Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Die Wählscheibe gibt es erst seit 1919, als die erste Gruppe selbsternannter Benutzeroberflächen-Forscher bei Western Electric überlegte, wie eine möglichst intuitive Form aussehen könnte.
El disco del teléfono recién apareció en 1919, cuando el primer grupo autodesignado de especialistas en interfaces de usuarios en Western Electric consideró cuál debería ser la forma más intuitiva.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Erinnern Sie sich an die Telefone mit einer Wählscheibe, einem schweren Hörer und einem immer viel zu kurzen Kabel?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Allzu leicht gerät dabei in Vergessenheit, dass Telefone einst weder Tasten noch Wählscheiben hatten: Man musste den Hörer aufnehmen und die Vermittlung bitten, die gewünschte Verbindung herzustellen.
Es fácil olvidar que, años atrás, los teléfonos no tenían ni botones ni disco -uno tenía que levantar el tubo y pedirle a un operador que hiciera la conexión-.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Von der Wählscheibe, über das Tastentelefon bis hin zum Smartphone mit Touchscreen – die Handhabung von elektronischen Geräten wird immer einfacher und benutzerfreundlicher.
Empezando por el disco para marcar números, pasando por el teléfono con teclas, y llegando hasta el teléfono inteligente con pantalla táctil: el uso de aparatos electrónicos es cada vez más sencillo e intuitivo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Wählscheibe der Vermittlungsstelle
.
.
Modal title
...
Anwählen per Wählscheibe
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wählscheibe"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schau, ich habe etwas Grafit unter die Wählscheibe gelegt, und als dein Professor gewählt hat, lief es mit der Wählscheibe mit und hinterließ jedes Mal eine Spur.
Metí este pedazo de mina de lápiz bajo el disc…...y cuando el profesor lo gir…...fue dejando una señal en cada número marcado.
Korpustyp: Untertitel
Einige sind umgänglicher, als andere, die analytisch denken und ihre Wählscheibe auf geistige Konzentration eingestellt haben.
Algunas se sienten más cómodas que otras con el pensamiento analítico, su selector en concentración alta.
Korpustyp: Zeitungskommentar
5. Klicken Sie auf die Wählscheibe neben In einem neuen Fenster öffnen oder Im selben Fenster öffnen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ich kam gerade vom Leuchtturm, wo mein Name in Holz geritzt war, auf einer Wählscheibe, die einen Spiegel drehte, der auf irgendeine Weise das Bild des Hauses gespiegelt hat, in dem ich aufgewachsen bin.
Acabo de venir de un far…...en el que mi nombre estaba tallado en mader…...en un marcador que giró hacia un espej…...y de alguna manera reflejó la imagen de la casa en la que crecí.
Korpustyp: Untertitel
Ich kam gerade vom Leuchtturm, wo mein Name in Holz geritzt war, auf einer Wählscheibe, die einen Spiegel drehte, der auf irgendeine Weise das Bild des Hauses gespiegelt hat, in dem ich aufgewachsen bin.
Acabo de llegar de un faro Donde mi nombre fue escrito en la madera En una frecuencia eso se convierte en un espejo
Korpustyp: Untertitel
Um den menschlichen Geist zu verstehen, können wir ihn uns so vorstellen, als wäre er mit einer imaginären Wählscheibe versehen, auf der Grade von geistiger Konzentration oder Wachheit oder Aufmerksamkeit angegeben sind. (Ich kenne die physiologische Grundlage von geistiger Konzentration nicht;
Para entender la mente, podemos imaginar que viene equipada con un selector imaginario que indica la concentración mental o el grado de alerta o la atención (no conozco las bases fisiológicas de la concentración mental;