Aloy besitzt die Fähigkeit, natürliche Materialien mit Maschinenteilen zu kombinieren und in geniale Waffen, Munitionsarten, Fallen und Werkzeuge zu verwandeln.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Russland nimmt in den geopolitischen Erwägungen Chinas einen wichtigen Platz ein, nämlich als Lieferant von modernen Waffen und Energieträgern, die man zur Fortführung der Modernisierung benötigt.
Rusia ocupa un lugar importante en los cálculos geopolíticos chinos, como proveedora de armamento moderno y de recursos energéticos necesarios para continuar su modernización.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Baumwolle, Opium, Stahl und jetzt Geschütze und chemische Waffen.
Algodón, opio, acero y ahora armas y armamento químico.
Korpustyp: Untertitel
Er stellt sich bald als unschätzbar wertvolles Mitglied heraus und stellt einige der fortschrittlichsten Waffen der Menschheitsgeschichte her.
deportes armas pistolas flobert autodefensa cuchillas y cuchillos disparo certificación Seguridad medios de defensa personal accesorios para lasarmas productos de seguridad armas de fuego revólveres defensa cuchillo munición escudo de la policía caza
ES
escudo de la policía accesorios para lasarmas defensa armas de fuego caza autodefensa medios de defensa personal certificación revólveres deportes munición Seguridad cuchillas y cuchillos pistolas flobert armas productos de seguridad disparo cuchillo
ES
armas de fuego escudo de la policía medios de defensa personal certificación revólveres cuchillas y cuchillos disparo pistolas flobert Seguridad defensa munición accesorios para lasarmasarmas cuchillo caza autodefensa deportes productos de seguridad
ES
caza medios de defensa personal certificación revólveres deportes autodefensa defensa armas de fuego pistolas flobert Seguridad productos de seguridad cuchillo accesorios para las armasarmas escudo de la policía munición cuchillas y cuchillos disparo
ES
Herstellung, Besitz, Erwerb, Beförderung oder Bereitstellung oder Verwendung von Schusswaffen, Sprengstoffen, Kernwaffen, biologischen und chemischen Waffen sowie die Forschung und Entwicklung in Bezug auf biologische und chemische Waffen;
fabricación, tenencia, adquisición, transporte, suministro o utilización de armas de fuego, explosivos, armas nucleares, biológicas o químicas, e investigación y desarrollo de armas biológicas y químicas;
Übereinkommen über bestimmte konventionelle Waffen
.
Modal title
...
internationale Konferenz über konventionelle Waffen
.
Modal title
...
Übung oder Manöver mit Waffen
.
Modal title
...
Organisation für das Verbot chemischer Waffen
.
Modal title
...
blanke Waffenarmas blancas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Säbel, Degen, Bajonette, Lanzen u. a. blankeWaffen; Teile und Scheiden dafür
Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armasblancas, sus partes y fundas
Korpustyp: EU DGT-TM
Säbel, Degen, Bajonette, Lanzen und andere blankeWaffen; Teile und Scheiden dafür
Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armasblancas, sus partes y fundas
Korpustyp: EU DGT-TM
Säbel, Degen, Bajonette, Lanzen und andere blankeWaffen, Teile davon und Scheiden für diese Waffen
Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armasblancas, sus partes y fundas
Korpustyp: EU DGT-TM
Kriegswaffen, einschl. Maschinenpistolen (ausg. Artilleriewaffen, Raketenwerfer, Flammenwerfer, Granatwerfer, Torpedorohre und ähnl. Werfer, Revolver und Pistolen der Pos. 9302 sowie blankeWaffen der Pos. 9307)
Armas de guerra, incl. pistolas ametralladoras (exc. cañones, obuses morteros y demás piezas de artillería; lanzacohetes, lanzallamas, lanzagranadas, lanzatorpedos y lanzadores similares; revólveres y pistolas de la partida 9302; armasblancas de la partida 9307)
Korpustyp: EU DGT-TM
Versorgung mit Waffensuministro de armas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und mit Strafen meine ich Einschnitte bei den Finanzen, beim Handel oder der VersorgungmitWaffen.
Me refiero a un precio en términos de dinero, de comercio y de suministrodearmas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
B-Waffen-ÜbereinkommenCABT
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
zur Sechsten Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens über biologische Waffen und Toxinwaffen (B-Waffen-Übereinkommen) vom 20. November bis 8. Dezember 2006 in Genf
sobre la Sexta Conferencia de Revisión de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas (CABT), que se celebrará en Ginebra del 20 de noviembre al 8 de diciembre de 2006
Korpustyp: EU DCEP
Zum B-Waffen-Übereinkommen und zum CCW- Übereinkommen
Las Convenciones CABT y CAC
Korpustyp: EU DCEP
Entschließung des Europäischen Parlaments zur Sechsten Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens über biologische Waffen und Toxinwaffen (B-Waffen-Übereinkommen) vom 20. November bis 8. Dezember 2006 in Genf
Resolución del Parlamento Europeo sobre la Sexta Conferencia de Revisión de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas (CABT), que se celebrará en Ginebra del 20 de noviembre al 8 de diciembre de 2006
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die Sechste Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens von 1972 über biologische Waffen und Toxinwaffen (sogenanntes B-Waffen-Übereinkommen) vom 20. November bis 8. Dezember 2006 in Genf,
Vista la Sexta Conferencia de Revisión de la Convención de 1972 sobre armas biológicas y toxínicas (CABT), que se celebrará en Ginebra del 20 de noviembre al 8 de diciembre de 2006,
Korpustyp: EU DCEP
zur Sechsten Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens über biologische Waffen und Toxinwaffen (B-Waffen-Übereinkommen) vom 20. November bis 8. Dezember 2006 in Genf ( B6-0594/2006 ) ;
sobre la Sexta Conferencia de Revisión de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas (CABT), que se celebrará en Ginebra del 20 de noviembre al 8 de diciembre de 2006 ( B6-0594/2006 ) ;
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf seine vorangegangenen Entschließungen sowohl zum B-Waffen-Übereinkommen als auch zum Übereinkommen über bestimmte konventionelle Waffen, insbesondere seine Entschließung vom 14. Juni 2001 zum Protokoll über das B-Waffen-Übereinkommen,
Vistas sus anteriores resoluciones sobre las Convenciones CABT y CAC, y, en particular, su Resolución, de 14 de junio 2001, sobre el Protocolo de Cumplimiento de la Convención CABT,
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Waffen
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen