linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Warteposition espera 3

Verwendungsbeispiele

Warteposition espera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist dieser wirklich ein „Schläfer“, ein islamischer Terrorist in Warteposition? DE
Este es un “durmiente”, un terrorista islámico en posición de espera? DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
Die Beitrittskandidaten dürfen nicht in unangemessene Wartepositionen versetzt werden.
No podemos poner a los países candidatos en salas de espera absurdas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis Sie sie gefunden habe, halte ich meine F-16s in Warteposition.
Hasta que lo encontréis, tendré mis F-16s permaneciendo en estado de espera.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Warteposition"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

10-David an alle Einheiten. Bestätigt Warteposition.
Para todas las unidades, confirmen que están esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl das nicht gut ist, kann die EZB nicht einfach in Warteposition gehen, weil die Franzosen - oder irgendjemand anders - Wahlen abhalten (obwohl die Bank das Bedürfnis, einen geeigneten Monat auszuwählen berücksichtigen könnte, wenn eine Anpassung der Zinssätze während des Wahlkampfes erfolgen sollte.
Si bien esto no está bien, el BCE no puede permanecer en un estado de suspensión indeterminada solamente porque los franceses -o cualquier otro- celebran elecciones (aunque el banco podría ser sensible a la necesidad de elegir un mes apropiado si tuviera que hacerse un ajuste de las tasas durante la temporada electoral ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dabei hätte sie nach dem welterschütternden Erdbeben des Jahres 1989 das vorrangige Anliegen unserer Union sein müssen, stattdessen ist sie jedoch nach wie vor auf Warteposition; sie wartet auf die Revision des Vertrags, eine weit entfernte, wenn nicht sogar, wie sich bei einigen Rednern herausstellte, unerwünschte Vision.
Aunque tras el terremoto de 1989 debería haberse convertido en la máxima y principal preocupación de la Unión, sigue siendo hasta la fecha, en vísperas de la revisión del Tratado, un sueño lejano, aunque no poco deseado, como han mostrado algunos en este Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte