Das Schweinefleisch wird in Würfel geschnitten oder gehackt und mit den anderen Zutaten für die Füllung zur Pastetenfüllung vermengt.
La carne de porcino se pica o se corta en dados y se mezcla con los ingredientes para formar el relleno de la empanada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Karten, Würfel und alles andere, da ist man nie sicher.
No puedes confiar en las cartas ni los dados ni en nada.
Korpustyp: Untertitel
Die Treif Maschinenbau GmbH fertigt Maschinen und Produktionsanlagen zum Portionieren von Lebensmitteln in Scheiben, Streifen, Würfel und andere Abschnitte.
Treif Maschinenbau GmbH fabrica máquinas y equipos de producción para el posicionamiento de alimentos en rebanadas, tiras, dados y otros tipos de corte.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Naturkork, entrindet, zwei- oder vierseitig grob zugerichtet oder in Würfeln, Platten, Blättern oder Streifen von quadratischer oder rechteckiger Form, einschl. scharfkantige Rohlinge zum Herstellen von Stopfen
Corcho natural, descortezado o simplemente escuadrado o en bloques, placas, hojas o tiras cuadradas o rectangulares, incl. los esbozos con aristas vivas para tapones
Korpustyp: EU DGT-TM
Benütze den Kompass, um die Nord- und Südpole der vier Würfel zu bestimmen.
EUR
Naturkork, entrindet, zwei- oder vierseitig grob zugerichtet oder in Würfeln, Platten, Blättern oder Streifen von quadratischer oder rechteckiger Form (einschließlich scharfkantige Rohlinge zum Herstellen von Stopfen)
Corcho natural, descortezado o simplemente escuadrado o en bloques, placas, hojas o tiras, cuadradas o rectangulares, incluidos los esbozos con aristas vivas para tapones
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anzahl der Würfel, die du pro Farbe eliminieren musst, ist unten angegeben.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Naturkork, entrindet, zwei- oder vierseitig grob zugerichtet, in Würfeln, Platten, Blättern, Streifen oder anderen Formen; Korkabfälle; Korkschrot und Korkmehl
Corcho natural, con el líber desbastado o escuadrado simplemente, o en bloques, planchas, hojas o tiras rectangulares; corcho triturado, granulado o molido; desperdicios de corcho
Korpustyp: EU DGT-TM
Du musst mindestens 4 gleichfarbige Würfel zusammenbringen, damit diese verschwinden.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Fliesen in beliebiger Form, Würfel, Quader, Platten und Streifen sowie massive Zylinder, einschl. Scheiben, aus Presskork
Bloques, placas, hojas y tiras de corcho aglomerado; baldosas y revestimientos simil. de pared de corcho aglomerado, de cualquier forma; cilindros macizos, incl. los discos de corcho aglomerado
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anzahl der Würfel, die du pro Farbe eliminieren musst, ist unten angegeben.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Waren aus Presskork: massive Zylinder (einschließlich Scheiben); Würfel, Quader, Platten, Blätter und Streifen; Fliesen in beliebiger Form, expandierter Kork oder gebrannter Kork (ohne Korken und Stöpsel)
Corcho aglomerado: bloques, planchas, láminas y tiras; baldosas de cualquier forma; cilindros macizos y discos, incluido el corcho aglomerado expandido, excepto tapones
Korpustyp: EU DGT-TM
würfelLanza los dados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Na komm, würfel und spiel.
Lanza los dados y juega.
Korpustyp: Untertitel
würfelDios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weiß nur, dass dieser Lo Pan aus dem Nichts in der Gasse erschein…...während seine Kumpels rumfliegen und jeden fein würfel…...und er steht nur da und wartet, dass ich mit dem Truck durch ihn fahr…...und aus seinem Mund strahlt Licht!
Sólo sé que ese tal Lo Pan salió de la nada en medio del callejón mientras sus amiguetes volaban por los aires haciendo trizas a todo Dios. Y luego se quedó allí esperando a que lo atropellara, - ¡echando luz por su boca!
Korpustyp: Untertitel
würfela
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weiß nur, dass dieser Lo Pan aus dem Nichts in der Gasse erschein…...während seine Kumpels rumfliegen und jeden fein würfel…...und er steht nur da und wartet, dass ich mit dem Truck durch ihn fahr…...und aus seinem Mund strahlt Licht!
Lo que sé es que Lo Pan es un personaje que aparece en el aire en medio de un callejón, mientras sus amigos cortan en tiras a todo el mundo, y está allí, esperándome para que mi camión lo atraviese. - ¡Saliéndole luz por la boca!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hornbostel Würfel
.
Modal title
...
lateinischer Würfel
.
Modal title
...
mit Stahlstangen verstärkter Würfel
.
Modal title
...
Boolescher n-Würfel
.
.
.
.
Modal title
...
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Würfel"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Der automatisch gespeicherte Würfel wird mit dem Start von & kubrick; geladen. Die manuell gespeicherten Würfel können mittels Spiel Würfel lade… dem entsprechenden Tastaturkürzel oder dem Knopf in der Werkzeugleiste geladen werden.
Su juego automáticamente guardado es reestablecido automáticamente cuando inicie & kubrick;. Para cargar otros juegos guardados, use el el ítem Juego Cargar rompecabezas guardad…y su correspondiente acceso directo de teclado o botón de la barra de herramientas).
Verwende die Optionen oben am Bildschirm, um einen einzelnen Würfel zu eliminieren, die Position von zwei Würfeln zu tauschen, alle Würfel neu zu mischen usw.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Verwende die Optionen oben am Bildschirm, um einen einzelnen Würfel zu eliminieren, die Position von zwei Würfeln zu tauschen, alle Würfel neu zu mischen usw.
Hiermit wird das Verdrehen des Würfels animiert. Es ist eine Hilfestellung für Anfänger, kann jedoch eine Form des Cheatens bei Erfahrenen darstellen.
Muestra las animaciones de los movimientos de mezclado mientras ocurren. Esto es una ayuda para los principiantes, pero para los usarios experimentados puede ser una forma de hacer trampa.
Zeichnet Eschers„ Unmöglichen Würfel“, eine dreidimensionale Analogie zum Möbius-Band, und rotiert ihn in drei Dimensionen (http://de.wikipedia.org/wiki/M._C._Escher). Geschrieben 1998 von Marcelo Vianna.
Muestra una « jaula imposible » de Escher, una analogía del la cinta de Moebius, y la gira en tres dimensiones. http: / /en. wikipedia. org/ wiki/ Maurits_Cornelis_Escher Creado por Marcelo Vianna; 1998.
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder aus Steinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Baldosas y pavimentos de cerámica y gres sin esmaltar, baldosines para chimenea o azulejos de pared; teselas y similares de cerámica y gres sin esmaltar, con o sin soporte
Korpustyp: EU DGT-TM
Die waagerechte Querschnittsfläche des virtuellen Würfels ist daher mit der Grundrissfläche der Zielzone (d. h. in der X-Y-Ebene), im Folgenden als ‚Zielfläche‘ bezeichnet, deckungsgleich.
La sección horizontal del cuboide virtual es, por tanto, congruente con el área de la proyección plana (que está en el plano XY) de la zona de detección, por lo que se denomina superficie de detección.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbotszone wird durch eine Rechteckfläche bestimmt, die die Zielfläche einschließt und durch Ausdehnung in senkrechter Richtung einen virtuellen Würfel bildet.
La zona de prohibición queda definida por una región rectangular que incluye la superficie de detección y se extiende verticalmente formando un cuboide virtual.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir empfehlen, ihn zuzubereiten, wenn man die geeigneten Fische zur Verfügung hat und ihn dann in kleinen Fläschchen oder auch in Würfel einzufrieren.
El consejo es prepararlo cuando se dispone de pescados adecuados y después conservarlo en el congelador en tarritos o, como hacen algunos, en cubitos congelados.
Die Kirche hat die Form eines Würfels und ebenfalls eine goldene Kuppel. Die Außenwände beeindrucken mit detaillierten Hochreliefs, die König David zeigen.
Tiene forma cuadrada y una cúpula de casco y una gran colección de pinturas, entre las que descata la representación del Rey David y los frescos del siglo XII.
Sachgebiete: kunst historie media
Korpustyp: Webseite
· Wenn 3 Würfelspiele abgeschlossen sind, wird der mittlere Würfel gewürfelt. Wenn „Noch 3 Spiele" gewürfelt wird, werden 3 weitere Würfelspiele gespielt.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik
Korpustyp: Webseite
Bewege den Auswahlcursor mit der Maus und tausche horizontal die Position von zwei Würfeln, um mindestens drei identische Würfel in eine Reihe zu bringen.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Zeichnet eine Simulation von Rubiks Schlangenpuzzle (http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake). Siehe auch die Bildschirmschoner„ Rubik“ und„ Würfel 21“. Geschrieben 2002 von Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts und Peter Aylett.
Dibuja una simulación del puzzle la Serpiente de Rubik. Véanse también los salvapantallas Rubik y « Cube21 ». http: / /en. wikipedia. org/ wiki/ Rubik%27s_Snake Escrito por Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts y Peter Aylett; 2002.
Zweitens muss hartnäckig darauf hingearbeitet werden, die Rolle des Europäischen Parlaments in Schlüsselbereichen wie der Handelspolitik, der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen sowie der Festlegung der finanziellen Vorausschauen auszuweiten: noch sind die Würfel in diesem Bereich nicht gefallen.
En segundo lugar, es necesario trabajar duramente para ampliar el papel del Parlamento Europeo en sectores clave, como la política comercial, la cooperación en materia penal y judicial y la definición de las perspectivas financieras: las apuestas todavía no se han cerrado del todo en este sector.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
‚Fleischteilstücke‘: Fleisch, das in kleine Würfel, Scheiben oder andere ähnliche Einzelportionen zerlegt wurde, die von einem Marktteilnehmer vor ihrem Verkauf an den Endverbraucher nicht weiter zerteilt werden müssen und die der Endverbraucher unmittelbar verwenden kann.
“carne despiezada”: la carne despiezada en cubitos, tajadas u otras unidades que no precisen ningún despiece posterior por parte de un agente económico antes de su adquisición por el consumidor final y que este pueda utilizar directamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zielzone ist ein Bereich auf der unteren Oberfläche eines Radsatzlagers, der durch die Schnittfläche des Radsatzlagers mit einem virtuellen Würfel beschrieben wird, dessen waagerechte Querschnittsfläche unter Verwendung der Fahrzeugkoordinaten durch die Abmessungen XTA und YTA gegeben ist.
La zona de detección es la región de la superficie inferior de una caja de grasa descrita por la intersección de la caja con un cuboide virtual cuya sección horizontal viene dada por las dimensiones XTA e YTA utilizando las coordenadas del material rodante.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Teufelsanleitung, die Sarah fand, wird erklärt, dass wir mit den richtigen Ritualen und finsteren Zeremonien vor dem in Scheiben und Würfel Schneiden und dem Nähen nicht mehr diese Probleme mit dem Torso haben würden.
Este manual del diablo de Sara…...explica que con los rituales adecuado…...y las correctas ceremonias oscura…...antes de rebanar y cortar en cubito…...y amarrar y cose…...no tendremos los problemas que tuvimos ante…...para pegarme el torso.
Korpustyp: Untertitel
Die Würfel darüber, was für eine Entwicklung Indien einschlagen würde, waren gefallen, als die verfassungsgebende Versammlung des Landes 1947 beschloss, das Spinnrad, oder Charka, Mahatma Gandhis auf der Nationalflagge durch das Dharma -Rad des indischen Kaisers Aschoka zu ersetzen.
El camino hacia el desarrollo de la India quedó determinado el 22 de julio de 1947, cuando la Asamblea Constituyente de la India resolvió reemplazar la rueca de Mahatma Gandhi, o charka, por la rueda del dharma del emperador Ashoka en la bandera nacional de la India.
Korpustyp: Zeitungskommentar
400 g Penne Schär, 200 g Sardinenfilets, in Rauten geschnitten, 150 g Tomaten, in Würfel geschnitten, 2 Päckchen Safran, 1 Knoblauchzehe, 20 g Wildfenchelgrün, ein paar Fenchelstängel, 60 ml Olivenöl, Salz
400 g de Penne Schär 200 g de filetes de sardina cortados en rombos 150 g de concasse de tomate 2 sobres de azafrán 1 diente de ajo 20 g de hojas de hinojo Varios tallos de hinojo 60 ml de aceite de oliva virgen extra, sal