guardia ha confesado que tuvo que cambiar el informe.
Sie nähten auch Schutzkleidung für Wächter und Recken.
Cosían también los abrigos para guardias y guerreros.
Sachgebiete:
literatur auto archäologie
Korpustyp:
Webseite
Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.
Si Jehovah no guarda la ciudad, en vano vigila el guardia .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Gegenüber kommt alle 15 Minuten ein Wächter vorbei.
Había un guardia de seguridad enfrente. Hacía rondas cada 15 minutos.
Dort waren sie katastrophalen Bedingungen sowie den Schikanen und Folterungen der Wächter ausgeliefert.
Fueron sometidos a condiciones de vida catastróficas, también a humillaciones y a torturas por los guardias .
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bellende Schäferhunde, strenge Wächter und Kellner in Häftlingsuniformen tun ihr Bestes, um die düstere Atmosphäre des Gulag wieder aufleben zu lassen.
Perros alsacianos que ladran, guardias severos y camareros vestidos con uniformes de internos se esfuerzan al máximo por recrear la siniestra atmósfera del Gulag.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Wächter , die du gesehen hast, sind meine.
Quiero decir que los guardias que ha visto son míos.
Die Zufahrtstraße zum Hotel ist von Bäumen umsäumt und während des emsigsten Monats August gibt es auch einen Wächter .
La calle del hotel tiene árboles y durante agosto, el mes más concurrido, hay un guardia de seguridad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Intelligent Voltage Guard ist der neue elektronische Wächter von Tridonic.
ES
El Intelligent Voltage Guard es el nuevo guardián electrónico de Tridonic.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Haus ist nicht Wächter über abstrakte Regeln.
Este Parlamento no es el guardián de normas abstractas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er ist ein stiller Wächter , ein wachsamer Beschützer.
Es un guardián silencios…...un protector vigilante.
Geister aus Kleidungsstücken, die in diesem Gebiet gesammelt wurden, begrüßen die Besucher als beschützende Wächter .
Espíritus hechos de vestimentas recolectadas en la región, saludarán a los visitantes como guardianes protectores.
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Institutionen müssen ihre Rolle in vollem Umfang wahrnehmen und als Wächter des Haushalts agieren.
Las instituciones deben ejercer plenamente su función y actuar de guardianas de los presupuestos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der dritte Wächter war Catuso Phelpis, Sänger und ornithologischer Archivar.
El tercer guardián fue Catuso Phelpis, cantante y secretario ornitológico.
Führe deine Helden in epische Schlachten gegen die Wächter der Schätze und feindliche Magier.
Lidera a tus héroes en batallas épicas contra guardianes de tesoros y magos enemigos.
Sachgebiete:
mythologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Aber wer bewacht die Wächter und wer prüft die Prüfer?
Pero quién vigila a los guardianes ?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt ist Luchs nicht mehr, mein Freund und Wächter .
Ahora Luchs no es más que mi amigo y guardián .
Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und schießenden Sternen erfüllt.
'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas'.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Bürger könnt ihr sogar an Wahlen teilnehmen oder auch Soldat, beziehungsweise Wächter eurer Nation werden.
Cuando seas ciudadano podrás votar en las elecciones y hasta ser soldado o guarda de tu nación.
Sachgebiete:
film mythologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bei seiner Ankunft in „El Típico“ teilten ihm die Wächter mit, dass er in einem Raum mit sehr gefährlichen Insassen untergebracht werde, wo er angepöbelt und schlecht behandelt werden würde.
A su llegada a la prisión de «El Típico», los guardas le informaron de que sería encerrado en una habitación con unos internos muy peligrosos que le acosarían y le maltratarían.
Der Wächter wckelte es n en Lake…und zog es hoch in eine Zeiie.
El guarda la envolvò en una sábana ia coió por ia ventana de una ceida.
An der südwestlichen Ecke des Friedhofs liegt das Haus des Wächters (1826).
ES
En el extremo sudoeste del cementerio se levanta la casa del guarda (1826).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Meine Herren Wächter , ich habe diese Leute befragt. Ihr Platz ist nicht auf der Galeere.
Señores guardas , luego de inquirir a estos hombres, estimo que no deben ir a galeras.
Den sie einsperrten und der gegen sechs Wächter seinen Weg freikämpfte.
Que encerraron en sus barracones y peleó con seis guardas para escapar.
Ich arbeite als Wächter bei Woolworth's und habe gerade Urlaub.
Soy guarda jurado. Estoy de vacaciones, por lo que más quieras.
Sie hörte die Rufe des Wächters und das raue Hecheln des Hundes.
Oyó los gritos del guarda y los jadeos del perro.
Er wusste nicht, dass der Wächter oder die Kinder dort waren.
Ni sabía que estaban el guarda y los niños ahí.
Heute soll der Wächter seziert werden, der gestern getötet wurde.
Hoy harán la autopsia del guarda asesinado.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist der Wächter der Höhle und um das endlose Gold zu erhalten, müssen erstmal an ihr vorbeigehen.
Ella es la guardiana de esta cueva y para llegar al oro primero deberás enfrentarte a ella.
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Das Amt wird auch ein unabhängiger Wächter der Gemeinschaftsinteressen innerhalb der Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft sein.
La oficina será también una guardiana independiente de los intereses comunitarios en el seno de los órganos y de las instituciones de la Comunidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Duncans Leibwächter will ich mit Wein und Würze so betäube…dass das Gedächtnis, des Gehirnes Wächter , ein Dunst sein wird.
Convenceré con vino a los dos chambelanes de Dunca…...y la memoria, guardiana de la razón, se hará humo.
Ihrer Absolution ins Auge schauend, schwor sie ihrer blutigen Vergangenheit ab und nahm eine neue Identität als Luna des Dunklen Mondes an, des gefürchteten Mond Reiters, der skrupellose und immer treue Wächter des Nachtsilberwaldes.
Abrazando su absolución, renunció a su sangriento pasado y se puso su nuevo manto como Luna de los Luna Oscura, la temida Jinete de la Luna, implacable y siempre fiel guardiana de los Bosques de la Noche Plateada.
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Es ist die Pflicht der Europäischen Union, Wächter der Freiheit in der Welt zu sein, besonders jetzt, da die Vereinigten Staaten diese Rolle aufgegeben und sich an die Seite Israels gestellt haben.
La Unión Europea tiene el deber de ser la guardiana de la libertad en el mundo, sobre todo ahora que los Estados Unidos han renunciado a ese papel y se han puesto del lado de Israel.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Duncans Leibwächter will ich mit Wein und Würze so betäube…dass das Gedächtnis, des Gehirnes Wächter , ein Dunst sein wird.
Convenceré con vino a los dos chambelanes de Dunca…...y la memoria, guardiana de la razòn, se harà humo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der Wächter ging gerade auf den Bräutigam zu und schlug ihn mit dem Morgenstern vor die Stirn.
El vigilante , dirigiéndose al novio, le dio un golpe en la frente con la estrella.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein lateinischer Satz, der sagt: Sed quis custodiet ipsos custodes, d. h. wer bewacht denn die Wächter ?
Allí figura una frase latina que dice: Sed quis custodiet ipsos custodes, es decir, ¿quién vigila al vigilante ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit mehr Mauern, mehr Gittern, mehr Wächtern .
Tiene mas muros, mas rejas y mas vigilantes .
Und als mit dem zwölften Schlage der Wächter hervortrat mit Mantel und Morgenstern, entstand eine eigentümliche Unruhe:
Y cuando a las doce se presentó el vigilante con la capucha y la estrella matutina, se produjo un movimiento extraordinario.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie werden der Wächter sein, das gesamte Verfahren wird in Ihren Händen ruhen.
Usted actuará de vigilante ; tendrá el control de todo el procedimiento en sus manos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit mehr Mauern, mehr Gittern, mehr Wächtern .
Tiene más muros, más rejas y más vigilantes .
In Watch_Dogs macht sich der heimliche Wächter die smarte Stadt von Chicago mit seinem Smartphone zunutze.
En Watch_Dogs, Aiden Pearce, un vigilante clandestino, es capaz de controlar la ciudad de Chicago a través de su smartphone.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;
Estando en mi cama miraba las visiones de mi cabeza, y he Aquí que un vigilante , uno santo, Descendía del cielo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sie haben überall Sirenen, Glocken und Schilder und einen Wächter .
Está lleno de sirenas, campanas y señales. Además, hay un vigilante .
Die Leuchttürme, unbewegliche Wächter an der Küste, erwachen am Abend mit dem ersten Aufleuchten ihrer Lampen.
Los faros, vigilantes inmóviles de la costa, despiertan al atardecer con el primer destello de su lámpara.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
diensthabender Wächter
.
Wächter-Kontrolluhr
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wächter
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Wächter ist und bleibt ein Wächter .
Sanctuary – Wächter der Kreaturen
Sanctuary (serie de televisión)
"Vampire brauchen einen Wächter ,
"Los vampiros necesitan un protector diurno, un guardiá…
"Vampire brauchen einen Wächter ,
"Los vampiros requieren un guardi…
Ein Wächter der Geschichte.
Una torre de renombre mundial.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit Wächter Gute Parkmöglichkeiten
Posibilidad de dividir el bien
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
- Freddy wollte keinen neuen Wächter .
- Freddy no quería otro guardaespaldas.
Die Wächter werden dich rufen.
Los Guardianes te encontrarán.
Wächter der Nacht – Nochnoi Dozor
Guardianes de la noche (película)
Wächter des Tages – Dnevnoi Dozor
Guardianes del día (película)
Schicken Sie die Wächter dorthin.
Mándame allí a la cuadrilla de Cheo.
Ich muss die Wächter finden.
Debo buscar a los Guardianes.
Aber das sind keine Wächter .
¡Pero ellos no son Guardianes!
Du hast die Wächter angelogen.
Le mentiste a los Guardianes.
Die Wächter wollen dich sprechen.
Los Guardianes quieren verte.
Sie haben die Wächter bestochen.
Ha corrompido a los Guardianes.
Die Wächter der Bucht sozusagen.
Los guardianes de la bahía, se puede decir.
Selbst die Wächter fürchten sie.
Hasta los guardianes la temen.
Selbst ernannte Wächter des Universums.
Los guardianes del universo.
WÄCHTER 1: Lass ihn laufen.
Wollen Sie alle Wächter erschießen?
Tendrías que dispararles a todos.
Mörder als Wächter der Menschenrechte.
Cuando los asesinos cuidan los derechos humanos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Wächter verkündigte und sprach:
Entonces el centinela Informó diciendo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ernst, es ist ein Wächter !
Sachgebiete:
linguistik astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Rat der Wächter , darf ich etwas sagen?
Concejo de Guardianes, si me permitís hablar.
Ich weiß, dass die Wächter gewinnen.
Sé que los Guardianes ganan.
Die Wächter waren in der Unterzahl.
Los Guardianes eran menos.
Sie sind die Wächter der königlichen Nachkommenschaft.
Custodios de las pruebas sobre nuestro verdadero pasado.
Seltsamer Job - Wächter der unendlichen Tiefen.
Es un trabajo extraño. - Custodio de un abismo infinito.
Das sind die Wächter der Familie.
Estos son los guardianes de la familia.
Schauen wir, woran unser Wächter glaubte.
Veamos en qué creía el carcelero.
- Ich war erster Wächter von Apophis.
- Era primer ministro de Apophis.
Der Wächter ist nicht am Platz.
Los de seguridad no están.
Der Wächter wurde von Maruls Vorfahren gebaut.
El Centinela fue construido hace cientos de años por sus antepasados.
- Der Wächter ist nur eine Legende.
- El Centinela no es más que una leyenda.
Der Wächter beschützt uns seit Jahrhunderten.
El Centinela no nos ha fallado durante siglos.
Der Wächter könnte die Erde retten.
El Centinela salvará la Tierra algún día.
Der Wächter ist eine wahrhaft mächtige Waffe.
El Centinela es un artefacto de gran potencia.
Wir suchen die Wächter von Ga'Hoole.
A buscar a los Guardianes de Ga'Hoole.
Meine Wächter , wir haben einen Eid geschworen.
Guardianes, debemos mantener nuestro juramento.
Deine edlen Wächter sind erledigt, Soren.
Tus queridos Guardianes están acabados, Soren.
Die Revolutions-wächter hätten mich beinahe mitgenommen.
Symbole der Tempelritter, der Wächter des Schatzes.
Símbolos de los Caballeros Templarios, guardianes del tesoro.
Die Königsyanma sind die Wächter des Waldes.
El Yanma Real es el centinela del bosque.
Die Wächter wollten sich bestechen lassen.
¡Los policías incluso intentaron que los sobornara!
So ist der Wächter gut bewacht!
Así la propiedad estará segura.
Ich habe Wächter über dich gesetzt:
También puse sobre ellos centinelas que dijeran:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der Wächter sagte, dass ihr kommt.
El centinela lo vio venir.
Leo ist ein Wächter des Lichts.
Der Wächter sagte, dass ihr kommt.
El centinela dijo que venían.
(Wächter ) Meine Dame, Ihr müsstjetzt gehen.
Mi señora, debes irte ahora.
Das verkündigte der Wächter und sprach:
También el centinela Informó diciendo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
- Ich bin der Wächter im Luftschutzkeller.
Estoy al cargo del refugio.
Wächter der Dunkelheit können nicht lieben.
Los Luces Oscuras son incapaces de amar, Alec.
Verhüllt von einem Wächter des Lichts.
Wir sind die Wächter des Horns.
Somos los guardianes del cuerno.
Wir sind die Wächter unserer eigenen Menschlichkeit.
Somos guardianes de nuestra propia raza
Wächter oder Bote zwischen Gott und Mensch.
ES
Mensajero entre Dios y el hombre
ES
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wächter des Vikars Christi, bittet für uns.
Celadores del Vicario de Cristo, rogad por nosotros.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
09.10.2012 50 % Rabatt auf den Geflügelten Wächter
09-oct-2012 Descuento del 50% en la montura Guardian alado
Sachgebiete:
astrologie mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Du bist nicht Wächter über sie.
no tienes autoridad sobre ellos.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Und du bist nicht Wächter über sie.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Unsere Anführer sind eine Gruppe von Unsterblichen namens "die Wächter ".
Nuestros superiores son un grupo de inmortales llamados Los Guardianes.
Und ich habe meine eigene Armee. Die Wächter von Ga'Hoole.
¡Y he reunido mi propio ejército, los Guardianes de Ga'Hoole!
Treusorgender Michael. Der heimliche Held. Der verschwiegene Wächter .
Enfermero Michael, el héroe secreto, el guardador de secretos.
Lord von Casterly Rock und Wächter des Westens.
Señor de Roca Casterly y Cuidador del Oeste?
Walter Raleigh, Ritter, Vizeadmiral der Flotte und Wächter des Zinnbergwerks.
Walter Raleigh, caballero, vicealmirante de la flota y custodio de excavaciones mineras.
Die Kommission ist der Wächter über die Einhaltung der Verträge.
La Comisión es la garante de que se respeten los Tratados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vier ermordete Menschen - so viele wie es Wächter gibt.
Cuatro hombres asesinado…...la misma cantidad que los guardianes.
Gute Gefangene bringen allem Anschein nach gute Wächter hervor.
Los buenos prisioneros crían buenos guardiacárceles, aparentemente.
Wir müssen Daisy vor dem Wächter der Dunkelheit finden.
Tenemos que encontrar a Daisy antes de que lo haga el Luz Oscura.
Ich hab's noch nie für einen Wächter benutzt.
Nunca la he usado contra un Luz Oscura.
Mein Wächter dachte es sei ein Dieb und hat geschossen.
Schumacher pensó que era un cazador furtivo y le disparó.
Der Wächter wird ihn und euch alle wegschicken.
El Centinela nos protegerá, los echará a todos.
Niemand darf den Wächter sehen außer dem Kalfaktor.
Nadie puede ver al Centinela salvo su Cuidador.
Mein Volk verlässt sich seit 300 Jahren auf den Wächter .
Mi pueblo ha dependido del Centinela durante trescientos años.
Der Wächter war nie defekt. Er brauchte eine menschliche Komponente.
El Centinela nunca estuvo averiado, sólo necesitaba un componente humano.
Du scheinst so was wie ein Wächter zu sein.
Pareces una especie de guardiàn.
Denn nur die Wächter allein können ihn befreien.
Solo ellos pueden salvarlo.
Meinst du wirklich, dass da draußen die Wächter sind?
¿Crees que los Guardianes están ahí?
Dann muss ich dir sagen, wir suchen die Wächter .
Entonces debería decirle que buscamos a los Guardianes.
Ich glaube, ich weiß, wie wir die Wächter befreien können.
Ya sé cómo liberar a los Guardianes.
Du hattest gesagt, du würdest alle Wächter herbringen.
Nos dijiste que traerías a todos los Guardianes.
In jener Nacht bestätigten die Wächter ihren Schwur.
Los Guardianes cumplieron su juramento esa noche.
Herr Wächter , muss das Radio wirklich hier bei uns stehen?
¿Por qué esconde la radio aquí con nosotros?
Die Wächter seiner Kammer, scheint es, taten es.
Segùn parece, los de su càmara.
Ursprünglich waren wir Sklaven. Die Tageslicht-Wächter für die Vampire.
Éramos esclavo…...los guardianes de día de los vampiros.
Die Wächter seiner Kammer, scheint es, taten es.
Según parece, los de su cámara.
Sieh dir das Universum an, das die Wächter erschaffen haben.
Mira el universo que los Guardianes han creado.
Woher diese Energie kommt, wissen nur die Wächter .
Sólo los Guardianes saben de dónde viene.
Diese Grausamkeiten verstoßen gegen die Prinzipien der Wächter .
Esta crueldad no es la forma de actuar de los Guardianes.
Wusste er, wo die Wächter das gelbe Element versteckt hatten?
¿Hubieses sabido dónde escondieron los Guardianes el elemento amarillo?
Ich war früher in New York mal ein Wächter .
Antes sí era un velador en Nueva York, pero eso fue hace tiempo.
Außer M-4, meinem Butler, Haushälter, Gärtner und Wächter .
A excepción de M-4, mi mayordomo, ama de llaves, jardinero y defensor.
Deine Pflicht als Wächter ist es, diesen Bau zu schützen.
Su obligación como policía es proteger este refugio.
Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott;
El profeta es centinela de Efraín, el pueblo de mi Dios;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wissen Sie, was es heißt, ein Wächter zu sein?
¿Crees que sabes lo que significa ser un velador?
-Der Ersuch der Wächter des Tages liegt bereits vor.
-La demanda de DayWatch ya ha llegado.
-Die Ansprüche der Wächter des Tages sind begründet.
La reclamación de DayWatch está argumentada.
Die Latonier wollten uns den Wächter nicht zeigen.
Los Latonianos no nos enseñaron El Centinela.