linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wanne tina 39 cubeta 18 cuba 12 tanque 4 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wanne bañera 341
wanne . 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wann cuándo 5.998
cuando 1.942 quando 2
wann? .
Wanne-Sicherheit .
Untersystem Wanne .
weiße Wanne .
Wann hast Du angefangen? .
Ablassen der Wanne . .
Auslaufenlassen der Wanne . .
Wanne mit kaltem Gewölbe .
dann und wann a veces 1

wann cuándo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Signals Wissen, wann ein Roboter zu melken aufhörte.
Signals Sepa cuándo un robot ha dejado de ordeñar.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Wann rechnet der Rat mit dem Abschluss des Abkommens?
¿Para cuándo prevé el Consejo celebrar el acuerdo?
   Korpustyp: EU DCEP
Ned sagt dir genau, wann dein Auftritt ist.
Ned te dirá exactamente cuándo hacer acto de presencia.
   Korpustyp: Untertitel
Nordamerika wird einen bleibenden Eindruck hinterlassen, egal wann und wo Sie besucht haben!
América del Norte dejará una impresión duradera no importa cuándo o donde usted visita!
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Falls nicht, wann gedenkt sie dies zu tun?
En caso negativo, ¿cuándo tiene previsto hacerlo?
   Korpustyp: EU DCEP
Joe, wann ziehst du mal die Maske ab?
Joe, ¿cuándo vas a quitarte la máscara?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Guillen, seit wann wird im Moli dels Fanals glutenfreies Essen angeboten?
señor Guillen, ¿Desde cuándo Moli dels Fanals ofrece comida sin gluten?
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn ja, wann gedenkt die Kommission entsprechende Maßnahmen zu ergreifen?
En caso afirmativo, ¿para cuándo piensa presentar tales medidas?
   Korpustyp: EU DCEP
Jonathan, wann will er sich mit Jerry treffen?
Jonathan, ¿cuándo va a reunirse con Jerry?
   Korpustyp: Untertitel
Spanisch lernen wann Sie wollen, so oft Sie wollen.
Aprender español cuándo quiera, con la frecuencia que quiera.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wanne

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wann, wann, wann werden di…
Cuándo, cuándo, cuándo llegará…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit wann? …/…/…
¿Desde qué fecha? …/…/…
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfügbarkeit (wann?)
Disponibilidad (¿cuándo?)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Seit wann und bis wann?
¿Desde y hasta cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Jonah, wann, wann, wann, wirst du diese Stadt verlassen?
Jonah, ¿cuándo vas a irte de este pueblo?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ein Film und wann digital?
¿Cuándo película y cuándo digital?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wann wird dies geschehen?
¿Cuándo se hace eso?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann;
En caso afirmativo, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann?
En tal caso, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, für wann?
En caso afirmativo, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Kriterien zur Bestimmung, wann
los criterios para determinar cuándo
   Korpustyp: EU DCEP
Wann hat sie interveniert?
¿Cuándo ha intervenido la Comisión?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will wissen, wann.
Sólo quiero saber cuándo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist das Vortanzen?
¿ Y cuándo es la audición?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kommt der Tag?
Pero cuándo llegará ese dí…
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht dein Zug?
Minuto diez, segun el horario.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist das Vorstellungsgespräch?
¿Cuándo me harán la entrevista?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann ist sie gestorben?
¿Cómo puede ella estar muerta?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann erkannten Sie das?
¿Cuándo os habéis dado cuenta?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kapierst du's endlich?
¿Por qué no lo entiendes?
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht sein Flug?
¿A qué hora sale su vuelo?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kommt meine Bestellung?
Hey chef ¿donde esta mi orden?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann verlassen Sie Berlin?
¿Cuándo se marcha de Berlín?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner weiß, wann.
Nadie sabe cuando ese día llegará.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist das passiert?
¿Cuándo se lo ha hecho?
   Korpustyp: Untertitel
Wann der Feind zuschlägt.
Cuándo atacará el enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann treffe ich M?
¿Cuándo voy a ver a M?
   Korpustyp: Untertitel
Wann schlafen wir miteinander?
¿Cuándo nos acostaremos de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wann.
No sé desde cuándo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Beerdigung?
Cuando es el funeral?
   Korpustyp: Untertitel
Wann in San Francisco?
¿Cuándo la diste por última vez aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ja, seit wann?
En tal caso, ¿desde cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann?
Si es así, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, bis wann?
En caso afirmativo, ¿en qué plazo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wann wird dies erfolgen?
¿Cuándo se va a hacer?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann?
¿En qué fecha?
   Korpustyp: EU DCEP
Falls ja, wann?
En caso afirmativo, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann?
De ser así, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Falls ja, wann? —
En tal caso, ¿cuándo? —
   Korpustyp: EU DCEP
Wann könnte sie erfolgen?
¿Cuándo podría suceder?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, wann?
En caso afirmativo, ¿para cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wann ist dies geschehen?
En caso afirmativo, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
· Wann wird er registriert?
- cuándo se registrará;
   Korpustyp: EU DCEP
Falls ja, wann?
Si es así, ¿en qué fecha?
   Korpustyp: EU DCEP
Wann fiel diese Entscheidung?
¿Cuándo se tomó esa decisión?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, bis wann?
De ser así, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wann schließt die Bibliothek?
¿A qué hora cierra la biblioteca?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, wann und wo?
Por favor, que nos digan cuándo y dónde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann treten sie auf?
¿Cuándo se producen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und falls ja, wann?
En caso afirmativo, ¿cuándo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann wird das enden?
¿Cuándo va a acabar esto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann bekommen sie diese?
¿Cuándo la obtendrán?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ja, ab wann?
Y en caso afirmativo, ¿desde cuándo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann wird das geschehen?
¿Cuándo ocurrirá esto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls ja, wann?
Si la respuesta es afirmativa, en qué fecha
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ja, seit wann? …
En caso afirmativo, indicar desde cuándo: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wann ist dein Geburtstag?
Cuando es tu cumpleaños?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann endet diese Schicht?
A que hora termina este turno?
   Korpustyp: Untertitel
Wann erwartet Helen uns?
¿A qué hora nos esperaba Helen?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kann ich kommen?
¿Cuándo puedo ir a verte?
   Korpustyp: Untertitel
Wann müssen Sie weg?
¿Cuándo dijo que tenía que irse?
   Korpustyp: Untertitel
Wann würde das geschehen?
Cuando va a suceder?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kommt Kuroda zurück?
¿Cuándo va a estar Kuroda?
   Korpustyp: Untertitel
Wann könnt ihr losziehen?
¿Cuándo podéis poneros en marcha?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist dein Pokerspiel?
¿Cuándo es tu partida de cartas?
   Korpustyp: Untertitel
Wann mûssen Sie zurûck?
Cuándo regresas a Montpellier?
   Korpustyp: Untertitel
Heute abend um-- Wann?
Esta noche a la…¿A qué hora?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag Ihnen, wann.
Ya te diré yo cuándo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wollen sie angreifen?
¿Cuándo quieren iniciar la ofensiva?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kommst du nach?
¿ Cuándo vas a venir tú?
   Korpustyp: Untertitel
Wann hat man Ehre?
¿Cómo puedes saber si tienes honor?
   Korpustyp: Untertitel
Wann gibt's endlich Wasser.
Solo necesito un poco de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Wann gehen wir fort?
¿Cuándo nos vamos de aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wann werde ich entlassen?
Cuando voy a salir de aqui?
   Korpustyp: Untertitel
Wann werde ich entlassen?
¿Cuándo voy a salir de aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Party?
¿A qué hora es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Wann endet das nur?
¿Cuándo va a acabar esto?
   Korpustyp: Untertitel
Wann trifft er ein?
A qué hora llega él?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist Ihr Forschertreffen?
¿Cuándo es la exhibición de ciencias?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann heiratest du Yasmin?
Hay que casarse ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wird es aufhören?
…cuándo va a terminar esto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wann.
y y…ni siquiera sé cuándo.
   Korpustyp: Untertitel
Und wann war das?
¿Y a qué hora fue eso?
   Korpustyp: Untertitel
Wann landet der Flieger?
¿A què hora llega el avión?
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht der Flug?
¿A qué hora parte el avión?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ne große Wanne.
El baño es grande.
   Korpustyp: Untertitel
Wann reist du ab?
¿Cuándo te vas a ir?
   Korpustyp: Untertitel
Wann war die Todeszeit?
¿Cuál fue la hora de la muerte?
   Korpustyp: Untertitel
Wann es Zeit ist.
Yo decido cuándo es mi hora.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Sendung?
¿Qué día es el programa?
   Korpustyp: Untertitel
Wann das letzte Mal?
¿Cuándo le vio por última vez?
   Korpustyp: Untertitel
Wann lernen wir heute?
¿A qué hora vamos a estudiar hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Autopsie?
¿A qué hora es la autopsia?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist der Freudentag?
¿Cuándo será el gran día?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist der Anschlag?
¿Cúando se llevará a cabo el ataque?
   Korpustyp: Untertitel
Wann trainieren wir morgen?
Me preguntaba si podemos entrenar mañana.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht dein Bus?
¿A qué hora viene el bus?
   Korpustyp: Untertitel
Wann beginnt die Party?
¿A qué hora es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Wann erschießen Sie mich?
¿ Cuándo me vas a matar?
   Korpustyp: Untertitel
Wann sagte ich das?
¿Cuándo diablos dije yo eso?
   Korpustyp: Untertitel