linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wäsche ropa 319
lavado 40 ropa interior 25 ropa blanca 11 lencería 8 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wäsche ropa sucia 28 ropa para lavar 1
wäsche calidad 1

Verwendungsbeispiele

Wäsche ropa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Holzkohlengrill, Liegestühle, wäscht zur Verfügung gelegte Wäsche.
Barbacoa, tumbonas, lava ropa blanca puesta en disposición.
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Auch die Menge und die Verschmutzung der Wäsche wirken sich auf die Dosierung aus.
La carga de ropa y lo sucia que esté también afecta a la dosificación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sophie, ich bringe die ganze Wäsche ins Schloss.
Sophie, puse la ropa limpia en el castillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wolford ist bekannt für verführerische Mode, Strümpfe und Wäsche.
Wolford es conocida por sus prendas, calcetería y ropa interior seductora.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teile von Waschmaschinen zum Waschen von Wäsche, a.n.g.
Partes de máquinas para lavar ropa, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papa! Das ist Bleiche für Wäsche.
Papá, eso es lejía para ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine weitere Dienstleistung ist die Wäsche und Reinigung von persönlicher Wäsche. ES
Otros servicios prestados son el lavado y limpieza de la ropa. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
PBB dürfen nicht in Textilartikeln verwendet werden, die mit der Haut in Berührung kommen, wie z. B. Kleidung, Unterkleidung und Wäsche.
Su uso está prohibido en artículos textiles como prendas de vestir, ropa interior y ropa blanca destinadas a estar en contacto con la piel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trish wäscht meine Wäsche.
Trish lava mi ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Routoirs um die Wäsche in der Nähe.
Routoirs de la ropa están muy cerca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


KalkKalkstein-Wäsche .
Wäsche waschen lavar la ropa 48
frische Wäsche .
weiße Wäsche .
Waschen von Wäsche .
Bügeln von Wäsche planchado de ropa 2
Duftstoffe für die Wäsche .
Wringmaschinen für Wäsche .
Wäsche nach Druck .
Wäsche für Filze .
Wäsche für Kunstfasern .
Wäsche für Wolle .
Waschen und Bleichen von Wäsche . .
Wäsche für Gewebe in Breite .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wäsche

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und die ganze Wäsche.
Y todo lo de la lavandería.
   Korpustyp: Untertitel
Geht die Wäsche durch.
Mira en la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Und die ganze Wäsche.
Y toda la lavandería y tintorería.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Wäsche drinnen?
Has entrado la colada?
   Korpustyp: Untertitel
schwungvoll Wäsche der Kleidung
gorila divertido vestido encima del
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wäsche von Erträgen aus Straftaten;
blanqueo del producto del crimen;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hole dir saubere Wäsche.
Te traeré muda limpia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache die Wäsche gerne.
Sabes que me encanta hacer la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Wäsche von Erträgen aus Straftaten
– blanqueo de los productos de la delincuencia
   Korpustyp: EU DCEP
Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche
Toallas de baño y paños de cocina
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wäsche von Erträgen aus Straftaten,
blanqueo del producto del delito,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wäsche von Erträgen aus Straftaten,
blanqueo de los productos del delito,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und nimm deine Wäsche mit.
Y llévate tu muda.
   Korpustyp: Untertitel
Wäsche waschen hasse ich tatsächlich.
Sí que odio la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Er war in der Wäsche.
Lo encontré en la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie ihre Wäsche nicht.
No te olvides de tu colada.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen muss ich Wäsche waschen.
Mañana tengo que lavar.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist in der Wäsche.
Está en la lavandería.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache deine Wäsche fertig.
Te haré la colada, Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache die Wäsche fertig.
Yo voy a terminar de lavar.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Wäsche auf einmal waschen? ES
¿Secar más prendas en un solo ciclo? ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Mehr Wäsche auf einmal waschen ES
Carga y descarga sencilla para tu colada ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Wäsche unterzeichnete mit BMG 1991
La colada firmó con BMG en 1991
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Er mag die Wäsche, nicht wahr?
Parece que le gusta lavar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole nur schnell die Wäsche rein.
Voy a recoger la colada.
   Korpustyp: Untertitel
c) Wäsche von Erträgen aus Straftaten;
c) blanqueo del producto del crimen;
   Korpustyp: EU DCEP
Papa sollte uns die Wäsche sortieren lassen.
Papá cada día está peor.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Mädels, mein Wagen braucht eine Wäsche.
Chicas, necesito lavar mi coche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede nicht von deiner verfluchten Wäsche.
No me refería a eso.
   Korpustyp: Untertitel
„Feinwaschmittel“ Waschmittel für die Wäsche empfindlicher Gewebe,
se entenderá por «detergentes de baja potencia» los utilizados para tejidos delicados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.92.14: Wäsche zur Körperpflege und Küchenwäsche
CPA 13.92.14: Toallas de baño y paños de cocina
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Bekleidung und Wäsche (außer Pelzwaren)
Confección de prendas de vestir (con exclusión de las pieles)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist Denis Law in der Wäsche.
Bueno, Denis Law está lesionado esta semana.
   Korpustyp: Untertitel
ununterbrochene Wäsche für Gewebe im Strang
lavar en continuo tejidos en cuerda
   Korpustyp: EU IATE
Wäsche für Lumpen,Abfälle und gerissene Lumpen
lavar trapos,desperdicios y deshilachados
   Korpustyp: EU IATE
Der Roboter hat meine Wäsche geklaut! ''
¡Ese robot robó mis prendas de lavandería!"
   Korpustyp: Untertitel
Nein jetzt nicht, ich falte die Wäsche.
Ahora no, estoy doblando esto.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstag ist OK für die Wäsche, Mary.
Puedes traerla el martes, Mary.
   Korpustyp: Untertitel
…as sie aus der Wäsche wrang.
…ecién escurrida de la colada.
   Korpustyp: Untertitel
So und so mach ich die Wäsche.
- De todos modos, voy a hacer la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen meine Frette-Wäsche verpacken.
Tenemos que guardar mis sábanas de lino.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten die Wäsche selbst machen.
- Deberia dejar que hagamos la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wäsche wurde eben erst aufgehängt.
La colada sigue colgada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch Wäsche und Socken verkauft.
No he incluido unos calzoncillos y calcetines.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bunny-Ohren waren in der Wäsche.
Pero eras un linda conejita.
   Korpustyp: Untertitel
Der Roboter hat meine Wäsche geklaut! ''
Ese robot robó mi limpieza.
   Korpustyp: Untertitel
Müsste Wäsche waschen, um dich zu unterhalten.
Yo tendría que hacer de lavandera para mantenerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wäsche ist noch nicht fertig.
- Todavía no paró la máquina.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Harold keine Wäsche hat, Katastrophe!
¡Cualquiera no le recoge la colada a Harold!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unterwegs Harolds Wäsche abholen.
De paso podríamos recoger la colada de Harold.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Laken muss in die Wäsche.
- Habrá que lavar las sábanas.
   Korpustyp: Untertitel
Wäsche- und Reinigungsservice am selben Tag
Servicios de lavandería & tintorería en el día
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Eure Waschfrau beförderte Briefe in ihrer Wäsche.
Se le encontraron cartas en su posesión.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu waschen? Ich brauche keine Wäsche.
Soy mendigo, no necesito lavarla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nach Hause und Wäsche machen.
Tengo mucho que lavar en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wäsche- und Reinigungsservice wird ebenfalls angeboten.
Hay servicio de lavandería y limpieza en seco.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein starkes Team für Babys Wäsche: DE
Un equipo fuerte para el lavadero del bebé: DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ich muss dringend wieder die Wäsche machen.
Tuve que llevarla a la lavandería.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wäsche ist so eine Plage.
El servicio de lavandería es una tontería en esta ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder sucht bei jedem nach schmutziger Wäsche.
Todo el mundo busca la basura de los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte heute Abend die Wäsche machen.
Mm.. iba a hacer la colada esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Frische Wäsche, ein reichhaltig aufgestockter Kühlschrank.
Sabanas frescas. El frigorifico bien abastecido.
   Korpustyp: Untertitel
Dinge, wie mein Apartment, meine Wäsche.
Pequeñas cosas como mi piso, mis pertenencias.
   Korpustyp: Untertitel
Oprah riecht nach Rosenwasser und warmer Wäsche.
Oprah huele como a rosas y agua de lavanderia.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tier wollte mir an die Wäsche!
Ese animal me faltó el respeto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen meine Frette-Wäsche verpacken.
Tenemos que envolver mis sábanas Frette.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Drama um ein wenig mehr Wäsche
Secretos y trucos para conducir una troika rusa
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reibungslos rotierende Arme – einfaches Aufhängen der Wäsche.
Los brazos giran suavemente para tender la colada con facilidad.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ihrem Komfort dient der Wäsche- und Bügelservice.
Además, hay servicios de lavandería y de planchado.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet einen Wäsche- und Bügelservice.
El hotel ofrece servicios de lavandería y planchado.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie einen Wäsche- und Bügelservice an? AT
Brindar un servicio de lavandería- und Bügelservice un? AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Wäsche-/Reinigungsservice für fünf Kleidungsstücke pro Tag ES
Servicio de tintorería de cinco prendas por día ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wäsche- und Zimmerservice runden das Angebot ab.
Los servicios de lavandería y habitaciones completan la oferta del hotel.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sogar das Ausbleichen dunkler Wäsche wird verhindert. ES
incluso impide que el negro se destiña. ES
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
eine maschinenladung wäsche auf einem quadratmeter | Brabantia
Toda una carga de la lavadora en 1 m2 | Brabantia
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
…und enden beim richtigen Aufhängen der Wäsche. ES
… y termina tendiendo las prendas correctamente. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Wäsche, Bekleidung
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Otra producción \ Venta al por mayor de artículos de oficina
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Leistungseinheit für diese Produktgruppe wird in g/kg Wäsche (Gramm pro Kilogramm Wäsche) ausgedrückt.
La unidad funcional para esta categoría de productos se expresará en g/kg de colada (gramos por kg de colada).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die empfohlene Gesamtdosierung für ein Kilogramm Wäsche und den entsprechenden Verschmutzungsgrad und die Wasserhärte sind in g/kg Wäsche oder ml/kg Wäsche anzugeben.
La dosis total recomendada para 1 kg de colada, teniendo en cuenta el grado de suciedad y la dureza del agua, se indicará en g/kg de colada o en ml/kg de colada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss jetzt auflegen. Ich bin mit der Wäsche dran.
Me tengo que ir, estoy lavando.
   Korpustyp: Untertitel
Sophie, ich bringe die ganze Wäsche ins Schloss.
He sacado todas las cosas lavadas, Sophie.
   Korpustyp: Untertitel
Olympia macht die Wäsche herrlich weich. Und die Hände, streichelzart!
Hay que admitir que Olympus lava mas blanco y deja tus manos mas suaves.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin geschieden und bei mir stapelt sich die Wäsche.
Estoy divorciado, no he hecho la colada esta semana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass du Freitags seine Wäsche wäschst.
Sabía que ibas a casa los viernes para hacerle la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, lass die Wäsche und den Hochzeitskram liegen.
Bueno, pasa de la colada y de las cosas de la boda.
   Korpustyp: Untertitel
Denn sie meinte, Sie wollten ihran die Wäsche.
Me dijo que trataste de seducirla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Milch ist schlecht und die Wäsche riecht schon.
La leche se ha cortado y la lavadora comienza a apestar.
   Korpustyp: Untertitel
Maschinen zum Waschen von Wäsche und Wäschetrockner, für den Haushalt
Lavadoras y secadoras de tipo doméstico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Maschinen zum Waschen von Wäsche, auch mit Trockenvorrichtung
Partes de las máquinas citadas en la partida 84.50 del SA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Maschinen zum Waschen von Wäsche, auch mit Trockenvorrichtung
Partes de las máquinas citadas en 8450
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trish fand einen goldenen Kugelschreiber in der Wäsche.
Trish encontrö un boli de oro en el colada.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, aber die anderen sind alle in der Wäsche.
- Sí, pero están todos en la lavandería.
   Korpustyp: Untertitel
Denn sie meinte, Sie wollten ihran die Wäsche.
Porque ella me dijo que tú te habías propasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich würde eine Woche deren Wäsche machen.
Les dije qu…...les costearía la lavandería por una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Zwing mich nicht meine Wäsche dreckig zu machen!
No me hagas manchar mis toallas.
   Korpustyp: Untertitel
Genauso, wie ich seine Wäsche hinbringen und abholen würde.
Lo mismo que le llevo y le traigo la colada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Wäsche. Ich befolge nur Anweisungen.
Soy la colada, tan sólo sigo órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
"Du kannst die Wäsche vor dem Hotel Centenario abholen."
Puedes recoger la colada en el Hotel Centenario.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du geglaubt, du dürftest ihr an die Wäsche gehen?
No pensabas que te la ibas a tirar, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Kümmere dich nach dem Reis um die Wäsche!
Pon el arroz, después saca la colada.
   Korpustyp: Untertitel