linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wahnwitz locura 6

Verwendungsbeispiele

Wahnwitz locura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hätte es lieber gesehen, dass dieser gesamte Wahnwitz gekippt worden wäre.
Yo hubiera preferido que se acabara con toda esta locura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist kein Wahnwitz, was ich vorgebracht, fragt mich erneut:
Nada de lo que he dicho es locura.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, ich habe für diesen Vorschlag gestimmt, da er den Wahnwitz einer absolut unnötigen Verschwendung von noch mehr Geld für Übersetzungen im Parlament in die Irische Sprache verschiebt.
Señora Presidenta, he votado a favor de esta propuesta porque pospone la locura que representaría el desperdicio de más dinero en servicios de traducción en este Parlamento respecto al irlandés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich ersuche Sie, unseren Worten Gehör zu schenken, denn man kann das Europäische Parlament nicht in einen Wahnwitz hineinziehen, den ich eindeutig als nicht hinnehmbar bezeichne.
Solicito, en todo caso, que se oigan nuestras palabras, porque no se puede implicar de tal forma al Parlamento Europeo en una locura que califico claramente de inadmisible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich ist dies alles gegen die andauernde Krise in der Eurozone gerichtet, da jeder Tag, der vorbeigeht, Zeugnis für den Wahnwitz eines einheitlichen Währungsmodells gibt.
Por supuesto, todo esto con el telón de fondo de la crisis continuada en la zona del euro, que cada día deja patente la locura que representa el modelo de la moneda única.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun kann es lediglich noch als ein Beispiel für eine Warnung fungieren: als eine Warnung dafür, wie, dank politischem Wahnwitz, ein wundervoller, effizienter und erfolgreicher Industriesektor in einem Land zerstört werden kann.
De lo único que puede servir de ejemplo de ahora en adelante es como advertencia: una advertencia de cómo, gracias a la locura política, se puede destruir un sector industrial extraordinario, eficiente y rentable de un país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wahnwitz"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Wahnwitz der Kontrollregelungen für Olivenöl
Asunto: Demenciales disposiciones en materia de control relativas al aceite de oliva
   Korpustyp: EU DCEP
Indem Sie sich dem Gericht widersetzen, hoffen Sie, auf Wahnwitz zu plädieren?
Desafiando al Tribunal con un gesto tan obviamente dement…¿Espera alegar demencia?
   Korpustyp: Untertitel
Also könnte die Quelle eine Waffe sein und wir haben Captain Wahnwitz den Weg gezeigt?
¿Por lo que La Fuente podría ser un arm…...y le estamos dando instrucciones al Capitán Loco?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schon Wahnwitz, dass in unseren Ländern ansässige Unternehmen versuchen, Produkte zu Geld zu machen, die wir den europäischen Verbrauchern nicht zumuten.
Es un disparate que unas empresas establecidas en nuestros países intenten ganar dinero con productos que estimamos demasiado peligrosos para los consumidores europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Öffentlichkeit sollte über den reinen Wahnwitz informiert werden, den die Ablehnung der Verfassung bedeutet, und darüber, was eine Ablehnung für eine geschwächte Europäische Union nach sich ziehen würde.
Hay que informar a los ciudadanos de la flagrante insensatez de rechazar la Constitución y de lo que esto significaría para una Unión Europea debilitada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte