Millionen von Zivilpersonen wurden infolge einer Naturkatastrophe, einer Dürreperiode, von Krisensituationen aufgrund der Zerstörung der Wälder und der Wüstenbildung ebenfalls von zu Hause vertrieben.
Millones de civiles se ven expulsados de sus casas por un cataclismo, una sequía, situaciones de crisis vinculadas a la deforestación y la desertificación.
Korpustyp: EU DCEP
Wüstenbildung ist jedoch nicht nur eine Bedrohung des Friedens, sondern auch des Wohlstands.
Protección del árbol de argán en Marruecos Fuente de vida en pleno desierto marroquí e instrumento de lucha contra la desertificación, el árbol de argán hoy ve amenazada su existencia.
ES
Sachgebiete: tourismus personalwesen politik
Korpustyp: Webseite
200 Millionen Menschen sind von der Wüstenbildung betroffen.
Doscientos millones de personas se ven afectadas por la desertificación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während viele Menschen sich der rasanten Geschwindigkeit bewusst sind, in der Wüstenbildung voranschreitet (1% der landwirtschaftlichen Nutzfläche geht pro Jahr verloren), begreifen nur wenige, dass Wüsten oft von Menschenhand geschaffen sind.
Aunque muchas personas están conscientes de la rápida velocidad de la desertificación (1% de las tierras agrícolas se pierden cada año), pocos entienden que los desiertos son a menudo causados por el hombre.
Sachgebiete: verlag geografie radio
Korpustyp: Webseite
Die Pilotprojekte zur Verhinderung des Phänomens der Wüstenbildung und zur Sicherung von Arbeitsplätzen sind in Zeiten der Wirtschaftskrise besonders wichtig.
Los proyectos piloto para frenar la desertificación y para mantener empleos son muy importantes en estos momentos de crisis económica.
Sachgebiete: tourismus politik handel
Korpustyp: EU Webseite
Darüber hinaus müssen kulturelle sowie Freizeitaktivitäten bereitgestellt werden und die verschiedenen Asymmetrien und die Wüstenbildung bekämpft werden.
También es necesario organizar actividades culturales y de ocio y combatir las distintas asimetrías y la desertización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre schwer betroffenen Ländern
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Es besteht ein direkter Zusammenhang zwischen dem Problem der Wüstenbildung und Hungerstragödien.
El problema de la desertización se vincula directamente al drama del hambre.
Korpustyp: EU DCEP
Zu den Bedrohungen zählen insbesondere Wasserknappheit, extreme Wetterereignisse und mangelnde Ernährungssicherheit infolge von Dürren und Wüstenbildung.
ES
Ello la expone, en particular, a dificultades en el suministro de agua, a fenómenos climáticos muy violentos y a la inseguridad alimentaria vinculada a la sequía y la desertización.
ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Alle jemals aufgestellten Verbesserungsprogramme für die Landwirtschaft verlieren ihren Sinn, wenn die Wüstenbildung in der Sahelzone weitergeht.
Todos los programas de mejora agrícola que se han inventado serán inútiles si prosigue la desertización del Sahel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zusammenhang, dass die Lösung der Probleme der globalen Umweltverschmutzung, sowie des Klimawandels, der Wüstenbildung und dem Verlust der Wasserqualität und -menge eine Herausforderung für die gesamte Menschheit sind, hält es Azada für unumgänglich, verantwortungsvoll und effizient mit den natürlichen Ressourcen umzugehen.
ES
En un contexto donde la solución a problemas de contaminación ambiental de carácter global, como el cambio climático, la desertización y la perdida de calidad y cantidad del agua, son retos para el conjunto de la humanidad, Azada considera que ha de operar de forma responsable y eficiente con los recursos naturales.
ES
Böden, die von Landwirten bearbeitet werden, bleiben fruchtbar, ohne diese Bearbeitung setzt jedoch der Prozess der Wüstenbildung ein.
Un suelo cultivado por agricultores mantiene su fertilidad pero, si se le priva de esta atención, se transforma en desierto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durch Wüstenbildung geschädigtes Land
.
Modal title
...
Übereinkommen zur Bekämpfung der Wüstenbildung
.
Modal title
...
Gebiet, das Wüstenbildung ausgesetzt ist
.
Modal title
...
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wüstenbildung"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Wüstenbildung in Griechenland
Asunto: Despoblación de las zonas rurales griegas
Korpustyp: EU DCEP
Von Wüstenbildung sind verschiedene Regionen in der Union betroffen.
Es un fenómeno que afecta a varias regiones de la Unión.
Korpustyp: EU DCEP
Die von der Wüstenbildung betroffenen Gebiete verdienen besonderes Augenmerk.
Se debe prestar especial atención a las zonas que se están desertificando.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Wüstenbildung verlangsamt sich keineswegs, sondern betrifft bereits mehr als 300 000 km 2 Küste.
Lejos de frenarse, dicho deterioro del suelo ya afecta a más de 300 000 km 2 de costa.
Korpustyp: EU DCEP
Da dieser Boden jedoch sehr humusarm ist, wird es schnell zur Wüstenbildung kommen.
Este terreno, muy pronto, dado que es pobre en humus, acaba por desertificarse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Wüstenbildung schädigt den für die Landwirtschaft und die Nahrungsmittelversorgung der Welt wesentlichen Mutterboden.
Ese fenómeno afecta a la capa superficial del suelo, fundamental para la agricultura y el suministro mundial de alimentos.
Korpustyp: UN
∙ Synergieeffekte bei der Verfolgung der Ziele des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und der Millenniums-Entwicklungsziele,
∙ las sinergias con el logro de los objetivos de la CCD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio;
Korpustyp: EU DCEP
Synergieeffekte bei der Verfolgung der Ziele des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und der Millenniums-Entwicklungsziele,
las sinergias con el logro de los objetivos de la CLD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio;
Korpustyp: EU DCEP
Bekämpfung von Armut als globale Herausforderung Das internationale Umfeld habe sich seit 2000 verändert: Sicherheit und Migration, Klimawandel und Wüstenbildung und die Bekämpfung von Armut seien globale Herausforderungen.
El Parlamento Europeo recomienda al Consejo que se oponga al recurso a la fumigación como forma de erradicación de los cultivos de adormidera en Afganistán.
Korpustyp: EU DCEP
- Maßnahmen zur Ermittlung, Züchtung und Verbreitung von Pflanzenarten und Tierrassen in Trockengebieten bzw. in Gebieten, die dem Risiko der Wüstenbildung ausgesetzt sind;
- la identificación, mejora y promoción de especies vegetales y razas animales en zonas secas o que corren el riesgo de convertirse en zonas áridas;
Korpustyp: EU DCEP
betont die Rolle der Zivilgesellschaft und der Bevölkerung vor Ort bei der Umsetzung und Verfolgung der Ziele des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung;
Subraya el papel de la sociedad civil y de las poblaciones locales en la aplicación y la consecución de los objetivos de la CCD;
Korpustyp: EU DCEP
betont die Rolle der Zivilgesellschaft und der Bevölkerung vor Ort bei der Umsetzung und Verfolgung der Ziele des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung;
Subraya el papel de la sociedad civil y de las poblaciones locales en la aplicación y la consecución de los objetivos de la CLD;
Korpustyp: EU DCEP
beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat, der Kommission, den Vertragsparteien des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und dem Sekretariat dieses Übereinkommens zu übermitteln.
Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, así como a las partes de la CLD y a la Secretaría de la CLD.
Korpustyp: EU DCEP
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
En su séptimo período de sesiones, la Conferencia de las Partes examinó cabalmente el informe del Secretario Ejecutivo sobre la preparación del Año Internacional.
Korpustyp: UN
e) vor Ort erschwinglichen Zugang zu Informationen zu schaffen, mit dem Ziel, die Überwachung und Frühwarnung im Zusammenhang mit Wüstenbildung und Dürre zu verbessern;
a) Evaluar sus propias necesidades y posibilidades de fomento de la capacidad en los planos personal, institucional y social;
Korpustyp: UN
Es existieren Techniken, mit Wüstenbildung umzugehen und Gnacadja gab ein paar eindrucksvolle Beispiele aus ländlichen Gegenden, die bewiesen haben, dass die Wiederherstellung von Land möglich ist.
Existen técnicas para hacer frente a la degradación del suelo, y el Sr. Gnacadja dio algunos buenos ejemplos de las zonas rurales que han demostrado que la restauración de la tierra es posible.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Menschen müssten diese Techniken anwenden und wenn Volksgruppen durch ethnische Konflikte gespalten und von Konflikten verletzt seien, sind die Chancen gross, dass die Wüstenbildung fortschreite.
Son los seres humanos quienes deben poner en práctica estas técnicas y si las comunidades están divididas por diferencias étnicas y marcadas por el conflicto, lo más probable es que la degradación simplemente continuará.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung eine wesentliche Rolle bei den weltweiten Anstrengungen zur Beseitigung der Armut, zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung und zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele spielt,
Considerando que la CCD desempeña un papel clave en los esfuerzos globales para erradicar la pobreza, lograr un desarrollo sostenible y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung eine wesentliche Rolle bei den weltweiten Anstrengungen zur Beseitigung der Armut, zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung und zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele spielt,
Considerando que la CLD desempeña un papel clave en los esfuerzos globales para erradicar la pobreza, lograr un desarrollo sostenible y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio,
Korpustyp: EU DCEP
Zumindest aus diesem Grund und wegen der geografischen Lage der Europäischen Union in unmittelbarer Nachbarschaft von Gebieten, die sich im Prozess der Wüstenbildung befinden, muss der kommende EU-Afrika-Gipfel dieses Thema bewusst und konsequent ansprechen.
Al menos por esta razón, ya que las áreas fronterizas de la Unión Europea se están desertificando, en la próxima Cumbre UE-África se debería abordar esta cuestión consciente y coherentemente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden wissen, dass der Rat die Verabschiedung eines von der intersessionalen zwischenstaatlichen Arbeitsgruppe erarbeiteten Strategischen Zehnjahresplans/-rahmens zur Förderung der Umsetzung des UNO-Übereinkommens zur Bekämpfung der Wüstenbildung unterstützt, und wir sind sehr an dessen Umsetzung interessiert.
Ustedes sabrán que el Consejo apoya la adopción mediante esta octava Conferencia de las Partes, del Plan Estratégico decenal y del marco reglamentario destinado a mejorar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas, elaborados por el Grupo de trabajo intergubernamental entre periodos de sesiones, y estamos impacientes por ver su aplicación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konferenz der Vertragsparteien fasste auch eine Reihe von Beschlüssen zur Stärkung des Prozesses und der Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, vor allem unter Berücksichtigung der Empfehlungen der Gemeinsamen Inspektionsgruppe.
La Conferencia de las Partes también adoptó una serie de decisiones para reforzar el proceso y la aplicación de la Convención, en particular habida cuenta de las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección.
Korpustyp: UN
bekundet seine Unterstützung für das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und dessen Reformprozess; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, bei der Konferenz der Vertragsparteien einen einheitlichen Standpunkt vorzulegen, und zwar in enger Zusammenarbeit mit den AKP-Partnerländern;
Manifiesta su respaldo a la CCD y a su proceso de reforma; invita a la Comisión y a los Estados miembros a presentar una posición unificada en la reunión de la CP, en estrecha colaboración con los socios ACP;
Korpustyp: EU DCEP
bekundet seine Unterstützung für das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und dessen Reformprozess; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, bei der Konferenz der Vertragsparteien einen einheitlichen Standpunkt vorzulegen, und zwar in enger Zusammenarbeit mit den AKP-Partnerländern;
Manifiesta su respaldo a la CLD y a su proceso de reforma; invita a la Comisión y a los Estados miembros a presentar una posición unificada en la reunión de la CP, en estrecha colaboración con los socios ACP;
Korpustyp: EU DCEP
Die DEZA leistet einen Beitrag von 85’000 CHF (2006-2008). ¾ Umwelt, insbesondere Bekämpfung der Wüstenbildung, Bewirtschaftung arider und semiarider Gebiete Diese Aktivitäten erfolgen im Rahmen multilateraler Programme (UN Dry Land Development Centre, UN Convention to Combat Desertification), in Zusammenarbeit mit dem libanesischen Umweltministerium.
EUR
áridas y semiáridas Estas actividades se realizan en el marco de programas multilaterales (UN Dry Land Development Centre, UN Convention to Combat Desertification), en cooperación con el Ministerio de Medio Ambiente libanés.
EUR