linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wartungsdienst servicio de mantenimiento 13

Verwendungsbeispiele

Wartungsdienst servicio de mantenimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Rettungsdienst Vantaa hat lange Erfahrung von der Zusammenarbeit mit dem Wartungsdienst der Janneniska GmbH.
El departamento de salvamento de Vantaa tiene una prolongada experiencia de colaboración con el servicio de mantenimiento de Janneniska.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Siemens ist Hauptausstatter der Organe der Europäischen Union und verfügt als Anbieter von Wartungsdiensten für medizinische Geräte staatlicher Krankenhäuser fast über eine Monopolstellung.
Siemens, que también es el principal proveedor de las instituciones de la UE, es prácticamente el proveedor exclusivo de los servicios de mantenimiento de los equipos hospitalarios de los hospitales públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch Feurwehrdepots und Rettungsdienste bedienen sich unseres Wartungsdienstes.
También reservan nuestros servicios de mantenimiento numerosos departamentos de bomberos y salvamento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
c) die Arten der angebotenen Wartungsdienste;
(c) los tipos de servicio de mantenimiento ofrecidos;
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn es Probleme mit den Geräten gibt, die nicht selber gelöst werden können, wird der Wartungsdienst der Janneniska zu Hilfe gerufen.
Si surgen problemas con la maquinaria que no se pueden solucionar directamente, se pide ayuda al servicio de mantenimiento de Janneniska.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die Art der angebotenen Wartungsdienste,
el tipo de servicio de mantenimiento que se ofrezca,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sahen uns gezwungen, den Wartungsdienst der Janneniska GmbH mitten in der Nacht anzurufen. Der Chef des Wartungsdienstes traf in weniger als einer halben Stunde ein.
Tuvimos que llamar al servicio de mantenimiento de Janneniska en mitad de la noche y el jefe de mantenimiento acudió en media hora.
Sachgebiete: informationstechnologie musik media    Korpustyp: Webseite
- die Arten der angebotenen Wartungsdienste,
– el tipo de servicio de mantenimiento propuesto;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wartungsdienste haben eine Laufzeit von einem bis drei Jahren ab Erwerbsdatum in Abhängigkeit von der zwischen dem Kunden und Norman getroffenen Vereinbarung.
Los servicios de mantenimiento se llevan a cabo durante un período de entre uno y tres años a partir de la fecha de compra, dependiendo del acuerdo del Cliente con Norman.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
… die Art der angebotenen Wartungsdienste,
los tipos de servicio de mantenimiento ofrecidos;
   Korpustyp: EU DCEP

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wartungsdienst"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wartungsdienst wird schnell Ihre Frage beantworten.
El servicio técnico contestará a todas las preguntas.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie erlauben, möchte ich ihn zum Wartungsdienst bringen, Sir.
Si no te importa, quisiera llevarlo al taller de reparaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Qualität der Produkte, Betriebskosten, geographische Nähe, Kundenberatung, Wartungsdienst: EUR
Calidad del producto, costes de explotación, proximidad geográfica, atención a las necesidades del cliente, servicio de asistencia: EUR
Sachgebiete: luftfahrt politik bahn    Korpustyp: Webseite
Händler unterstützt Fahrzeuge, Ersatzteile und Wartungsdienste profitabler zu verkaufen
Ayudar a los concesionarios a vender vehículos, piezas y servicios de forma más rentable
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Züge, das Schienennetz und die Wartungsdienst…... endeten in den Händen verschiedener Privatfirmen.
Los trenes, la red ferroviaria y los servicios de mantenimient…...terminaron en manos de distintas compañías privadas.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl der Filter nicht gerade billig ist, zeigte das Experiment, dass er nur einmal pro Jahr einen Wartungsdienst benötigt.
Aunque el filtro no es precisamente barato, el experimento ha demostrado que tan sólo requiere una revisión anual.
   Korpustyp: EU DCEP
Andererseits wollten wir einigen Akteuren entgegenkommen, indem wir in der Sicherheitsrichtlinie die Beziehungen zwischen dem Eisenbahnunternehmen und dem Wartungsdienst klarstellen.
Por otra parte, deseábamos responder a ciertos operadores aclarando, en la Directiva sobre seguridad, las relaciones entre la empresa ferroviaria y la entidad responsable del mantenimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der technische Support von McAfee berechtigt einen lizenzierten Benutzer zum uneingeschränkten Online-Zugriff auf Wartungsdienste über unsere Download-Website.
McAfee Technical Support da derecho a los usuarios con licencia al mantenimiento completo en línea, al que pueden acceder desde nuestro sitio web de descargas
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
den Kauf, den Unterhalt und die Reinigung insbesondere der Roben der Richter und Generalanwälte, der Dienstkleidung für Amtsdiener und Fahrer, der Arbeitskleidung für das Personal des Vervielfältigungsdienstes und des Wartungsdienstes,
la compra, el mantenimiento y la limpieza, principalmente, de las togas de magistrados, los uniformes para ujieres y conductores, las prendas de trabajo para el personal de reproducción y del equipo de mantenimiento,
   Korpustyp: EU DGT-TM