linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Waffe arma 10.824
.
[Weiteres]
Waffe hierro 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Waffe fusil 13
waffe arm 1 pistola 1

Verwendungsbeispiele

Waffe arma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Freyja reist mit einer unbekannten Waffe namens ''AeternoBlade''. ES
Freyja viaja con un arma desconocida llamada ''AeternoBlade''. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
OTI ist an der Produktion chemischer Waffen für das syrische Regime beteiligt.
OTI interviene en la producción de armas químicas para el régimen sirio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dranbleiben und Waffen bereit halten, aber keiner feuert ohne Autorisierung.
Acérquense y alisten sus armas. Pero no disparen sin autorización.
   Korpustyp: Untertitel
Aloy besitzt die Fähigkeit, natürliche Materialien mit Maschinenteilen zu kombinieren und in geniale Waffen, Munitionsarten, Fallen und Werkzeuge zu verwandeln.
Aloy es capaz de combinar materiales naturales con piezas de la máquina para convertirlos en armas ingeniosas, municiones, trampas y herramientas.
Sachgebiete: kunst mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Sudan und Simbabwe sind die größten Abnehmer chinesischer Waffen.
Sudán y Zimbabue son grandes receptores de armas suyas.
   Korpustyp: EU DCEP
Danko ist die ideale Waffe, Charlie. Eine unkontrollierbare Kampfmaschine.
Danko es el arma perfecta, Charlie; un cañón suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Waffen oder Gegenstände, die als Waffen benutzt werden können, dürfen sich nur im aufgegebenen Gepäck befinden.
Las armas u objetos que puedan ser usados como arma sólo se permiten transportar en el equipaje facturado.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Selektion und Deportation - das waren die Waffen Hitlers.
Selección, deportación, eran las armas de Hitler.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Christopher Birch ist ein Kind ohne Gesich…und einer untergeschobenen Waffe.
Christopher Birch es un chico sin rostr…y un arma plantada.
   Korpustyp: Untertitel
Kämpfen der Verbreitung der chemischen und biologischen Waffen.
Luchar la extensión de armas químicas y biológicas.
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lange Waffe arma larga 2
konventionelle Waffe .
biologische Waffe arma biológica 11
verbotene Waffe arma prohibida 1
leichte Waffe . .
rückstoßfreie Waffe .
vollautomatische Waffe arma automática 2 .
erlaubnispflichtige Waffe .
meldepflichtige Waffe .
kurze Waffe . .
BC-Waffe .
bakteriologische Waffe .
kt-Waffe .
MT-Waffe .
intelligente Waffe .
strategische Waffe arma estratégica 3
taktische Waffe arma táctica 1
präzisionsgelenkte Waffe . .
kleinkalibrige Waffe .
Halbautomatische Waffe .
chemische Waffe arma química 9 armas químicas 1
radiologische Waffe .
kalte Waffe . .
Radiologische Waffe .
nicht letale Waffe .
nicht tödliche Waffe arma no letal 1
chemisch-biologische Waffe .
Waffe mit verstärkter Anfangsstrahlung . .
Waffe mit gerichteter Energie .
Anti-Satelliten-Waffe arma antisatélite 1
handlungsunfähig machende Waffe .
kampfunfähig machende Waffe .
die Waffe schwingen .
endgültig unbrauchbar gemachte Waffe .
Spreng- oder Splitterwirkung entwickelnde Waffe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Waffe

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lass die Waffe fallen.
Aclarémoslo en la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Er nahm die Waffe.
Se quita los zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist verschwunden!
la postola no está!
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist bereit.
La bomba está lista para ser lanzada.
   Korpustyp: Untertitel
Alle, Waffe drei, Hellfire.
Todos los tiradores tres, Fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Überfall mit tödlicher Waff…
Asalto a mano armad…
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Ihre Waffe.
Aquí tienes tu rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Waffe.
¡Suéltame y dame un revólver!
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist geladen.
El revólver está cargado.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst eine Waffe!
Te tiraremos un revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tragen eine Waffe.
Usted tenía una en la taberna.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist deine Waffe.
Ahí tienes el tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Waffe.
Aquí tiene su revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gesagt, Waff…
Le dije que enfunda su--
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt die Waffe.
Y ahora me das esta pistol…
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Vögel, eine Waffe.
Dos pájaros de un tiro.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand benutzt diese Waffe!
¡Nadie la va a utilizar!
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist scharf.
El cohete está listo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Waffe.
- Éste es el revólver que usé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zog ihre Waffe.
Ella sacó su revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe von Soldier:
El rifle de Soldado:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies war seine einzige Waffe.
Estaba armado sólo con esto.
   Korpustyp: Untertitel
- Waffe X war fast perfekt.
Weapon X fu…una prueba
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Waffe runter, bitte!
Deja el rifle, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist die Waffe gesichert.
Ya está puesto el seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte eine Waffe verkaufen.
Iba a vender un revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Sha, dass ist Hais Waffe.
Sha, esto era de Hai.
   Korpustyp: Untertitel
So hält man keine Waffe.
Así no se coge el revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe verursacht riesige Löcher.
Ésa hace agujeros enormes en las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie die Waffe weg.
Déjala en el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Waffe
Tienes a uno bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Waffe.
Tenémos a uno bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Waffe, Ethan.
Tengo que pedirte tu revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Waffe reicht eben nicht.
Yo no soy un asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe ersetzt die lonenkanone.
Intentan sustituir el cañón de iones para defender nuestro planeta.
   Korpustyp: Untertitel
- Besser als hinter einer Waffe.
- Es mejor que tras una ametralladora.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Waffe brauchst du nicht.
Tú no necesitas revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Vlado und Waffe werden verrückt.
Vlado y Gun se van a poner como locos.
   Korpustyp: Untertitel
Die bevorzugte Waffe unserer Feinde.
La preferida de nuestro enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist nicht geladen.
El revólver está vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf die Waffe her, Jake.
Anda, dame ese revólver Jake.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur diese Waffe.
Ésta es toda la munición que necesito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann eine Waffe umbauen.
Puedo agarrar un rifle y hacer las modificaciones.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Waffe ist nicht geladen.
¡El cañón no está cargado!
   Korpustyp: Untertitel
- Hat wahrscheinlich noch die Waffe.
- Puede que aún vaya armado.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Waffe.
Te ha tocado uno buen…
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Waffe gesichert.
Tienes puesto el seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Waffe.
Te ha tocado algo buen…
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie die Waffe fallen.
Le habla la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Abwehr schärft meine Waffe
Tu defensa aviva mi desdén
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Waffe runternehmen.
- Tienes que soltar ese revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gib mir die Waffe.
Ahora dame la pistol…
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Abdrücke bei der Waffe.
Había dos huellas suyas.
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht nicht eine Waffe.
No la vas a necesitar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Umgang mit der Waffe… ES
Ponte en la piel de… ES
Sachgebiete: mythologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Der Umgang mit der Waffe… ES
Elige a uno de… ES
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Er hatte Verständnis, Güte, Waffe…
Tenía la comprensión y la misericordia.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine heilige Waffe.
Es un revólver sagrado.
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar hatte jemand eine Waffe.
Parece que alguien estaba armado.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe nahm mir alles.
Tú me has costado todo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Waffe und das Kind.
Uno armado y el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Waffe in der Tasche.
Tengo un revólver en el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheisskerl trägt vor Gericht eine Waffe.
Ese hijo de perra va armado en el tribunal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe ist zugelassen auf Albert Olivetti.
El vehículo pertenece a Albert Olivetti.
   Korpustyp: Untertitel
Wer zur Hölle hat so eine Waffe?
¿Quién diablos tendría una escopeta así?
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe wurde bei Malm gefunden?
¿Ésta fue la que le encontraron a Malm?
   Korpustyp: Untertitel
Waffe X ist in der Scheune.
Weapon X está en el granero.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Waffe XI erst möglich gemacht.
Tú hiciste a Weapon XI posible.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffe war auf den Premierminister gerichtet.
Estaban apuntando al Primer Ministro.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Waffe zielt noch auf Lang."
Lang todavía tiene el láser apuntando a él.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Gott, hilf mir die Waffe finden.
Por favor, Dios, ayúdame a encontrar mi revólver.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll sich Tetsu um die Waffe kümmern?
Tenemos a Tetsu para que se ocupe de ésto.
   Korpustyp: Untertitel
Die tausche ich gegen deine Waffe.
Se lo cambio por su rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Du behältst deine Uhr, ich meine Waffe.
Usted quédese su reloj y yo, mi rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Fingerabdrücke auf der Waffe.
¿A pesar de sus huellas en las tenazas?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich 'ne nette Waffe.
Es una auténtica maravilla.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Waffe nicht angelegt.
No se ha llevado el revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Waffe da drin gesehen.
Un día estaba ahí tu revólve…
   Korpustyp: Untertitel
Droht der Premier mit dieser Waffe?
Amenaza el Premier con hacer explotar este artefacto?
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht aus wie eine Waffe.
Esto parece un pico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme mit gezogener Waffe rein.
Si tengo que ir Se va a poner feo.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen trägt er immer eine Waffe.
Por eso lleva su revolver.
   Korpustyp: Untertitel
Und durch Michaels Waffe wurde Broome getötet.
Y Broome fue asesinado con el revólver de Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht mal eine Waffe.
Ni siquiera voy armado.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Waffe ist zum Töten da.
La esgrima es el arte de matar.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Byrnes' Bruder hat eine Waffe.
La Srta. Byrnes tiene un hermano que sí tiene una.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe ist meine Erfindung, Ironhide.
- Este rifle es mi invento perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Waffe hat schon zwei Personen verletzt.
Disparó a dos personas con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Major, demonstrieren Sie die Waffe mit Einzelschuss.
Mayor, demuestre lo que puede hacer con un solo disparo.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die Waffe nach unten, ookay?
Ponga el rifle de abajo, ?de acuuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Waffe runter! Hände hinter den Kopf!
Pon las manos sobre tu cabeza!
   Korpustyp: Untertitel
Die Erbauer der Waffe wurden zu Helden.
Y los que la construyeron eran héroes.
   Korpustyp: Untertitel
Also muss die Waffe gezündet werden.
Quieres estar segura si se debe activar.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn, hier kommt keine Waffe rein.
Incluso si lo hicieras, no la traerás aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trottel die Waffe bestimmt schon geschmolzen.
Los Mooks ya habrán fundido el revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Warum trägt ein Prediger eine Waffe?
¿ Por qué un reverendo va armado?
   Korpustyp: Untertitel
Das soll 'ne gute Waffe sein.
Se supone que son muy buenos.
   Korpustyp: Untertitel
1835 erstellte Samuel Colt eine Waffe.
En 1835 Samuel Colt fabricó un revólver.
   Korpustyp: Untertitel
1 20 mm-Waffe beim Fahrersitz.
Un cañón del 1 20 en el lado del conductor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist diejenige mit der Waffe!
¡Ella es la que está armada!
   Korpustyp: Untertitel