Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mondriaan glaubte, dass nur wahre, ewige Formen helfen könnten; nur Schwarz und Weiß sprachen die universelle Wahrheit .
Mondrian creyó que sólo la verdad y las formas eternas podrian ayudar, sólo blanquinegro hablan de una verdad universal.
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Paradoxerweise sind es in der Regel ausgerechnet die Hedge-Fonds, durch die die Wahrheit hinter den Zahlen aufgedeckt wird.
Paradójicamente, los fondos de cobertura por lo general descubren la verdad que se encuentra detrás de las cifras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Abe…manchmal spricht die Wahrheit von einem friedlichen Ort zu einem.
Per…...a veces la verdad habla desde un lugar pacífico.
Gott ist reines Licht, Leuchten der Wahrheit und der Liebe.
Dios es luz pura, esplendor de la verdad y del amor.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Popper hat nicht erkannt, dass in einer demokratischen Politik das Gewinnen der öffentlichen Unterstützung Vorrang vor der Suche nach der Wahrheit hat.
Popper no vio que, en la política democrática, obtener el apoyo público cobra mayor importancia que la búsqueda de la verdad .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Flynn, Schatz, deine Mutter sagt dir die Wahrheit .
Flynn, cariño, tu madre está diciéndote la verdad .
HERR, du bist nahe, und alle deine Gebote sind Wahrheit .
Cercano estás Tú, oh Jehovah; todos Tus mandamientos son verdad .
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit .
Cercano Estás Tú, oh Jehovah; todos tus mandamientos son verdad .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Johanna spürte die Wahrheit in den Worten des Aesculapius.
Johanna sintió la verdad en las palabras de Esculapio.
Lügen sind manchmal so aufschlussreich wie Wahrheiten , wenn man sie zu deuten versteht.
Las mentiras pueden ser tan reveladoras como la verdad , si conoce las señales.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geschaffen aus Wahrheit , Schönheit und Stil.
Está hecho de autenticidad , belleza y estilo.
Sachgebiete:
kunst technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit der jetzt gefundenen Regelung wird dem Gebot der Wahrheit und Klarheit entsprochen.
Con la reglamentación ahora encontrada se hace justicia al mandato de autenticidad y claridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die wahrheit ist ich wünschte Judith wäre etwas diskreter.
De hecho , sabes, desearía que Judith tuviera un poco más de discreción.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr wollt die wahrheit nicht.
A nadie le gusta oír la verdad .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese szene war used cars, denn man hatte dieses wundervolle, süße, ehrliche mädche…und ihren traummann und er rückt mit der wahrheit raus.
Para mí esta escena es used cars, porque sacas a esta maravillosa, tierna y honrada chic…y a tu protagonista, y èl se lo va a decir bien claro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwören sie, die ganze wahrheit zu sagen - und nichts als die wahrheit?
¿Jura ante Dios que la evidencia que d…...será verdadera y nada menos?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontingente Wahrheit
.
Kindermund tut Wahrheit kund
.
Wahrheits- und Versöhnungskommission
CVR 4
Kommission für Wahrheit und Aussöhnung
.
Kommission für Wahrheit und Versöhnung
.
Wahrheits- und Versöhnungskommission
CVR
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie hoch ist gegenwärtig der Gesamtbetrag, den die Kommission der Wahrheits- und Versöhnungskommission gezahlt hat?
¿Puede aclarar a cuánto ascienden los fondos totales que ha destinado la Comisión a la CVR hasta la fecha?
Wie erfolgreich war die Wahrheits- und Versöhnungskommission nach Ansicht der Kommission bei der Umsetzung der einzelnen Empfehlungen ihres Berichts?
¿Qué éxito ha cosechado la CVR , a juicio de la Comisión, en la aplicación de las recomendaciones de su informe?
Die Wahrheits- und Versöhnungskommission legte der peruanischen Regierung ferner Empfehlungen im Hinblick auf die Sicherstellung des Rechts der Opfer auf Wahrheit, Gerechtigkeit und Wiedergutmachung vor.
Asimismo, la CVR recomendó al Gobierno del Perú que garantizase el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación.
Eine Reihe von Strafverfahren wegen Menschenrechtsverletzungen in der Vergangenheit, die von der Wahrheits- und Versöhnungskommission aufgezeigt wurden, ist von den Strafverfolgungsbehörden noch nicht abgeschlossen worden.
Siguen pendientes de juicio algunos casos de violaciones de los derechos humanos documentados por la CVR .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wahrheit
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spurensuche – Umwege zur Wahrheit
A la vuelta de la esquina
Die Wahrheit ist einfacher.
Realmente es mucho más simple.
Descansa en paz Esto no es real.
Die Wahrheit ist unwichtig.
No importa lo que es real.
-Aber nichtweitvon der Wahrheit .
-Pero muy cerca de casa para tí.
Niemand weiß die Wahrheit .
Nadie sabe lo que sucede.
Porque puedo serlo y decirte lo que quieres oír.
Sie verdient die Wahrheit .
Se merece que se la cuente.
Der Augenblick der Wahrheit !
Sus palabras son verdaderas.
Entspricht die Berichterstattung der Wahrheit ?
¿Es cierta la información que circula?
Entspricht diese Meldung der Wahrheit ?
¿Es correcta esta información?
Nur eine kennt die Wahrheit .
Sie sagt die Wahrheit , Doktor.
Ella no está actuando, Doctor.
Denn du kennst die Wahrheit .
Ist das die ganze Wahrheit ?
¿Fue lo que realmente sucedió?
Also gut, Stunde der Wahrheit .
- Qué bueno que te guste mi trabajo.
Nur Sie kennen die Wahrheit .
Usted es la única que lo sabe.
Das entspricht kaum der Wahrheit .
Das ist die reine Wahrheit !
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist auch eine Wahrheit .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch das gehört zur Wahrheit .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist die nackte Wahrheit .
Ésta es la pura realidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Wir finden die Wahrheit heraus.
- Vamos a averiguar lo ocurrido.
Wenn Sie die Wahrheit sagen.
Si lo que usted dice es ciert…
Was auch die Wahrheit ist.
Der Guslispieler sagt die Wahrheit .
El tocador de gusli tiene razón.
Deine Mutter sagt die Wahrheit .
Er spricht die Wahrheit , Vater.
Lo que dice es cierto, padre.
Das ist die traurige Wahrheit .
Esa es la triste realidad.
Und die traurige Wahrheit is…
Y la triste realidad es qu…Pero no.
- Laeta hat die Wahrheit gesprochen.
Laeta habla con razón en el asunto.
In Wahrheit geschah das Folgende:
Lo que realmente ocurrió es esto:
Vaal sagt mir die Wahrheit .
Vaal me habla sinceramente.
Und das ist die Wahrheit ?
Er glaubte an die Wahrheit .
Creía en hacer lo correcto.
Ich sage bloß die Wahrheit .
Yo sólo soy un mensajero.
Ich werde die Wahrheit erfahren.
Wenn sie die Wahrheit sage…
Si están diciendo la verda…
Du schuldest mir die Wahrheit .
Was wissen Sie von Wahrheit ?
¿Que sabes tú acerca de un corazón verdadero?
Die Wahrheit über Miss Carpenter.
- La verdadera historia de la Srita.
Was wissen Sie von Wahrheit ?
¿Qué sabes tú acerca de un corazón verdadero?
Deine Gebote sind eitel Wahrheit .
Todos tus mandamientos son fieles.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Entsprach wirklich alles der Wahrheit ?
Todo fue realmente veraz?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Willst du die Wahrheit wissen?
Quiere saber de qué va esto.
- Wir werden die Wahrheit finden.
Si es cierto, lo descubriremos.
"Sprich die Wahrheit vor Gott.
Die brennende Wahrheit von Ilaria
La gran estrategia de Estados Unidos
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In Wahrheit sind wir eine Gang, pam!
Somos una pandilla llamad…
Gut, ich sag dir die Wahrheit .
Bien, entonces te lo diré
Ich muss dir eine bittere Wahrheit gestehen.
Tengo una dura realidad que decirte.
Ich schwöre dir, das ist die Wahrheit .
Sinceramente Ramón, las cosas como son.
Das ist nur die halbe Wahrheit .
Sólo estás bromeando a medias.
Die Wahrheit ist, Sie ist glücklich.
Ökonomen sind in Wahrheit überhaupt keine Ökonomen.
Sabes, en realidad, los economistas no son economistas en absoluto.
Erklärung, dass diese Angaben der Wahrheit entsprechen.
Declaración de que los datos incluidos en la información arriba mencionada son correctos.
In Wahrheit trifft jedoch das Gegenteil zu.
En realidad, ocurre exactamente lo contrario:
Die Liberalen sollten die bittere Wahrheit anerkennen:
Los liberales deben afrontar la sombría realidad:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit geht es um minimale Summen.
En efecto, el monto es minúsculo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sollen wir dem Captain die Wahrheit sagen?
¡Contémosle al Capitán la verdadera historia!
Hör zu, ich sag dir die Wahrheit .
Wenn du ihm die Wahrheit sags…
Alle Romane basieren auf Wahrheit , oder?
Toda ficción se basa en algo real, ¿no?
Ein Arzt wird die Wahrheit entdecken!
Un doctor descubrirá la finta.
Effizienz und Gerechtigkeit fördern in Wahrheit einander.
En realidad, la eficiencia y la equidad se refuerzan mutuamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So sieht es in Wahrheit aus.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit ist das ein merkwürdiges Vorgehen!
Es un razonamiento muy extraño, desde luego.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Scheinbar entspricht dies nicht ganz der Wahrheit .
Parece ser que eso no es estrictamente así.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieses Bild entspricht nicht der Wahrheit .
Esa imagen es incorrecta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Wahrheit sieht jedoch anders aus.
Sin embargo, la realidad es muy distinta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit trifft das genaue Gegenteil zu.
En realidad ha ocurrido todo lo contrario.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit ist die Richtlinie flexibel.
Lo cierto es que la Directiva es flexible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns bei der Wahrheit bleiben.
No digamos lo que no es, por favor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit ist es eine schreckliche Idee.
En realidad, se trata de una idea desastrosa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sehen wir endlich der Wahrheit ins Gesicht!
Miremos por fin de cerca la situación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit sind das alles nur Vermutungen.
En realidad, todo esto son suposiciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So sieht also die Wahrheit aus.
Ése es el quid de la cuestión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Wahrheit hat der Krieg bereits begonnen.
En realidad, Señor Presidente, la guerra ha empezado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es sind in Wahrheit also mehr.
Por consiguiente, la cifra real es más elevada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Doch nichts könnte der Wahrheit ferner liegen.
Nada más lejos de la realidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man muss auch die Wahrheit aussprechen.
Hemos de hablar con sinceridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vielleicht erfahren dadurch alle endlich die Wahrheit .
Tal vez esto, saque todo a la lu…por fin.
Hoch: Du kennst die Wahrheit nicht.
Arriba, que no sabes la respuesta.
Die kryptonische Prophezeiung wird endlich Wahrheit werden.
La profecía kryptoniana se cumplirá por fin.
Das Dorf ist nicht die ganze Wahrheit .
La Aldea no es lo único que hay.
Ich dachte, die Wahrheit würde Dich befreien.
Creí que tú íbas a liberarlo.
Ich gebe zu, darin liegt Wahrheit .
Supongo que eso es cierto.
Was ich in Wahrheit sagte, war:
Mit der Wahrheit würden weniger Bücher verkauft.
Los escritores no venderían muchos libros si contaran como es en realidad.
Heute ist der Tag der Wahrheit .
Meine Freunde können mir die Wahrheit sagen.
Mis amigos pueden ser sinceros.
Tja, ich sage nur die Wahrheit .
¡Tan sólo afirmo lo evidente!
Das ist nicht die ganze Wahrheit .
Eso no es del todo cierto.
Narim sprach die Wahrheit über Sie.
Narim tenía razón sobre ustedes.
Niemand hat damals versucht, die Wahrheit herauszufinden.
Nadie vino en su momento a buscar ningún dato.