linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wanderungsbewegung migración 29
flujo migratorio 27 movimiento migratorio 25 . .

Verwendungsbeispiele

Wanderungsbewegung migración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flüsse und Bachläufe bilden immer noch natürliche Passagen für die Wanderungsbewegungen der Arten. DE
Los recorridos de los ríos y arroyos constituyen todavía un pasaje natural para la migración de las especies. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Tunesien ist bei Fragen wie Sicherheit und Wanderungsbewegungen kooperativ und hat gute Beziehungen zu seinen Nachbarn im südlichen Mittelmeerraum.
Coopera en cuestiones tales como la seguridad y la migración y mantiene buenas relaciones con sus vecinos de la región meridional del Mediterráneo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bach- und Flussläufe bilden jedoch nach wie vor natürliche Korridore für die Wanderungsbewegungen der Arten. Viele Wasserwege sind allerdings nur begrenzt naturnah. DE
Los cursos de los arroyos y ríos todavía constituyen pasajes naturales para la migración de las especies, aunque muchos de estos mantienen todavía un carácter natural. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Die Wanderungsbewegungen der Völker sind Teil der Weltgeschichte.
La migración de los pueblos forma parte de la historia del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die früh mittelalterliche Wanderungsbewegung in Europa um 600 nach Christi, die Völkerwanderung, führte zu einer Westbewegung germanischer Stämme. DE
Los primeros medieval migración en Europa por 600 después de Cristo, los pueblos de la migración, ha llevado a un movimiento a West de tribus germánicas. DE
Sachgebiete: mythologie literatur archäologie    Korpustyp: Webseite
Ebenso müssen schon bald Fragen des Alterns, der Landflucht, internationale Wanderungsbewegungen und vor allem Umweltaspekte berücksichtigt werden.
Hay que tener en cuenta en seguida los problemas del envejecimiento, del éxodo rural, de las migraciones internacionales y sobre todo del medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die wirklichen Ursachen der Wanderungsbewegungen bekämpfen, d. h. Armut und Konflikte.
Debemos luchar contra las causas profundas de las migraciones, que son la pobreza y los conflictos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Autoren des Berichts verweisen auf die dramatischen und unvorhersehbaren Folgen einer solchen Entwicklung, die das Leben von Millionen Menschen beeinträchtigen und zu massiven Wanderungsbewegungen aufgrund des Klimawandels führen könnten.
Los autores de este informe apuntan que esto conllevaría unas consecuencias dramáticas e imprevisibles, afectando a la vida de millones de personas y provocando migraciones masivas debidas al cambio climático.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen in größeren Dimensionen denken und erkennen, dass, wie Kofi Annan gesagt hat, Wanderungsbewegungen notwendig sind.
Debemos tener más amplitud de miras y reconocer, como ha dicho Kofi Annan, que «las migraciones son necesarias».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ordentlich organisierte Wanderungsbewegungen können allen betroffenen Parteien nützen.
Una migración bien organizada puede beneficiar a todas las partes involucradas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interregionale Wanderungsbewegung .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wanderungsbewegung"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Wanderungsbewegung wird kein Ende haben.
Este desplazamiento no se va a detener.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, der Bericht von Herrn Klaus Lehne gibt mir einmal mehr die Gelegenheit, die Auswüchse der Wanderungsbewegung in Europa zu verurteilen.
Señora Presidenta, el informe del Sr. Klaus Lehne me da una vez más ocasión para denunciar las derivas migratorias de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Statistiken aus den Mitgliedstaaten der Europäischen Union zeigen, dass das Volumen der Zuwanderung aus Drittländern die Wanderungsbewegung innerhalb der EU übertrifft.
Las estadísticas de los Estados miembros de la Unión Europea indican que la inmigración procedente de terceros países excede el flujo de inmigración en el corazón de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
…nicht nur um der Menschen Willen, die Teil dieser Wanderungsbewegung sind, sondern auch um der Länder Willen, die sie verlassen, und der Länder, durch die sie reisen, sowie derjenigen, in die sie einwandern.
…no solo en beneficio de quienes se desplazan, sino también en beneficio de los países que dejan atrás, de los países por los que cruzan y de los países a los que emigran.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Haager Programm stärkte die Notwendigkeit einer gemeinsamen Analyse aller Aspekte der Wanderungsbewegung (Erhebung, Bereitstellung, Austausch und effiziente Verwendung aktueller Informationen), und das EMN ist ein Mittel, um dieses Ziel zu erreichen. ES
El Programa de La Haya reforzó la necesidad de realizar un análisis común de los fenómenos migratorios (la recogida, suministro, intercambio y uso eficiente de información y de datos actualizados), a lo que puede ayudar la REM. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Objektive Schlussfolgerungen lassen sich so nur schwer ziehen; allerdings steht schon heute fest, dass das Volumen der Zuwanderung aus Drittländern die Wanderungsbewegung innerhalb der EU, d. h. in den fünfzehn alten Mitgliedstaaten und der erweiterten EU in ihrer Gesamtheit, bei weitem übertrifft.
Es difícil sacar conclusiones objetivas, pero hoy parece evidente que la inmigración de terceros países excede con creces el flujo de inmigración en el corazón de la UE, es decir, en los quince Estados miembros antiguos y en el conjunto de la UE ampliada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte