Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Achtung Arbeiten an Fahrzeugklimaanlagen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die über die notwendige Sachkunde für die Wartung und Reparatur von Fahrzeugklimaanlagen verfügen.
EUR
Atención Los trabajos en las instalaciones de aire acondicionado de vehículos sólo deben realizarlos personas competentes en el mantenimiento y reparación de los mismos.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Clarke war der Meinung, dass die Wartung und Bedienung von Kommunikationssatelliten von Soldaten durchgeführt werden müsste.
Clarke creía que se enviaría a astronautas a dar mantenimiento y a operar los satélites de comunicaciones.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein tolles Boot, dessen Wartung sehr teuer ist.
Es un barco increíble, y requiere mucho mantenimiento .
Wartung David ist unser Supermann und Leiter der Instandhaltung.
Mantenimiento David es nuestro Superman y jefe de mantenimiento.
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dadurch, dass auch unabhängige Marktteilnehmer Reparaturen problemlos durchführen können, wird der Zugang zur regelmäßigen Wartung vereinfacht.
Para que los agentes independientes puedan efectuar reparaciones sin problemas conviene facilitar el acceso a un mantenimiento regular.
Er unterbricht den Strom in einem Tunnel damit die elektrische Wartung sicher durchgeführt werden kann.
Corta toda la energía dentro de un túnel para que el mantenimiento eléctrico pueda hacerse con seguridad.
Reifen sind Produkte, deren Zuverlässigkeit und Sicherheit von der Wartung abhängen.
Los neumáticos son productos cuya fiabilidad y seguridad dependen de su mantenimiento .
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Ergänzung des Reagensvorrats erforderlich im laufenden Betrieb/bei der planmäßigen Wartung [9] Nichtzutreffendes streichen.
Frecuencia de reposición del reactivo: continua/mantenimiento [9] Táchese lo que no proceda.
Meine Worte waren, es ist nicht die Wartung , sondern der gierige Hersteller.
Les dije mil veces que no era mantenimiento . Son los fabricantes codiciosos de Cincinnati.
Das Außenpflaster aus Spanien bietet lange Gebrauchsdauer, hohe Qualität und minimale Ansprüche an die Wartung .
ES
Pavimento exterior de España oferta larga vida útil, alta calidad y no requiere mucho mantenimiento .
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rolex Centre Phil. Limited, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Rolex Centre Phil. Limited, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der verstärkte Wettbewerb bei den Werkstätten lässt niedrigere Kosten bei Wartung und Reparatur erwarte.
Se espera que el fortalecimiento de la competitividad de los talleres se traduzca en precios más bajos en cuanto al cuidado y a la reparación.
Hiroshima, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Hiroshima, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Hersteller dürfen darüber hinaus autorisierten Werkstätten nicht mehr untersagen, Ersatzteile an unabhängige Werkstätten zu verkaufen, die diese für die Reparatur und Wartung von Kfz benötigen.
Además, los fabricantes no podrán prohibir a los talleres oficiales vender a los talleres independientes las piezas de recambio que necesitan para la reparación y el cuidado de los automóviles.
Sapporo, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Sapporo, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Zu beachten ist dabei, dass die Neuregelung die Qualität von Wartung und Reparatur und damit die Verkehrssicherheit auf dem heutigen Niveau garantieren muss.
Cabe tener presente que la nueva reglamentación debe garantizar la calidad del cuidado y la reparación del automóvil y con ello la seguridad del transporte, manteniendo los niveles actuales.
Myungbosa, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Myungbosa, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
.6 Es wird auf die IMO-Richtlinien über Leistungsanforderungen, Aufbewahrungsort, Verwendung und Wartung von Fluchtrettern (EEBD) im IMO-Rundschreiben MSC/Circ.849 verwiesen.
.6 Se hace referencia a las directrices relativas al rendimiento, la ubicación, el uso y el cuidado de los aparatos de respiración para evacuación de emergencia en la circular MSC/Circ.849 de la OMI.
Fukuoka, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Fukuoka, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nagoya, wird Ihnen bei der Wartung und Pflege Ihrer Rolex Armbanduhr behilflich sein.
Nagoya, le aconsejará en el cuidado y mantenimiento de su reloj Rolex.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch Demag StatusControl wird die vorbeugende Wartung möglich.
ES
Las reparaciones son realizadas por personal altamente cualificado.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Dienstleistungen der Wartung und Instandsetzung von Luftfahrzeugen, bei denen ein Luftfahrzeug vom Betrieb ausgesetzt wird;
servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales se retira una aeronave del servicio;
So sind konstante Umgebungsbedingungen und der zentrale Zugriff für Wartung und Instandhaltung gewährleistet.
ES
Esto facilita unas condiciones ambientales constantes así como un acceso centralizado para la reparación y el mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
mobile Reparaturwerkstätten, besonders konstruiert oder geändert zur Wartung militärischer Ausrüstung;
Talleres de reparación móviles diseñados especialmente o modificados para dar servicio a equipo militar.
Sie haben auch für die Zeiten, in denen der Mietwagen für Reparatur oder Wartung zum Service muss, ein gleichwertiges Auto.
Tendrá a su disposición un coche de reemplazo por el plazo de que se encontrara de reparación o en el servicio.
Sachgebiete:
transport-verkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ebenso sind die Wartung des Schiffes, die Ausbildungsstandards der Besatzung und weitere Faktoren von entscheidender Bedeutung.
Por ese motivo, la reparación de los buques, las normas de formación de la tripulación y otros factores revisten una gran importancia.
SPEZIALPRODUKTE für Produktion, Reparatur, Wartung und Instandhaltung
Productos para la reparación y mantenimiento de equipos
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Instandhaltung (Wartung und Störungsbeseitigung),
al mantenimiento (reparación incluida),
Von der Finanzierung und Versicherung über die Wartung des gesamten Fahrzeugs bis hin zu Serviceverträgen, die für Ihre Geschäftsabläufe maßgeschneidert sind.
Y muchos de nuestros talleres cuentan con la aprobación de las principales compañías de seguros para las reparaciones por accidente.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Diese Kosten betreffen den Betrieb der Postämter, z. B. Kosten für Miete, Energie, Ausstattung, Wartung und Instandsetzung der Gebäude sowie Steuern und Abgaben.
Estos costes se refieren al mantenimiento de las oficinas postales, es decir, los derivados de alquileres, energía, equipos, reparación y mantenimiento de edificios, impuestos y tasas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
von der Wartung , Instandhaltung, Reparatur sowie vom Umbau bis hin zu Schulung und Ersatzteillieferungen.
DE
inspección , mantenimiento, reparación así como reformas e incluso formación y entrega de repuestos.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet bahn
Korpustyp:
Webseite
Entsprechende Informationen und Anleitungen könnten auch den Installateuren und Werkstätten übermittelt werden, die den vorschriftsmäßigen Einbau sowie die Wartung , Überprüfung und Instandsetzung von Kontrollgeräten im Straßenverkehr vornehmen.
La misma información y directrices pueden hacerse llegar a los instaladores y a los talleres que llevan a cabo las instalaciones, inspecciones , controles y reparaciones de los aparatos de control del transporte por carretera.
Nur regelmäßige Wartung garantiert die Verlängerung der Lebensdauer, sowie den Werterhalt der Investition und die Betriebssicherheit der Wasserversorgungsanlage.
AT
Sólo las inspecciones realizadas a intervalos regulares garantizan una vida útil más larga así como el valor de la inversión y la seguridad de funcionamiento de la instalación de agua.
AT
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Um widersprüchliche Regelungen und Auslegungsschwierigkeiten zu vermeiden, sollte im Rahmen der vorliegenden Verordnung nur der Zugang zu solchen technischen Informationen geregelt werden, die erforderlich sind, um die Instandsetzung und Wartung der emissionsmindernden und emissionskontrollierenden Kraftfahrzeugkomponenten zu ermöglichen.
A fin de evitar normas contradictorias y problemas de interpretación, en el marco del presente Reglamento sólo debería regularse el acceso a la información técnica necesaria para la reparación e inspección de los componentes de los vehículos necesarios para reducir y controlar las emisiones de contaminantes.
Wir übernehmen selbstverständlich die Wartung und Instandhaltung Ihrer Vollert-Anlagen, damit diese gut gepflegt viele Jahre für Ihren Erfolg arbeiten können.
DE
Naturalmente, Vollert realiza la inspección y mantenimiento de su instalación y maquinaria Vollert, de manera que ésta, gracias a un mantenimiento adecuado, pueda funcionar durante muchos años.
DE
Sachgebiete:
auto technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Richtlinie, die seit dem 4. Januar 2006 anzuwenden ist, verpflichtet die Mitgliedstaaten, Mindestanforderungen und Zertifizierungssysteme einzuführen sowie sicherzustellen, dass Heizungs- und Klimaanlagen regelmäßiger Wartung unterzogen werden, um eine optimale Effizienz zu erzielen.
Esta Directiva, que debería haber sido transpuesta a más tardar el 4 de enero de 2006, impone a los Estados miembros la obligación de establecer normas mínimas y sistemas de certificación de la eficiencia energética de los edificios y garantizar que las instalaciones de calefacción y climatización son objeto de inspecciones regulares que permitan optimizar su rendimiento.
Auch wenn durch regelmäßige Wartungen dem Verschleiß der Technik vorgebeugt und die Sicherheit von Treppenliften gewährt wird: was, wenn es tatsächlich zu einem Defekt kommt?
Aunque gracias a las inspecciones regulares se prevenga el desgaste y se preserve la seguridad de las sillas salvaescaleras, ¿y si realmente tiene lugar algún defecto?
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Wartung der Geräte während des Mieteinsatzes beim Kunden übernehmen wir selbstverständlich auch. Zu günstigen Konditionen können wir Ihnen auch den Transport bis zum Einsatzort anbieten.
DE
Nos encargamos también de la inspección de las carretillas si el cliente lo desea, así como del transporte y todo a un precio favorable.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Da die Lifte bei diesen Wartungen auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft werden, sowie sensible Teile vorsorglich gereinigt und neu justiert werden, treten in der Regel keine größeren technischen Probleme auf.
Durante estas inspecciones , se comprueba la seguridad y el funcionamiento, y también se limpian y se reajustan cuidadosamente las piezas sensibles, para que no surjan problemas técnicos mayores derivados del uso prolongado.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie auf Service Pläne mit darin eingeschlossener proaktiver Wartung »
Haga clic para visitar planes de servicio que incluyen el mantenimiento preventivo »
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die im Rahmen der Richtlinie 96/48/EG erstellten TSI beziehen sich nicht ausdrücklich auf Erneuerungsarbeiten an Infrastrukturen und Fahrzeugen oder die Ersetzung von Teilen im Zuge der Wartung .
Las ETI elaboradas en el marco de la Directiva 96/48/CE no cubren de manera explícita los trabajos de renovación de las infraestructuras y del material rodante, ni las sustituciones efectuadas en el marco de operaciones de mantenimiento preventivo .
proaktive Wartung kann auch gesondert erworben werden, um einem bestehenden Service Plan (mit oder ohne inbegriffener, proaktiver Wartung) zusätzliche Wartungsmomente hinzuzufügen.
El mantenimiento preventivo también se pueden comprar por separado para agregar más de mantenimiento a su plan de servicio, o para añadir el mantenimiento a los planes de servicio que no se incluyen por defecto.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
direkte Wartung
.
periodische Wartung
.
außerplanmäßige Wartung
.
wiederherstellende Wartung
.
befristete wartung
.
zustandsbedingte wartung
.
zentralisierte Wartung
.
vorbeugende Wartung
mantenimiento preventivo 25
mantenimiento predictivo 1
korrektiver Wartung
.
Fehlerbehebende Wartung
.
Havarie-Wartung
.
industrielle Wartung
.
laufende Wartung
.
.
adaptive Wartung
.
anpassende Wartung
.
planmäßige Wartung
.
.
.
funktionsbeeinträchtigende Wartung
.
funktionsstörende Wartung
.
Wartungs-Terminal
.
nicht periodische Wartung
.
nicht planmäßige Wartung
.
Service und Wartung
.
.
Wartung aus der Ferne
.
.
.
Wartungs- und Unterhaltungspersonal
.
zur Wartung bestimmte Messungen
.
besetzt durch Wartung
.
Wartungs- und Fehlerbericht
.
Wartung der EDV-Systeme
.
Wartung der Maschinen
.
Aufzeichung über die Wartung
.
Wartung durch Roboter
.
rechnergestützte Wartung von Krankenhäusern
.
den Funktionsablauf verhindernde Wartung
.
Nicht-vor-Ort-Wartung
.
.
vorbeugende Wartung
mantenimiento preventivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist kompakt und schnell und ist ideal für schnelle, regelmäßige vorbeugende Wartung .
Es ligero y rápido, haciéndolo ideal para el mantenimiento preventivo rápido y regular.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Kosten für planmäßige oder vorbeugende Wartung jedweder Teile der Ausrüstung, die ein Gerät in funktionsfähigem Zustand halten, kommen auf Grundlage der vorliegenden Verordnung für eine Unterstützung im Rahmen des EMFF nicht in Frage.
Los costes del mantenimiento programado o preventivo de cualquier parte del equipo que mantenga en funcionamiento un aparato no podrán optar a las ayudas del FEMP en el marco del presente Reglamento.
Entscheidend für eine optimale Leistung sind korrekte Bedienung und regelmäßige vorbeugende Wartung .
La operación correcta y el mantenimiento preventivo periódico son decisivos para un rendimiento óptimo.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Um den Anreizeffekt der im Rahmen der vorliegenden Verordnung förderfähigen Investitionen zu erhalten, sollten Kosten in Bezug auf die planmäßige oder vorbeugende Wartung jedweder Teile der Ausrüstung, die ein Gerät in funktionsfähigem Zustand halten, von einer Finanzierung im Rahmen des EMFF ausgeschlossen werden.
De igual forma, con el fin de preservar el efecto incentivador de las inversiones subvencionables en el marco del presente Reglamento, deben excluirse de la financiación del FEMP los costes derivados del mantenimiento programado o preventivo de cualquier parte del equipo que mantenga en funcionamiento un aparato.
Exakte Daten für die vorbeugende Wartung sind oft nicht greifbar oder nur mit hohem Aufwand zu erheben.
A menudo no hay disponibles datos exactos para el mantenimiento preventivo o dichos datos solo pueden obtenerse con un gran trabajo.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Für die meisten Anlagen sind Zeitpläne für die vorbeugende Wartung erhältlich.
Hay programas de mantenimiento preventivo disponibles para la mayoría de los sistemas.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
QuadTech kündigt Rabatte und neue Optionen für den technischen Support Service Advantage™ sowie erweiterte Garantieleistungen und vorbeugende Wartung an
QuadTech anuncia descuentos y nuevas opciones para el soporte técnico, la garantía extendida y el mantenimiento preventivo de Service Advantage™
Sachgebiete:
verlag auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
BYK-Gardner bietet Rezertifizierservice und vorbeugende Wartung gemäß ISO 9000 oder ähnlicher Anforderungen:
BYK-Gardner ofrece un servicio de recertificación y un mantenimiento preventivo según ISO 9000 o según requisitos similares:
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die vorbeugende Wartung kostet immer weniger als eine Notfallreparatur und macht sich um ein Vielfaches durch eine verbesserte Anlagenleistung bezahlt.
El mantenimiento preventivo siempre cuesta menos que una reparación de emergencia y se pagará a sí mismo muchas veces de más con la mejora de rendimiento del sistema.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Norm legt auch Anforderungen für geplante vorbeugende Wartung fest.
En la norma se establecen, además, requisitos para tareas planificadas de mantenimiento preventivo .
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
vorbeugende Wartung
mantenimiento predictivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Systemstatus über DeviceNet für eine mühelose Problembehebung und vorbeugende Wartung
ES
Estado del sistema sobre DeviceNet para facilitar la detección de averías y el mantenimiento predictivo
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wartung
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Handbücher, Wartung von Zigarren
Manuales, Servicio de cigarros
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Individuelle Einstellung der Wartungs- vorschriften
DE
Ajustes individuales de los procedimientos de servicio
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Benötigt Ihre Uhr eine Wartung ?
Su reloj debe someterse a un servicio?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Jede Art von nautischen Wartung .
Todo tipo de mantenimento nautico.
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
einfache Bereitstellung, Verwendung und Wartung
Son fáciles de implementar, usar y mantener
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
· praktisch, leichter Bedienung und Wartung
ES
Cómodo, fácil de usar y mantener
ES
Sachgebiete:
oekologie chemie foto
Korpustyp:
Webseite
Geräte zur Wartung des Fahrzeugs
ES
Equipos para estaciones de servicio
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
für die Wartung und den Ausbau
los activos necesarios para mantener y desarrollar
Und Strom und Wartung sind nicht inklusive.
Y además la electricidad y limpieza de la escalera.
Ordnungsgemäße und vollständige Wartung der Anlage
Mantener las instalaciones de forma adecuada y completa.
Bewertung ortsfester Anlagen zur Wartung von Zügen
Evaluación de las instalaciones fijas que presten servicio a los trenes
Anlagen für die Wartung von Zügen
Instalaciones para servicio de los trenes
Ortsfeste Anlagen zur Wartung von Zügen
Instalaciones fijas que presten servicio a los trenes
Wartung (4.2.9): Teilsystem Infrastruktur und Teilsystem Betrieb
Puesta a punto (apartado 4.2.9): subsistema «Infraestructura» y subsistema «Explotación».
Unsere Wartung ist seit Monaten fällig.
Debimos hacer una revisión hace dos meses.
Kra kümmert sich um Wartung und Sicherheit.
Él es Kra. Lo cuida todo.
Wir beendeten gestern die Wartung der Röhre.
1. Anoche terminamos de instalar el nuevo tubo.
Betrieb, Wartung und Ausbau des Übertragungsnetzes;
explotar, mantener y desarrollar la red de transporte;
Wartung und Reparatur von Drehstrommotoren Getriebemotoren Frequenzumrichter
ES
Motorreductores Motores de corriente trifásica Convertidores de frecuencia
ES
Sachgebiete:
nautik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Druckbetrieb einschließlich Verbrauchsmaterial, Wartung und Pflege.
ES
Asistencia y controladores Toda la asistencia y los controladores
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach im Gebrauch und in der Wartung
ES
Aplicaciones para ticketing y quioscos
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach in der Wartung und Platz parend.
ES
Fácil de mantener y con poco requerimiento de espacio.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Benötigen Sie Informationen zur Funktionsweise oder Wartung ?
¿Necesita de alguna información sobre su funcionamiento, su manutención?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Wartung von PV-Kraftwerken
Soluciones para la industria del gas y el petróleo
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Wartung von PV-Kraftwerken
Edificios de oficinas y servicios
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
die 1 klick wartung kostenlos mozilla firefox
programas gratis htc 8525 en español
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Installations-, Wartungs- und Benutzerhandbücher, Anleitungen zur Fehlerbehebung
Manuales de instalación, servicio, usuario y reparaciones
Sachgebiete:
marketing handel internet
Korpustyp:
Webseite
gebrauchte Geräte zur Wartung des Fahrzeugs
ES
Equipos usadosEquipos para estaciones de servicio usados
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Gebrauchte Geräte zur Wartung des Fahrzeugs
ES
Equipos para estaciones de servicio usados
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
TASSIMO CHARMY – Pflege und Wartung Reinigung
ES
Programa automático de limpieza y descalcificación
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
EINFACHE WARTUNG Einfacher Zugriff für die Wartung des Kompressors und separat für den Trockner
ES
FÁCIL SERVICIO Fácil acceso para el servicio del compresor y por separado para la secadora
ES
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Da gehts zur alten Wartungs-Brücke, mein Freund.
- Es la antigua red de servicios.
Ortsfeste Anlagen zur Wartung von Zügen (Standort und Art)
Instalaciones fijas que presten servicio a los trenes (ubicación y tipo)
Einzelheiten der Wartung jedes Fahrzeugs der Probe (einschließlich Nachbesserungen),
el historial de servicio de cada vehículo de la muestra (incluida cualquier modificación),
Zur Wartung der Magnetspulen muss die Bodenplatte entfernt werden.
Para limpiar las bobinas electromagnéticas colocadas en el fondo, es necesario abrir la tapa del suelo.
Gallagher, Sie sind für die Wartung des Raumklos zuständig und
Gallagher, tú puedes encargarte de que funcione bien el retrete.
Die Wartung ist abhängig vom individuellen Zustand der jeweiligen Uhr.
El coste de dicho servicio depende del estado particular en que se encuentre un reloj.
Sachgebiete:
oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Grabenmaschinen finden auch erhebliche Ausnutzung bei der Wartung von Gartenhecken.
ES
Las desmalezadoras laterales son muy importantes para mantener cercas de bardas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Beschränken Sie sich nicht auf die Wartung Ihrer Systeme.
No se limite a mantener sus sistemas.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Jemand bei der Wartung soll herausfinden, was passiert ist.
Más vale que alguie…...averigüe qué pasó.
Es hat bei der Wartung einen eingebauten Schnapstank entdeckt.
Tiene un tanque de alcohol ilegal incorporado.
wartung software 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
barra pop ups 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Vier Jahre ohne Wartung . Die Ausrüstung ist höllisch dürftig.
Cuatro años sin una parada el equipamiento es muy precario.
Sie sind nicht echt, also brauchen sie nie Wartung .
No son reales, así que nunca necesitan servicio.
Alle NS-5s für Wartung und Einlagerung melden.
Que todos los NS-5 se reporten para revisión y almacenaje.
die Wartung und die Aktualisierung der Projektdokumentationen (Spezifikationen),
ES
elaboración y actualización de la documentación del proyecto,
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Wartung und Reparatur von Drehstrommotoren?
ES
Conoce un sinónimo Motores de corriente trifásica?
ES
Sachgebiete:
nautik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Diese Software reduziert Ihre Kosten für Programmierung/Inbetriebnahme/Wartung.
El software reduce el costo total de propiedad en entornos de ingeniería.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie im Supportabschnitt „Leistung und Wartung“ nach einer Lösung.
Busca las respuestas a tus preguntas en el foro de Windows.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
8.8 mysqlcheck — Hilfsprogramm für die Wartung und Reparatur von Tabellen
8.6 El programa mysqlcheck para mantener y reparar tablas
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Messekonferenz für die Planung, den Bau und die Wartung vo…
IT
Feria para el planteamiento la construcción y el gestionamento d…
IT
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Wir übernehmen die Wartung mit unserem Paket „Druckluft ohne Risiko“.
ES
Nos ocuparemos del servicio con nuestro paquete único de "Aire comprimido sin riesgo".
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
· Gute Zugänglichkeit zur einfachen und schnellem Wartung und Reinigung
Fácil acceso para manteimiento y limpieza cómoda y rápida
Sachgebiete:
bau typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile enthalten (ausgenommen Batterien, sofern nicht unter Wartung )
Piezas de recambio incluidas (excluidas las baterías excepto en garantía)
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfache Wartung und Innenreinigung durch leichte Zugänglichkeit möglich
Mantenimietno y limpieza interna de forma sencilal gracias al acceso fácil
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Zwölf (12) Monate Wartung für die ersten 5000 Clients;
DE
12 meses de soporte y actualización.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzliche Jahre Wartung pro Client für weitere zwölf (12) Monate.
DE
Soporte y actualización incluida por 12 meses.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwölf (12) Monate Wartung für die ersten 5000 Clients;
DE
Soporte y actualización incluida por 12 meses.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie im Supportabschnitt „Leistung und Wartung“ nach einer Lösung.
Consulta la sección Personalización y accesibilidad de Soporte técnico para obtener soluciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wartungs- und Instandhaltungsleistungen für Ihre Druckmaschine, Ihre Mitarbeiter, Ihre Prozesse
Servicios especialmente diseñados y valorados para sus rotativas, sus Clientes y sus procesos
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
MachinePoint bietet Ihnen neue Formen und Wartungs Dienstleistungen für Formen
MachinePoint ofrece moldes nuevos así como los servicios de reacondicionamiento.
Sachgebiete:
e-commerce finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wartung Der Link wird in einem neuen Fenster geöffnet
ES
El documento PDF se abrirá en una ventana nueva
ES
Sachgebiete:
gartenbau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung und Wartung der E-Plattform des Unterkomitees.
desarrollar y mantener la plataforma electrónica del Sub-Comité.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leichter Zugang für die tägliche Wartung und lange Schmierintervalle
ES
Facilidad de acceso a los puntos de servicio diarios e intervalos de engrase ampliados
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
[Beta] Seid der Heutigen Server Wartung Verbindungs Probleme
Apoyo tecnico Link ¿Tienes algún problema?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch Demag StatusControl wird die vorbeugende Wartung möglich.
ES
Las reparaciones son realizadas por personal altamente cualificado.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugang zu den Turbolatoren für die regelmäßige Wartung .
Acceso directo a lor turbuladores para el mantenimento ordinario.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auch die Wartung von Anlagen unserer Konkurrenten an.
También podemos realizar el servicio técnico a equipos de nuestros competidores.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
Die vom Land aus geschehende Wartung , die Leitung der Schiffe, technische Dienstleistung usw. könnte realisiert werden.
También podrían usarse servicios de tierra, guía de embarcaciones, servicios técnicos, etc.
außer Ausrüstungen und Systemen ausschließlich für den privaten Gebrauch, nach jeder Wartung und regelmäßig
de efecto invernadero, excepto los equipos y sistemas diseñados exclusivamente para el uso personal,
Diese Beschränkungen werden zweifellos zu einem völligen Verbot der Herstellung und Wartung von Quecksilber-Barometern führen.
Estas restricciones llevarán sin duda a la prohibición total de fabricar o mantener los barómetros de mercurio.
Kann die Kommission daher jegliches Verbot der Herstellung und Wartung von Quecksilber-Barometern rechtfertigen?
¿Puede por consiguiente justificar la Comisión la razón de la prohibición de fabricar y mantener barómetros de mercurio?
Wartung von Computersystemen in unmittelbarem Zusammenhang mit der Durchführung der Umweltpolitik und des Umweltrechts der Gemeinschaft,
y sistemas informáticos conectados directamente a la ejecución de las políticas y la legislación comunitarias en materia de medio ambiente
Die Bewertung ortsfester Anlagen zur Wartung von Zügen liegt in der Verantwortung des jeweiligen Mitgliedstaats.
La evaluación de las instalaciones fijas que presten servicio a los trenes es responsabilidad del Estado miembro afectado.
Standort und Art der ortsfesten Anlagen zur Wartung von Zügen sind im Infrastrukturregister zu veröffentlichen.
La ubicación y el tipo de las instalaciones fijas se publicará en el registro de infraestructura.
Abschnitt 4.2.9 dieser TSI enthält die Spezifikationen für die Fahrzeuge bezüglich Wartung .
En el apartado 4.2.9 de la presente ETI se detallan las especificaciones del material rodante en relación con la puesta a punto.
Arbeitet als Manager in einer Großwäscherei Pflanze, Wartung Hotels, Country Clubs, Krankenhäuser, die dergleichen.
Trabaja como gerente en una lavandería industrial, que da servicio a hoteles, casas rurales, hospitales, etcétera.
Trotzdem braucht unser Nachwuchs neben der üblichen Aufsicht auch Wartung und Zuneigung."
Sin embargo, nuestros jóvenes requieren la supervisión de costumbre, disciplina y afecto.
Wir entwickeln und erzeugen Industriewaagen und führen Garantie- und Nachgarantieservice und Wartung von Industriewaagen durch.
ES
Desarrollamos, fabricamos, y realizamos reparaciones y servicios de garantía y de postgarantía de las balanzas industriales.
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Nun, es gibt einen alten Gang hinter den Wänden für die elektronische Wartung .
Bueno, hay una pasarela de edad detrás de las paredes de la HTR para reparaciones eléctricas.
Unsere Professional Services-Angebote sorgen für die richtige Implementierung und technische Wartung Ihrer hybris-Lösung.
Nuestras ofertas de servicios profesionales garantizan la implementación correcta y el servicio técnico adecuado para su solución hybris.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hilfe zum Management bei Störung und Wartung von Heizungs-und Kühlanlagen
ES
Gestión de aparcamientos y servicio de desmaterialización de billetes:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Messekonferenz für die Planung, den Bau und die Wartung von Parkflächen
IT
Feria para el planteamiento la construcción y el gestionamento de aparcamientos
IT
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Zweijährliche Veranstaltung für Werkzeug und Produkte für die Wartung von Transportmitteln
IT
Feria bienal internacional de equipos para las piezas de repuestos de automóvil
IT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
tuneup 1 klick wartung kostenlos 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
reproductor audio video mozilla 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dadurch ist der MAN Lion´s City LE Ü besonders wartungs- und reparaturfreundlich.
ES
De esta forma, el MAN Lion's City LE Ü resulta muy fácil de mantener y reparar.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dadurch ist der MAN Lion´s City LE besonders wartungs- und reparaturfreundlich.
ES
De esta forma, el MAN Lion's City LE resulta muy fácil de mantener y reparar.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Spezialwerkzeugen für die Wartung und die Inspektion von Fahrzeugen bietet das Unternehmen
ES
Como confeccionador de herramientas especiales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovador
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Aufzugsanlagen und Aufzugsantrieben bietet das Unternehmen Fertigung, Montage und Wartung von Aufzügen an.
ES
Como confeccionador de ascensores y accionamientos de elevadores, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Holzbearbeitungsmaschinen und Maschinen für die Wartung der Bandsägeblätter und Kreissä
ES
Como confeccionador de rectificadora, máquinas de corte y sierras, la empresa ofrece una amplia gama de d
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Einfache Verwaltung und Wartung , der Bedarf an spezialisierten Mitarbeitern wird reduziert.
ES
Fácil de gestionar y de mantener; reducción drástica de la dependencia de personal especializado
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Austausch ist einfach. Die Wartung im CC-Mehrwegpool ist immer perfekt.
El intercambio y el mantenimineto siempre es perfecto.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gartenbau
Korpustyp:
Webseite
■ Wir sichern Ihre Investition durch die Wartung Ihrer Anlage und erhalten sie dadurch in einem Topzustand.
ES
■ Le ayudamos a proteger su inversión manteniendo sus equipos en perfectas condiciones.
ES
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Dank zahlreicher spezieller Einrichtungen können wir all Ihre Erfordernisse in Sachen Reparatur und Wartung erfüllen:
EUR
Atendemos todas sus necesidades gracias a los numerosos medios de los que disponemos:
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit den Wartungs- und Reparaturverträgen von MAN sind Fahrzeugbetreiber stets auf der sicheren Seite:
ES
Con los Contratos de Servicio los vehículos siempre circulan por el lado más seguro de la carretera.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ausserdem erhalten Sie in Verbindung mit einer Wartung bei uns die PEUGEOT Langzeitmobilität.
ES
Sigue todas las noticias Peugeot y recibe las promociones en exclusiva
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Motorräder können bei mangelhafter Wartung und/oder unsachgemässem Umgang sehr gefährlich sein.
NL
Las motocicletas, no conducidas y mantenidas debidamente, pueden ser peligrosas.
NL
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie beträgt bei schwerer Bewurzelung ohne Wartung 25 bis 30 Jahre.
Cuando se desarrolle arraigamiento fuerte y sin mantenerla la vida útil será entre 25 y 30 años.
Sachgebiete:
oekologie bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Umfasst alle Verbrauchsmaterialien mit Ausnahme von Papier und Strom Hardware-Support und Wartung
Identificar los atributos de impresión de producción, tales como portadas, páginas especiales y papel
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Lehrgangsteilnehmer lernen Planung, Installation, Betrieb und Wartung von PV-Systemen kennen.
los participantes en los cursos de formación aprenden cómo proyectar, instalar, operar y mantener los sistemas fotovoltaicos.
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite