linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Würfel cubo 213
dado 197 dados 70 bloque 10 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

würfel Lanza los dados 1 Dios 1 a 1

Verwendungsbeispiele

Würfel cubo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kartoffel gekocht wird / mit der Schale auf gedünstet, dann abgekühlt, geschält und in kleine Würfel schneiden.
Patata esté cocida / vapor con la cáscara, luego se enfría, pelada y cortada en cubos pequeños.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nur eine Dimension des Würfels darf eine Kantenlänge von 1 haben.
Sólo una de sus dimensiones puede tener un cubo de ancho.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er war nicht besetzt, also wurde niemand verletz…doch sie haben einen weiteren Würfel gefunden.
No trabajabaja gente, así que no ha salido nadie herido, pero han encontrado otro cubo.
   Korpustyp: Untertitel
Sammle möglichst viele silberne Würfel, um Punkte zu erhalten.
Recoge el máximo posible de cubos plateados para ganar puntos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zeigt eine Ansicht des Würfels (Vorderansicht).
Muestra una vista de la parte frontal. del cubo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ursprung und Zweck des Würfels sind noch immer unbekannt.
Desconocemos el origen y propósito del cubo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat ein paar Quadrate der Farbe und der Rest in grau und schwarz Würfel. ES
El cubo tiene unos cuantos cuadrados de color y el resto en gris y negro. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Teile des Würfels sollen wieder in ihre ursprüngliche Position gebracht werden, nachdem der Würfel vom Computer etliche Male verdreht wurde.
Devuelva todas las piezas del cubo a su posición inicial luego de que el ordenador haya realizado varios movimientos de mezclado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er hat einen Schnurrbart in der Form eines Würfels.
¡Tiene unos bigotes en forma de cubo!
   Korpustyp: Untertitel
Beispiele skateparków die Oberfläche des Würfels.
Ejemplos skateparków la superficie del cubo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hornbostel Würfel .
lateinischer Würfel .
mit Stahlstangen verstärkter Würfel .
Boolescher n-Würfel . . . .

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Würfel"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Würfel sind gefallen.
La suerte está echada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Würfel ist gefallen.
La suerte está echada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Würfel sind gefallen!
La muerte es lo adecuado:
   Korpustyp: Untertitel
Käse in Würfel schneiden.
Cortar el queso en daditos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tomaten in Würfel schneiden.
Cortar los tomates en brunoise.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Haben wir einen kleinen Würfel?
¿Tienes uno pequeño y cuadrado?
   Korpustyp: Untertitel
Gelatine in kleine Würfel schneiden.
Cortar la gelatina en pequeños daditos.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Würfel des Schicksals sind gefallen.
La trama del destino está hilada.
   Korpustyp: Untertitel
Wechsel der Arbeitsfläche mit einem Würfel animieren.Name
Anima el cambio de escritorio con un cuboName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt Zahnräder in einem Würfel an.Name
Mostrar ruedas dentadas dentro del cuboName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Also, mein Freund, die Würfel sind gefallen.
Entonces, mi amigo, la suerte está echada.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand in Ihrer Familie wird bald Würfel.
Alguien morirá pronto en tu familia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Energie um den Würfel ist undurchdringbar.
La energía es impenetrable.
   Korpustyp: Untertitel
Du stirbst, ich bin gonna-Würfel.
Si tú te mueres, me muero yo.
   Korpustyp: Untertitel
Du stirbst, Ich bin nur gonna-Würfel.
Si tú te mueres, me muero yo.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst nichts als Würfel und Frauen.
Nada más que de apuestas y mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Würfel neu starten (alle Drehungen zurücknehmen)
Reiniciar el rompecabezas (deshacer todo)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kartoffeln schälen und in kleine Würfel schneiden. ES
Pelamos la escaloña y la cortamos en daditos pequeños. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kartoffeln kochen und anschließend in Würfel schneiden. ES
Hervir las patatas y cortarlas en cuadrados. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Camembert in Streifen und einige Würfel schneiden. ES
Pelar y picar la cebolla. ES
Sachgebiete: kunst gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
3D Würfel-Puzzle aus Bambus AUF LAGER ES
Mapamundi magnético para niños EN STOCK ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Hiermit wird ein neuer Würfel mit den aktuellen Einstellungen generiert.
Generar un nuevo rompecabezas del tipo actualmente seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die kleinen Würfel, aus denen man Suppe macht?
Como los cubitos que se echan para la sopa?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht die kleinen Würfel, aus denen man Suppe macht.
No, no los cubitos que se echan para la sopa.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist gonna-Würfel wenn du ihn nicht bald herausholst.
Se morirá si no le sacáis pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann seine Zicklein nur aufpassen Würfel von Unterernährung.
ÉI puede mirar solamente su niños morir de la desnutrición.
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por RDuuke participando en la comunidad :
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por Herzog participando en las comunidades :
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Er ist gonna-Würfel wenn du ihn nicht bald herausholst.
Se morirá si no lo sacan pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por ente.over-blog.com participando en las comunidades :
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sir, nehmen Sie einen kleinen Würfel, wenn Sie einen haben.
Señor, use uno pequeño y cuadrado si lo tiene.
   Korpustyp: Untertitel
Holzperlen mit verschiedenen Formen und Farben (kleine Kugeln, Zylinder, Würfel). ES
Abalorios de madera de diferentes formas y colores (bolitas, cilindros, daditos). ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dice and Fire Spielautomat Bewertung-hier rollen die Würfel
Consigue ganancias astronómicas con la tragaperras Lucky Zodiac
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
· Jedes Würfelsspiel beginnt, indem die 8 äußeren Würfel gewürfelt werden.
Cada juego de dardos comienza con los 8 dardos exteriores para lanzar.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por JOSEP52 participando en las comunidades :
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Spiels besteht darin, farbige Würfel zu…
En Cascadia Elements, elimina las bolas de cristal del panel de juego para…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport technik    Korpustyp: Webseite
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por Eli Febre participando en la comunidad :
Sachgebiete: psychologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwaltet von Dartclub Würfel Mitglied in der Community :
Por Daniel participando en las comunidades :
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Den Käse in 2 cm große Würfel schneiden.
Se cortan los trozos de Artequeso en cuadraditos de 2 cm.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Surimi-Stäbchen und Frühzwiebenl in ganz kleine Würfel schneiden.
Picar los palitos de cangrejo y la cebolleta.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dice and Fire Spielautomat Bewertung-hier rollen die Würfel
Reseña de la tragaperras The Avengers de Playtech
Sachgebiete: film transaktionsprozesse theater    Korpustyp: Webseite
Dice and Fire Spielautomat Bewertung-hier rollen die Würfel
Reseña de la tragaperras Ghost Pirates de Skill on Net
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Die Tomaten häuten, die Kerne entfernen und in Würfel schneiden.
Pelar los tomates, quitarles las semillas y cortarlos en cubitos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der automatisch gespeicherte Würfel wird mit dem Start von & kubrick; geladen. Die manuell gespeicherten Würfel können mittels Spiel Würfel lade… dem entsprechenden Tastaturkürzel oder dem Knopf in der Werkzeugleiste geladen werden.
Su juego automáticamente guardado es reestablecido automáticamente cuando inicie & kubrick;. Para cargar otros juegos guardados, use el el ítem Juego Cargar rompecabezas guardad…y su correspondiente acceso directo de teclado o botón de la barra de herramientas).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwende die Optionen oben am Bildschirm, um einen einzelnen Würfel zu eliminieren, die Position von zwei Würfeln zu tauschen, alle Würfel neu zu mischen usw.
Emplea las opciones disponibles en la parte superior de la pantalla para destruir un único cuadrado, para invertir dos, para mezclarlos todos…
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Verwende die Optionen oben am Bildschirm, um einen einzelnen Würfel zu eliminieren, die Position von zwei Würfeln zu tauschen, alle Würfel neu zu mischen usw.
Emplea las opciones disponibles en la parte superior de la pantalla para destruir un único cuadrado, invertir dos o mezclarlos todos…
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Zum Euro: Die Würfel sind gefallen, oder wenn Sie so wollen: Die Kugel rollt.
El euro: las apuestas están hechas, si me permite la expresión, se ha lanzado la bola.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beim Entwurf dieser Richtlinie durch die Kommission sind die Würfel zugunsten der Verbraucher gefallen.
Al redactar la directiva, la Comisión ha hecho trampa en favor del consumidor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich bin mal ganz gespannt, wie morgen die Würfel fallen.
No obstante, aguardo con expectación el resultado de mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Frage der Zahl der Kommissionsmitglieder sind, wie mir scheint, die Würfel noch nicht gefallen.
En cuanto al número de comisarios, me parece que la suerte no está todavía echada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinsichtlich Weißrussland sind die Würfel wohl aber gefallen, dafür hat Herr Lukaschenko zweifellos selbst gesorgt.
Sin embargo, en Belarús la suerte está echada con la ayuda, sin duda, del propio Lukashenko.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sagen dann: Nach fünf Jahren Quengelei, Geschwätz und Gefasel sind endlich die Würfel gefallen.
Diríamos algo así como: después de cinco años de jaleos, líos e historias la cuestión ha quedado zanjada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Käsebruch wird in Würfel von etwa 1 cm Seitenlänge geschnitten.
La cuajada se corta en granos de aproximadamente 1 cm de lado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Würfel der Verbotszone muss unter Berücksichtigung mechanischer Toleranzen die folgenden Abmessungen haben:
Las dimensiones del cuboide de la zona de prohibición, teniendo en cuenta las tolerancias mecánicas, serán:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich suchte das Bil…einer Frau mit Gitarre, aber da waren nur Würfel.
Yo buscaba el cuadro de una muje…...con una guitarra pero son todos cubitos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Würfel sind gefalle…und wir müssen das Spiel nun mal bis zum bitteren Ende durchstehen.
La suerte está echada, y debemos seguir el juego hasta su amargo final.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's bewiesen, zehnmal heute, ich hab die Würfel noch in der Hand.
Hoy lo he demostrado diez veces y aún tengo la suerte de mi lado.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein warmes Licht für die Menschheit." Lokis Bemerkung über den Würfel.
"Una cálida luz para compartir con la humanidad" fue lo que dijo Loki.
   Korpustyp: Untertitel
Cavil hat sie wahrscheinlich schon in Tausend Scheiben und Würfel geschnitten-Hör auf damit.
Cavil probablemente la ha cortado en pedacitos y porciones y habra formado miles de especimenes-
   Korpustyp: Untertitel
Ich suchte das Bil…einer Frau mit Gitarre, aber da waren nur Würfel.
Yo buscaba un retrat…de mujer con guitarra, pero todo son cubitos.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Auftakt treffen sich die Besucherinnen und Besucher bei einem sogenannten Treffpunkt-Würfel. IT
Al inicio, los visitantes se reúnen en el conocido como "punto de encuentro cúbico". IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zucchini, Auberginen, Zwiebeln, Tomaten, Knoblauch und Paprika in sehr feine Würfel (0,5 cm) schneiden. EUR
Cortar los calabacines, las berenjenas, las cebollas, los tomates, el ajo y los pimientos en brunoise fina (0,5 cm). EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bringe in Breaker farbige Würfel in eine Reihe, um sie zu eliminieren.
En Chili Factory, tienes que eliminar cuadrados de colores.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Spiels Rockoblox besteht darin, farbige Würfel zu eliminieren, um…
El objetivo de Ball Chimes consiste en eliminar las bolitas de colores de cada…
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Aber Vorsicht, wenn sich der Stapel neigt und ein Würfel herunterfällt, dann ist die Partie beendet.
Pero ten cuidado, porque si la pila se inclina o se cae algún cub…¡adiós partida!
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Mango in Würfel schneiden und ca 1/4 mit in die Pfanne geben.
Trocee el mango en cubitos y póngalo todo en una cacerola.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Wenn das Total der Würfel ein Craps ist, ist die Wette verloren.
Cuando el resultado de un lanzamiento es "craps", pierdes la apuesta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wer kein Thermometer zur Kontrolle hat, kann einen Würfel Weißbrot ins heiße Fett geben:
En caso de que no se tenga un termómetro para controlar, se puede echar un dadito de pan blanco en la grasa caliente:
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Kartoffeln schälen und in kleine Würfel schneiden. Kurz mit anbraten und dann die Fleischbrühe zugießen. ES
Cortamos los calabacines en trocitos pequeños y los espolvoreamos con un poco de sal. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rote und gelbe Paprika in Würfel schneiden und unter die Landrahm-Masse ziehen. ES
En el mismo aceite rehogar la cebolla y los ajos. Cuando estén transparentes, añadir el pimentón y remover. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gleit-Würfel – Sie haben diesen Trick wahrscheinlich verwendet, während Sie Monopoly oder ähnliche Brettspiele gespielt haben.
probablemente usaste este truco al jugar en juegos de mesa como Monopolio.
Sachgebiete: astrologie e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
3,5 mm Würfel-Bauform oder Gehäuse mit radialem (seitlichem) Lichtaustritt und Präzisions-Punkt-LED
Carcasa de visión plana de 3,5 mm o lateral y LED de precisión
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Auberginen in kleine Würfel schneiden und 2 Minuten lang in der Pfanne braten.
Cortar los tomates cherry en cuartos y picar el chalote.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Viele Leute benutzen geriebenen Käse, aber ich hab festgestellt, dass solche kleinen Würfel die Kruste besser davor schützen durchzuweichen.
Muchas personas usan queso parmesan…pero descubrí que si lo cortas en cuadrados pequeño…la masa queda más seca.
   Korpustyp: Untertitel
beim Zerlegen, Entbeinen, Zerschneiden in Scheiben oder Würfel, Umhüllen und Verpacken darf die Kühlkette auf keinen Fall unterbrochen werden.
Cuando las operaciones de deshuesado y despiece se realicen antes de alcanzarse las temperaturas de almacenamiento y transporte dispuestas en el
   Korpustyp: EU DCEP
Doch die Würfel sind noch nicht gefallen, und es wird die Zeit kommen, wo Bilanz gezogen wird.
Pero la misa aún no está dicha, y llegará la hora de hacer balance.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abmessungen des Würfels sind LPZ und WPZ in der X-Y-Ebene und HPZ in der Hochachse.
Las dimensiones del cuboide son LPZ y WPZ en el plano XY y HPZ en el eje vertical.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eines der beliebtesten Video Poker Spielen ist das 'Deuces Wild', in welchem alle Würfel als Joker gelten (Wildkarten).
Una de las máquinas de video poker favoritas es 'Deuces Wild'. En Deuces Wild, todos los 2 son comodines.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Für das Tartar den Apfel in Würfel schneiden und mit der geraspelten Limonenschale, Limonenöl und Salz vermischen.
Para preparar el tartar, cortar la manzana en brunoise y mezclarla con la ralladura del lima, el aceite de lima y la sal.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hiermit wird das Verdrehen des Würfels animiert. Es ist eine Hilfestellung für Anfänger, kann jedoch eine Form des Cheatens bei Erfahrenen darstellen.
Muestra las animaciones de los movimientos de mezclado mientras ocurren. Esto es una ayuda para los principiantes, pero para los usarios experimentados puede ser una forma de hacer trampa.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeichnet Eschers„ Unmöglichen Würfel“, eine dreidimensionale Analogie zum Möbius-Band, und rotiert ihn in drei Dimensionen (http://de.wikipedia.org/wiki/M._C._Escher). Geschrieben 1998 von Marcelo Vianna.
Muestra una « jaula imposible » de Escher, una analogía del la cinta de Moebius, y la gira en tres dimensiones. http: / /en. wikipedia. org/ wiki/ Maurits_Cornelis_Escher Creado por Marcelo Vianna; 1998.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder aus Steinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Baldosas y pavimentos de cerámica y gres sin esmaltar, baldosines para chimenea o azulejos de pared; teselas y similares de cerámica y gres sin esmaltar, con o sin soporte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die waagerechte Querschnittsfläche des virtuellen Würfels ist daher mit der Grundrissfläche der Zielzone (d. h. in der X-Y-Ebene), im Folgenden als ‚Zielfläche‘ bezeichnet, deckungsgleich.
La sección horizontal del cuboide virtual es, por tanto, congruente con el área de la proyección plana (que está en el plano XY) de la zona de detección, por lo que se denomina superficie de detección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbotszone wird durch eine Rechteckfläche bestimmt, die die Zielfläche einschließt und durch Ausdehnung in senkrechter Richtung einen virtuellen Würfel bildet.
La zona de prohibición queda definida por una región rectangular que incluye la superficie de detección y se extiende verticalmente formando un cuboide virtual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir empfehlen, ihn zuzubereiten, wenn man die geeigneten Fische zur Verfügung hat und ihn dann in kleinen Fläschchen oder auch in Würfel einzufrieren.
El consejo es prepararlo cuando se dispone de pescados adecuados y después conservarlo en el congelador en tarritos o, como hacen algunos, en cubitos congelados.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Kirche hat die Form eines Würfels und ebenfalls eine goldene Kuppel. Die Außenwände beeindrucken mit detaillierten Hochreliefs, die König David zeigen.
Tiene forma cuadrada y una cúpula de casco y una gran colección de pinturas, entre las que descata la representación del Rey David y los frescos del siglo XII.
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
· Wenn 3 Würfelspiele abgeschlossen sind, wird der mittlere Würfel gewürfelt. Wenn „Noch 3 Spiele" gewürfelt wird, werden 3 weitere Würfelspiele gespielt.
Al final de cualquiera de los 3 juegos de dardos, el dardo medio se lanza y si 3 juegos más son lanzados se juegan otros 3 juegos de dardos.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Bewege den Auswahlcursor mit der Maus und tausche horizontal die Position von zwei Würfeln, um mindestens drei identische Würfel in eine Reihe zu bringen.
Con la ayuda del ratón, desplaza el selector e invierte dos casillas horizontalmente para alinear un mínimo de tres idénticos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite
Diese ganz kurz in kochendes Wasser tauchen, die Haut abziehen und dann in kleine Würfel schneiden (es gibt auch sehr gute Dosentomaten!).
Introduzco los tomates brevemente en agua hirviendo, les saco la piel y los corto en cuadraditos (también hay buen tomate en lata).
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zeichnet eine Simulation von Rubiks Schlangenpuzzle (http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake). Siehe auch die Bildschirmschoner„ Rubik“ und„ Würfel 21“. Geschrieben 2002 von Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts und Peter Aylett.
Dibuja una simulación del puzzle la Serpiente de Rubik. Véanse también los salvapantallas Rubik y « Cube21 ». http: / /en. wikipedia. org/ wiki/ Rubik%27s_Snake Escrito por Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts y Peter Aylett; 2002.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zweitens muss hartnäckig darauf hingearbeitet werden, die Rolle des Europäischen Parlaments in Schlüsselbereichen wie der Handelspolitik, der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen sowie der Festlegung der finanziellen Vorausschauen auszuweiten: noch sind die Würfel in diesem Bereich nicht gefallen.
En segundo lugar, es necesario trabajar duramente para ampliar el papel del Parlamento Europeo en sectores clave, como la política comercial, la cooperación en materia penal y judicial y la definición de las perspectivas financieras: las apuestas todavía no se han cerrado del todo en este sector.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
‚Fleischteilstücke‘: Fleisch, das in kleine Würfel, Scheiben oder andere ähnliche Einzelportionen zerlegt wurde, die von einem Marktteilnehmer vor ihrem Verkauf an den Endverbraucher nicht weiter zerteilt werden müssen und die der Endverbraucher unmittelbar verwenden kann.
“carne despiezada”: la carne despiezada en cubitos, tajadas u otras unidades que no precisen ningún despiece posterior por parte de un agente económico antes de su adquisición por el consumidor final y que este pueda utilizar directamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zielzone ist ein Bereich auf der unteren Oberfläche eines Radsatzlagers, der durch die Schnittfläche des Radsatzlagers mit einem virtuellen Würfel beschrieben wird, dessen waagerechte Querschnittsfläche unter Verwendung der Fahrzeugkoordinaten durch die Abmessungen XTA und YTA gegeben ist.
La zona de detección es la región de la superficie inferior de una caja de grasa descrita por la intersección de la caja con un cuboide virtual cuya sección horizontal viene dada por las dimensiones XTA e YTA utilizando las coordenadas del material rodante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Teufelsanleitung, die Sarah fand, wird erklärt, dass wir mit den richtigen Ritualen und finsteren Zeremonien vor dem in Scheiben und Würfel Schneiden und dem Nähen nicht mehr diese Probleme mit dem Torso haben würden.
Este manual del diablo de Sara…...explica que con los rituales adecuado…...y las correctas ceremonias oscura…...antes de rebanar y cortar en cubito…...y amarrar y cose…...no tendremos los problemas que tuvimos ante…...para pegarme el torso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Würfel darüber, was für eine Entwicklung Indien einschlagen würde, waren gefallen, als die verfassungsgebende Versammlung des Landes 1947 beschloss, das Spinnrad, oder Charka, Mahatma Gandhis auf der Nationalflagge durch das Dharma -Rad des indischen Kaisers Aschoka zu ersetzen.
El camino hacia el desarrollo de la India quedó determinado el 22 de julio de 1947, cuando la Asamblea Constituyente de la India resolvió reemplazar la rueca de Mahatma Gandhi, o charka, por la rueda del dharma del emperador Ashoka en la bandera nacional de la India.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
400 g Penne Schär, 200 g Sardinenfilets, in Rauten geschnitten, 150 g Tomaten, in Würfel geschnitten, 2 Päckchen Safran, 1 Knoblauchzehe, 20 g Wildfenchelgrün, ein paar Fenchelstängel, 60 ml Olivenöl, Salz
400 g de Penne Schär 200 g de filetes de sardina cortados en rombos 150 g de concasse de tomate 2 sobres de azafrán 1 diente de ajo 20 g de hojas de hinojo Varios tallos de hinojo 60 ml de aceite de oliva virgen extra, sal
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite