Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
MEGAPAN ist in erster Linie für Wand und Decke eingesetzt.
MEGAPAN se utiliza principalmente para la pared y el techo.
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen über Lagerräume mit festen Böden und glatten Wänden verfügen, die leicht zu reinigen und desinfizieren und gegebenenfalls mit Kühlanlagen ausgestattet sind.
Disponer de salas de almacenamiento con suelos duros y paredes lisas que sean fáciles de limpiar y desinfectar y con instalaciones de refrigeración adecuadas.
Gunilla hockt in ihrer kleinen Wohnung und starrt die Wände an.
Está en un pequeño piso de dos habitaciones mirando las paredes .
Anna und dieser Schatten, der von Wand zu Wand wechselt, sollte nicht hier eingesperrt sein.
Anna y esa sombra que va alternándose de pared en pared , no debería estar encerrada aquí.
Sachgebiete:
religion film literatur
Korpustyp:
Webseite
Entscheidungen, die hinter undurchsichtigen Wänden getroffen werden, können eher auf ihre Interessen zugeschnitten werden.
Es más probable que las decisiones tomadas tras paredes opacas sean desviadas para cumplir sus intereses.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Didi, warum hängst du die Bilder nicht an die Wand ?
Didi, ¿porqué no cuelgas los cuadros en la pared ?
RUNTAL SPIRALE wird vertikal an der Wand befestigt.
ES
Runtal Spirale se fija verticalmente en la pared .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Ein Desktop-Video-Projektor, mit dem Daten und Bilder aus einer Entfernung auf einen großen Schirm oder eine Wand mittels eingebauter Flüssigkristallvorrichtung projiziert werden können.
Proyector de mesa que permite proyectar sobre una gran pantalla o sobre la pared datos e imágenes, mediante un dispositivo de cristal líquido.
Beine auseinander, an der Wand in die Hocke, entspannen.
Bien, rodillas separadas, contra la pared y nos relajamos.
Zeichen Sie gerade, gebogene oder abgeschrägte Wände mit Maus oder Tastatur, die präzise abgemessen sind.
Dibuja paredes rectas, redondeadas o inclinadas con dimensiones exactas, usando el ratón o el teclado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein alter Kompressor hängt noch an der Wand des Cerro Torre.
Un compresor reliquia sigue colgando en el muro principal de Cerro Torre
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Gewalt wird zumeist in den eigenen vier Wänden , in der eigenen Wohnung der glücklichen Familie ausgeübt.
Gran parte de los actos de violencia se perpetran dentro de los muros de la familia feliz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Don Juan kletterte über eine Wand , um seine Verfolger loszuwerden, und stellte fest, dass er sich auf einem Friedhof befand.
Don Juan saltó un muro para escapar de sus perseguidores y se vio, de repente, en el jardín de una iglesia.
Die grüne Wand Bin Fen ist ein einzigartiges und einfaches System für grüne Wände.
ES
El muro verde Bin Fen es un sistema exclusivo y sencillo para paredes verdes.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wer so vorgeht, der fährt das Projekt der EU schlicht an die Wand !
Tomar esta ruta equivaldría a conducir el proyecto de la UE contra un muro .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er ist voll gegen eine Wand gecrasht, mit einem Flugsimulator!
- Se estrelló en un muro . Un simulador de vuelo.
Altäre, Wände , Gewölbe - alles verschwindet unter einer Überfülle an Weinranken, Engelchen und Vögeln aus geschnitztem, vergoldetem Holz.
ES
Altares, muros y bóvedas desaparecen bajo una profusión de maderas doradas y talladas, que representan pámpanos, angelotes y pájaros.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ob Wände am Rand um die Bahn angezeigt werden oder nicht.
Indica si se mostrarán o no los muros alrededor del hoyo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Wände sehen solide aus, sind aber dünn wie Papier.
Los muros parecen sólidos, pero son delgados como papel tissue.
Messen Sie einfach die Längen der Wände , die Sie gleichzeitig je nach Bedarf addieren oder subtrahieren.
Basta con medir las longitudes de los muros que desea agregar o restar, según sea necesario.
Sachgebiete:
mathematik elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
beweglichen Trennwänden Wand Trennwände Querstange Baufirma einrichtungen von immobilien Interieur Türen Montierte Wände akustische Wände konfektionierte Systeme haus treppenhäuser bau wohnen büros
ES
muros acústicos propiedades del dispositivo tabiques móviles los sistemas de ensamblado vivienda tabique particiones interiores puertas Interior casa empresa de construcción pared escalinatas Paredes ensambladas construcción oficinas
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Vorschriften der Nummer 3.8.2.3.2 gelten nicht, wenn das Fahrzeug mit einer Wand oder einer Trenneinrichtung ausgestattet ist.
Los requisitos del punto 3.8.2.3.2 no se aplicarán cuando el vehículo esté provisto de un tabique o una separación.
Weißt du, ich konnt…diese Wand einfach so versetzen, so habe ich mehr Wohnraum, und ich baue einen Gang in das Wohnzimmer.
Lo que podria hace…es correr este tabique hasta aqu…para tener mas espacio habitable, y ademas crear un pasillo hacia el salon.
Querstange Trennwände einrichtungen von immobilien Montierte Wände wohnen büros Türen konfektionierte Systeme haus treppenhäuser akustische Wände beweglichen Trennwänden bau Interieur Wand Baufirma
ES
propiedades del dispositivo tabiques móviles empresa de construcción casa escalinatas los sistemas de ensamblado particiones interiores oficinas construcción vivienda puertas Interior Paredes ensambladas pared tabique muros acústicos
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Eine der Längsseiten des Rollstuhlstellplatzes schließt an eine Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs an.
uno de los lados longitudinales del espacio para sillas de ruedas estará apoyado en un lateral o pared del vehículo o en un tabique ;
Warum dann nicht eine Wand entfernen und die Küche in das Wohnzimmer integrieren!
ES
¡Entonces porqué no eliminar algunos tabiques , para incorporar su cocina al salón!
ES
Sachgebiete:
verlag bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
04 Klimatisierter Aufbau mit isolierten Wänden und Ausrüstung zur Aufrechterhaltung der Innentemperatur;
04 Carrocería acondicionada con tabiques aislados y equipos para mantener la temperatura interior;
Die neue Wand eine Glasschiebetür, die zuvor, gemessen 2,40×2,58m. und ist mit Holzplatten 40x80cm gemacht.
El nuevo tabique tiene una puerta corredera de vidrio que ya había anteriormente, mide 2,40×2,58m. y está realizado con paneles de madera de 40x80cm.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
05 Klimatisierter Aufbau mit isolierten Wänden , aber ohne Ausrüstung zur Aufrechterhaltung der Innentemperatur;
05 Carrocería acondicionada con tabiques aislados, pero sin equipos para mantener la temperatura interior;
Montierte Wände Trennwände einrichtungen von immobilien bau Bohren spezielle arbeiten verkehr Interieur entfernung Bohrloch-Filter akustische Wände Bohrbrunnen recycling business services manipulationstechnik erdarbeiten büros Wand Herstellung von Filtern straßen filter Manipulation mit Material konfektionierte Systeme Baufirma construction company baudokumentation transport werk brunnen fundamente
ES
perforación los sistemas de ensamblado empresa de construcción fabricación de filtros bien oficinas técnica de manipulación servicios empresariales construcción particiones interiores propiedades del dispositivo pozos pared eliminación muros acústicos reciclaje construcción de la documentación transporte obras de tierra trabajos especiales pozos perforados Paredes ensambladas tabiques móviles filtrar manipulación del material construcción de fundaciones obras Interior tabique carreteras
ES
Sachgebiete:
bau immobilien bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Freuen Sie sich auch auf einen möblierte Sonnenterrasse, die einen Ausblick auf die Wände der Medina gewährt.
ES
El establecimiento dispone de un solárium con muebles de jardín y vistas a las murallas de la medina.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wände Schlagen den Ball von den roten Wänden zurück.Comment
Muros Haga rebotar la bola fuera de las murallas rojas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Wände sind dick. Niemand könnte dich hören.
Las murallas son gruesas, nadie te escucharía gritar.
Das alte Viertel der Stadt wuchs zwischen zwei Wänden , muslimischen und christlichen.
El barrio milenario de la ciudad creció entre dos murallas , la musulmana y la cristiana.
Sachgebiete:
geografie musik politik
Korpustyp:
Webseite
Sie hatten ein Blat…hinter ihren Köpfen an der Wand hängen.
Pusieron una sábana tras sus cabezas en la muralla .
zwischen 1950 und 1955 wurde teilweise umgebaut den Bergfried und im Jahr 1980 konsolidiert wurden und die Wände gereinigt.
ES
entre 1950 y 1955 se reconstruyó parcialmente la torre del homenaje y en 1980 se consolidaron y sanearon las murallas .
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Du wirst ein fabelhaftes Gesprächsthema abgeben, wenn du erst ausgestopft an der Wand der Akademie hängst.
Tu serás un infernal tema de conversación.. .. . .cuando tu cabeza esté colgada en una muralla de la academia.
an einer Tür in der Wand .
sobre una puerta de la muralla .
Sachgebiete:
religion tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Nur die dunkle, undurchdringbare Wand des Todes.
Sólo existe la muralla oscura e impenetrable de la muerte.
Boxen in unzensierten Ländern können die Daten an Nutzer hinter die sich hinter einer Wand aus Zensur befinden weiterleiten---jede ist ein kleiner Riss in der Großen Firewall.
Las cajas en los países sin censura pueden rebotar las señales para los usuarios que se encuentran atrapados detrás de las murallas de censura --- cada una es una pequeña grieta en el gran Firewall.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der berühmte Stier sitzt stolz an der Wand der Halle.
Le célèbre taureau trône fièrement sur le mur du fond de la salle.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber wenn er abhauen will, wird er gegen eine Wand laufe…
Pero si trata de largarse, se va a chocar contra un mur …
Dann sollten Sie die Wand absuchen, bis Sie eine Tür finden.
Pues, busca a lo largo del mur …hasta que encuentres una puerta.
Du musst geradewegs auf die Wand zulaufen. Zwischen Gleis 9 und 1 0.
Lo único que tienes que hace…...es caminar con decisión hacia el mur …...entre los andenes 9 y 10.
Da sagte der Polizist: "Wissen Sie, wir haben Hunderte von Postern mit vermissten Personen an der Wand und das gleicht doch keiner hier so einfach ab.
Asi que la policia dijo, bien, sabe, tenemos miles de posters de personas desaparecidas en el mur …y no podemos ir a través de cada uno.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Regale, Wände , Ablenker, Hängevorrichtungen • Komplettes oder teilweises Lackieren von Modulen oder Fahrzeugen.
EUR
estantes, divisiones , deflectores, ganchos • Pintura completa o parcial de carrocerías o vehículos frigoríficos.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wände oder sonstige Fahrzeugteile in der Nähe des Scheinwerfers dürfen keinerlei störende Nebenwirkungen für die übrigen Verkehrsteilnehmer hervorrufen.
La presencia de divisiones u otros artículos de equipamiento cerca del faro no deberá generar efectos secundarios que causen molestias a los demás usuarios de la vía.
Regale, Wände , Ablenker, Hängevorrichtungen • Komplettes oder teilweises Lackieren von Modulen oder Fahrzeuge.
EUR
estantes, divisiones , deflectores, ganchos • Pintura completa o parcial de carrocerías o vehículos frigoríficos.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das variable Konsolensystem ermöglicht bei nahezu allen bauseitigen Verhältnissen eine problemlose Montage an Wand oder Decke.
El sistema variable de soportes permite un sencillo montaje al frente o al techo en prácticamente cualquier condición de instalación.
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
junges paar gemälde wand Bild
ES
pintura de la pared joven pareja imagen
ES
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
junges paar gemälde wand mit farbroller
ES
pintura de la pared joven pareja con un rodillo de pintura
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
junges paar gemälde wand ">home improvement:
ES
pintura de la pared joven pareja">mejoras para el hogar:
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, er wurde nackt mit einer Schlinge um den Hals aus dem Fenster gestoßen. Er wand sich und trat an der Seite des Erzbischofs gegen die kalte Wand aus Stein.
Lo lanzaron desnudo por una ventana, con una soga al cuell…...y se retorció contra el frío muro de piedra, delante del arzobispo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besinge für uns, holder Sänge…...Ruslan und die schöne Ljudmil…...und den Kranz, den Lel ihnen wand
Canta para nosotros, dulce canto…...a Ruslan y a la bella Ludmil…...y a la corona que Lel hizo para ellos
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
flexible Wand
pared flexible 1
geschlitzte Wand
.
perforierte Wand
.
Bloch Wand
.
verstellbare Wand
.
.
schalldichte Wand
.
Spanische Wand
.
doppelte Wand
.
vorgehängte Wand
.
querbelastbare Wand
.
einschalige Wand
.
abnehmbare Wand
.
Wand-Admittanz
.
Domanen-Wand
.
Nel-Wand
.
kalte Wand
.
Berliner Wand
.
.
Erste Wand
.
vorgehaengte Wand
.
Wand-Sackaufzug
.
.
Wand-und Säulenschwenkkran
.
Wand mit Kraftmeßgeräten
.
schallabsorbierende Wand-und Deckenverkleidung
.
Kai mit vertikaler Wand
.
Kaje mit vertikaler Wand
.
Kaimauer mit geneigter Wand
.
.
Aufhacken einer Wand
.
Plasma-Wand-Wechselwirkung
.
hydraulisch glatte Wand
.
hydraulisch rauhe Wand
.
riesige Video-Wand
.
Wand mit Mattenbewehrung
.
flexible Wand
pared flexible
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die flexible Unterputztechnik verhindert, dass die Wand später wieder aufgestemmt werden muss.
ES
La tecnología flexible de instalación empotrada evita la necesidad de abrir un nuevo boquete en la pared .
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wand
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Sackgasse, Herr Wand .
Un callejón sin salida, sí, Sr Wall.
Tiene agujeros en las paredes.
Ein Film braucht Wande, Friedrich, es geht nicht ohne Wande.
Una película necesita paredes, Friedrich, necesita paredes.
Kräftiger Delphin bis zur Wand ..
Impúlsense como delfines fuertes.
Bailey rennt durch die Wand .
Bailey ha atravesado la valla, amigos.
Demasiado para ese acantilado.
Y luego de eso, las fusilaremos.
Wand war tapeziert mit Gefühlen.
Paredes recubiertas de emociones.
Nibbler starb in der Wand .
Uh-oh, Mordisquitos se ha muerto en el mural.
Eine verdammte Wand aus Feuer.
Era una maldita barrera de fuego.
Wandel ist gut, weil Wande…
El cambio es bueno porqu…
Eine verdammte Wand aus Feuer.
Era una puta barrera de fuego.
Dekorprofil für Boden und Wand
DE
Perfiles decorativos para pisos y paredes
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Befestigungshalterungen für Wand - oder Deckenmontage
Soportes de montaje para instalación en paredes o techos
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
?ber der Wand sruba bedecken.
De arriba las paredes del corte cubren.
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Werft die Gläser an die Wand .
Pisa vasos y rompe ollas.
Als würden wir gegen eine Wand reden.
Es como hablarle a Siberia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bodenbeläge, Wand - oder Deckenverkleidungen, aus Kunststoffen
Revestimientos de plástico para suelos, paredes o techos, en rollos o losetas
Das wird gegen die Wand gehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du kommst an Die Wand , mein Freund.
Na, dann klettern wir die Wand hinauf.
Probemos con algo simple, como trepar por las paredes.
Hier hängt Harrison Ford an der Wand !
Tiene a Harrison Ford ahí colgado!
Dreh ab in die Wand des Wurmlochs.
¡Estamos en el mundo de los agujeros!
- Nein, es kommt aus der Wand .
Viene de algún lado en las paredes.
Die Zeichnungen an der Wand sind Riveras.
Estos dibujos son de Tony Ribera.
- Das Poster bleibt also an der Wand ?
¿Así que va a dejarse el póster aquí?
Du kannst es gegen die Wand stapeln.
Puedes apilarlo contra las paredes.
Hab ein Stück Wand ins Gesicht bekommen.
Me golpeé la cara con una placa de yeso.
Dann stellen sie mich an die Wand .
Me condenarían al paredón.
Die glasierten Ketchup-Flecken an der Wand ?
¿Y estas manchas de salsa de tomate?
Werft die Gläser an die Wand .
Astilla los vasos Y quiebra los platos
Du spielst mich nicht an die Wand .
No me opacarás Van Der Beek.
Werft die Gläser fest an die Wand
Astilla los vasos Y quiebra los platos
Der Flottenchef wird die Wand hochgehen.
CINCLANTFLT se va a poner mal.
Ich hab fast die Wand umgepisst, Brian.
Creo que he roto el cemento.
Wand - Malereien aus dem 18. Jahrhundert restauriert
DE
En Sucre: entrega de murales restaurados del Siglo XVIII
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Für Ihre Wand auf Photos.com kaufen
ES
Adquiere ejemplares artísticos en Photos.com
ES
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
Neues Wand - und Bodenkonzept mit authentischem Schieferdesign –
ES
Nuevo concepto para suelos y paredes con un auténtico diseño de pizarra.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
SOURCE flow Waschtisch-Wand -Einhandbatterie mit Einzelrosetten
ES
SOURCE flow Guarnicionería de evacuación y derrame
ES
Sachgebiete:
verlag musik bau
Korpustyp:
Webseite
Es endete mit Bier an der Wand .
Yo terminé limpiando cerveza de las paredes.
Bender steht mit dem Rücken zur Wand .
Bender vuelve a estar acorralad…
Sie sind an die Wand geschraubt. Noch.
Lo he intentado. están sujetas a las paredes aún así
Fugen an Wand - und Fußbodenfliesen anfräsen
Quitar las juntas de azulejos y baldosas
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Tiefe Fugen an Wand - und Fußbodenfliesen ausfräsen
Fresar juntas profundas de azulejos y baldosas
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wasserversorgung im nähen Umfeld des Wandes
Toma de agua en/cerca del panel verde
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Strom versorgung im nähen des Wandes
Toma de electricidad en/cerca del panel verde
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Eine CD-Wand zur Aufbewahrung von CDs
EUR
un bonito proyecto hecho a mano
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Du schlägst beruflich Nägel in die Wand .
clavador de clavos profesional.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Boden an der Wand , Verlegewerkzeug und Kleber.
Base insonorizante, herramientas de instalación y pegamento.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
hübsche Frau Malerei ihre rosa Wand
ES
chica bonita con abeto verde en el estudio sobre fondo rojo
ES
Sachgebiete:
umgangssprache media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oder Sie projezieren auf eine Wand .
DE
O usar un proyector hacia una de las paredes.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einbaukästen für in der Wand Schiebetüren:
ES
contramarcos para puertas correderas empotrables:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Foto auf Forex - hält an jeder Wand
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Das kompakte Poster für Ihre Wand .
ES
¿Necesita algo creativo para sus paredes?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen auch über eine Kinesis-Wand .
ES
También disponemos de estación de Kinesis.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sasha DiGiulian klettert an einer überhängenden Wand
Sasha DiGiulian supera un desplome
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Foto auf Forex - hält an jeder Wand
ES
su foto es impresa directamente en aluminio
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Wand‐ und Stufeneinbauleuchte für Innen- und Außenräume
Luminaria empotrable en paredes y escalones para interiores y exteriores
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Leistungsstarke Feuchtraumleuchte für Decke und Wand
Luminaria para zonas húmedas de alto rendimiento para techos y paredes
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Holzböden und Parkett sowie Wand - und Deckenholzverkleidungen.
Suelos de madera y parquet, y revestimientos de madera para paredes y techos.
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ich will nicht mehr fallen, und von der Wand abprallen,
Terminé con las caídas Y los rebotes de las paredes
Wir werden ihn an die Wand stellen und erschießen.
Lo pondremos ante el paredón y lo fusilaremos.
Mr. Greathouse, die königlichen Wand -behänge der Presidentensuite fehlen.
Sr. Greathouse, han desaparecido las cortinas de la suite presidencial.
Morgen kommst du an die Wand . Zusammen mit deinem Müntze.
Mañana, pelotón de fusilamiento, junto a tu Müntze.
Wenn das klappt, packen wir alles in die Wand .
Si funciona, ponemos allí todo.
Ich werde es zu Hause an die Wand hängen.
Türen schlagen zu, und Bilder fliegen von der Wand .
Había portazos y los cuadros volaban.
In der Sie sitzen und die Wand anstarren.
¿Y pasa el tiempo mirando esas cuatro paredes?
Dass Gerhard überall seine Hakenkreuze an die Wand schmiert.
Que Gerhardt ande dibujando esvásticas por todo el vecindario.
Ich hab den Rest der Band an die Wand gespielt.
Jugué tan fuerte que no podía escuchar el resto de la banda.
Er hat mich entwaffnet, mich an die Wand gespielt un…
Él me preparó, me colgó y lueg…
Warte mal, ich muss pissen, und zwar an diese Wand .
Espera un segundo, voy a mear.
Wand - und Bodenfliesen oder –platten aus Keramik, Beton oder Stein
Revestimientos de cerámica, hormigón o piedra tallada para suelos
Wand– und Bodenfliesen oder –platten aus Keramik, Beton oder Stein
Revestimientos de cerámica, hormigón o piedra tallada para paredes y suelos
Wand - und Bodenfliesen oder –platten aus Keramik, Beton oder Stein
Envío electrónico más pliego de condiciones "electrónico"
Sieh hinter den Bildern an der Wand nach.
Busca detrás de todos los cuadros.
Wir leben in einer Wohnung mit Schwertern an der Wand .
Vivimos en un lugar con espadas.
Die südafrikanischen NGOs werden an die Wand gedrückt.
Las organizaciones no gubernamentales de Sudáfrica están en una situación muy difícil.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ventilatoren (ohne Tisch-, Boden-, Wand -, Decken-, Dach- oder Fensterventilatoren)
Ventiladores, excepto de mesa, pie, ventana, techo o tejado
Herstellung von keramischen Wand - und Bodenfliesen und -platten
Fabricación de azulejos y baldosas de cerámica
Andere Bodenbeläge, Wand - oder Deckenverkleidungen aus Polymeren des Vinylchlorids
Revestimientos de suelos, paredes o techos, etc. de polímeros de cloruro de vinilo
NACE 26.30: Herstellung von keramischen Wand - und Bodenfliesen und -platten
NACE 26.30: Fabricación de azulejos y baldosas de cerámica
Die standen auf der Wand in meinem Atelier.
Las órdenes están en el cuadro de mi atelier.
Dein Fall ist grade gegen die Wand gefahren.
Aber wie wurde ihr Körper in diese Wand eingebettet?
¿Cómo terminó su cuerpo tras ese panel?
Troi bat mich, einen Scan hinter der Wand durchzuführen.
Hice un escáner detrás del panel, donde la consejera me indicó.
Ich trank eine Bariumlösung und stand hinter einer fluoreszierenden Wand .
Bebí una solución de bario y me sometí a una radioscopia.
Befestigung der Wand - bzw. Deckenelemente an den Rahmen
anclaje de los paneles a los pórticos
Drücken Sie jeden Wirbel fest an die Wand .
Presionen cada vértebra tanto como puedan.
Die gleiche Schrift wie die Zahlen an der Wand .
Es la misma grafía de los que vimos antes.
Du fürchtest nur, dass ich dich an die Wand spiele.
Tienes miedo que te robe la escena.
- Ich hab Fotos von dir an der Wand .
Sí, tengo fotos tuyas por toda mi habitación.
Ja, das kommt an die Wand der Schande.
Sí, para el salón de la infamia.
Halten Sie beim Abbiegen den Abstand zur Wand .
Manténganse a esa distancia cuando gire.
Niemand war je in diesem Teil der Wand .
Nadie ha estado nunca en esa parte.
Es ist mir egal, wie die Wand aussieht.
No importa como luzcan las paredes.
Niemand schreibt im Damenklo was an die Wand .
Nadie escribe cosas en las paredes del baño de damas.
Ich würde "Leckt Mösen" in Riesenlettern an die Wand schreiben.
Si fuera tú, escribiría con aerosol "chupa paloma" al costado del edificio en letras gigantes.