Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Du denkst, die Straße ist in einem Wandschrank?
¿crees que el camino está en el armario?
Korpustyp: Untertitel
Schränke wie beispielsweise der Wandschrank oder der Hängeschrank sind super, da sie sich in jedem Wohnraum platzieren lassen und immer eine gute Figur abgeben!
ES
Rincón de sueño con cama de matrimonio 160 x 200 (con edredón), una lámpara de noche con un armario de pared con perchas y estantes para almacenamiento.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Mein ganzes Leben ist wie ein bisschen Geld in der Bank, etwas passt in meinem Wandschrank und ein One-Night Stand ist eine einmalige Vorstellung.
Toda mi vida es dinero en el banco, algunos trajes en el clóse…...y unas cuantas noches de sexo.
Korpustyp: Untertitel
…in großes, luftiges Schlafzimmer. Und dann, wenn man den Wandschrank dreht, wird er zu einem Badezimmer. Willst du essen, während du badest?
…n una habitación amplia y ventilad…y el aparador se da vuelta y se convierte en un baño. - ¿Para comer mientras te bañas?
Korpustyp: Untertitel
Und ob wir versuchen, die Schmerzen mit einem Skalpell weg zu schneiden oder ihn in den hintern Teil eines Wandschranks zu schieben, unsere Bemühungen scheitern gewöhnlich.
Y ya sea que tratemos de cortar el dolor con un escalpelo o esconderlo al fondo del closet, Nuestros esfuerzos usualmente fallan.
Korpustyp: Untertitel
Sämtliche helle Zimmer des Hotel Village Gran Via Apartments sind mit einem privaten Balkon, TV mit vielen Kanälen, einer Küchenzeile, einem Wandschrank und einem individuellen Temperaturregler ausgestattet.