linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Wasser lassen orinar 6
mear 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Wasser lassen orinar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dort wird die Flüssigkeit gesammelt bis genug vorhanden ist, um Ihnen das Gefühl zu geben, dass Sie Wasser lassen müssen.
Allí se almacena hasta que hay suficiente líquido para provocar la sensación de que es necesario orinar.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Falls bei Ihnen Anzeichen oder Symptome von Nierensteinen (Schmerzen in der Seite, Blut im Urin, Schmerzen beim Wasser lassen) auftreten, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Si presenta signos y síntomas de piedras en el riñón (dolor de costado, sangre en la orina, dolor al orinar), por favor informe a su médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wasser lassen. Und das tat ich.
Tuve que ir a orinar, y lo hice.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses ist ein Zustand, bei dem der Drang Wasser zu lassen so schnell aufkommen kann, dass man nicht mehr genug Zeit hat, um zur Toilette zu gehen.
Se da cuando la percepción de la necesidad de orinar es tan rápida que no da tiempo a llegar al baño.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Teo muss Wasser lassen.
Teo tiene ganas de orinar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich muss einfach nur Wasser lassen.
Creo que simplemente necesito orinar.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zu Wasser lassen der Bloecke .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wasser lassen

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ruder zu Wasser lassen.
Echad los remos al agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh' mal Wasser lassen.
Voy a vaciar la vejiga.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Wasser aufgießen, aufkochen lassen DE
Vierta en el agua y dejar hervir DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie die Barkasse zu Wasser. - Die Admiralsbarkasse ins Wasser!
Baje la barcaza. - ¡Que bajen la barcaza del Almirante!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Wasser laufen lassen.
Dejaste la llave del agua abierta.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser hätte übrigens die Feuchtgebiete blühen lassen.
Y el agua es lo que habría permitido que vivieran los humedales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man müsste sie zu Wasser lassen.
Habría que echarla al agua.
   Korpustyp: Untertitel
Die Samen in Wasser keimen lassen.
Semillas que germinan en el agua, cerebro de estiércol.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast das Wasser laufen lassen.
- Has dejado el grifo abierto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte Wasser in den Pool lassen.
Tengo que conseguir agua para la piscina.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lassen das Wasser nur nachts ab.
Sólo echan el agua por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lassen das Wasser nur nachts ab.
Sólo desvían agua de noche.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Wasser abspülen und vollständig trocknen lassen. IT
Enjuagar y dejar secar perfectamente. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Gelatineblatt in kaltem Wasser einweichen lassen.
Poner la hoja de gelatina en agua fría para hidratar.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Gelatineblatt in kaltem Wasser einweichen lassen.
Poner la hoja de gelatina en agua fría para hidratar.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir haben Personen im Wasser und lassen Schwimmer runter.
Hay personas en el agua, desciende nuestro nadador.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie lassen den einzigen Solotenor im kalten Wasser arbeiten.
Pero usted tiene a mi único solo para tenor trabajando en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser lassen • Gefühl der Schwäche oder Müdigkeit • Husten • Kribbeln ln
a • Signos de infec ción tales como fiebre, malestar, heridas, problemas dentales, sensación de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lassen Sie mich nur die Wasser-Rahmenrichtlinie nennen.
Mencionaré, entre otras, la Directiva-marco sobre el agua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie es mich am Beispiel unseres Wassers deutlich machen.
Permítanme aclarar lo que quiero decir cuando hablo de nuestra agua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Wasser von dem Prüfstück in den Sammelbehälter laufen lassen.
Dejar gotear el agua de la muestra en el colector.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wasser vom Prüfstück in den Sammelbehälter laufen lassen.
Dejar gotear el agua de la muestra en el colector.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und lassen Sie das Wasser Spill auf meinem Kopf.
Y para que derrame agua sobre mi cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
-A Person lassen Wasser-Strömung in der Badewanne.
- Una persona deje correr el agua en la bañera.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst musst du Wasser in die Wanne laufen lassen.
Bueno, primero hay que llenar la bañera.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir das Wasser etwas abkühlen lassen, bevo…
- Tal vez sea mejor dejar que se enfríe un poc…
   Korpustyp: Untertitel
Muss das Wasser über meine Kiemen laufen lassen.
Tengo que mantener el agua en mis branquias.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest duschen und das Wasser laufen lassen.
Podrías ducharte dejando correr el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen ihm etwas zu essen und Wasser.
Le dejaremos comida y agua.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich von der stimulierenden Kraft des Wassers verzaubern. ES
Déjese cautivar por el poder estimulante del agua. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Wir können es auf dem Wasser schwimmen lassen.
Podemos volar tu nave en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Das Salz wird Sie im Wasser schweben lassen.
Sal para que flotes.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest duschen und das Wasser laufen lassen.
Podrías ducharte y dejar que el agua corra todo lo que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser aufkochen, Teebeutel beifügen und 5 Minuten ziehen lassen.
Hervir el agua, añadir las bolsitas de menta y dejar reposar durante 5 minutos.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Parkett mit Wasser abspülen und vollständig trocknen lassen. IT
Enjuagar y dejar secar perfectamente el parqué. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Spezielle Materialien lassen Schmutz und Wasser kaum anhaften.
Los materiales especiales prácticamente no permiten que la suciedad y el agua se adhieran.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
Schwimmbad mit Wasser gefüllt lassen. Dabei ist zu beachten: ES
Dejar la piscina llena de agua, teniendo en cuenta que: ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
5 Minuten einwirken lassen, dann mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen.
Dejar actuar durante 5 minutos y retirar.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Einen Wasserfilter verwenden - Das Wasser zweimal abkochen - Das Wasser 5 Minuten kochen lassen - Stilles Wasser aus dem Handel kaufen DE
- Utilizar un filtro de agua - Hervir el agua dos veces - Dejar hervir el agua durante 5 minutos - Comprar agua en el comercio DE
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Etwas Wasser und Tomaten dazugeben, aufkochen lassen und bei niedriger Temperatur zugedeckt 2 Stunden köcheln lassen.
Añade algo de agua y los tomates, espera a que empiece a hervir y déjalo cocer tapado a fuego lento durante 2 horas.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Koch für 2-3 Minuten, dann lassen Sie das Wasser und legen Sie die Cannelloni in kaltem Wasser abkühlen.
Cocine por 2-3 minutos, y escurrir el agua y colocar los canelones en agua fría para enfriar.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zubereitung Einen Esslöffel pro Tasse Wasser, 10 Minuten auf niedriger Flamme kochen lassen, 5 Minuten ziehen lassen und dann servieren.
Preparación Una cucharada por vaso de agua, cocer a fuego lento durante 10 minutos, dejar reposar 5 minutos y servir.
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir hatten kein Wasser, keine Medikamente. Verwundete mussten wir zurück lassen.
Se nos acabó el agua, las medicinas, dejamos muchas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Männer lassen die Angeklagte an Riemen ins Wasser wo sie keine Stütze hat.
Dos verdugos usan remos para mover a la acusada en el agua hacia donde no haga pie.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tante Marie ist niedlich, aber sie könnte Wasser anbrennen lassen, klar, was ich meine?
Tu tía Marie, es guapa, pero podría quemar el agua, ¿Sabes lo que digo?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie das Wasser langsam entlang der Innenwand in die Durchstechflasche hineinlaufen.
Procure no inyectar bruscamente el agua sobre el polvo, porque podría formarse espuma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Dosierspritze ist mit warmem Wasser zu reinigen und anschließend trocknen zu lassen.
Después de administrar el producto cerrar el frasco volviendo a colocar el tapón, lavar la jeringa dosificadora con agua templada y dejarla secar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während wir hier tagen, lassen die Fischer im Gazastreifen ihre Boote zu Wasser, erklärte Pöttering.
Los diputados constatan que todavía existen barreras para acceder a las redes de alta tensión, por ejemplo, en Francia y Alemania.
   Korpustyp: EU DCEP
Während wir hier tagen, lassen die Fischer im Gazastreifen ihre Boote zu Wasser.
Mientras estamos aquí reunidos, los pescadores de la Franja de Gaza se están haciendo a la mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Lassen Sie mich als Alpineuropäer vom Wasser wieder auf das Land kommen.
(DE) Señor Presidente, como ciudadano europeo de la región de los Alpes, permítame que vuelva a tierra firme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die einfachste Lösung, ist diese gefährlichen Stoffe erst gar nicht ins Wasser gelangen zu lassen.
La solución más simple es, en primer lugar, garantizar que dichas sustancias nocivas no puedan llegar a nuestras aguas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kosten einer saubereren Umwelt und von saubererem Wasser lassen sich jedoch nur schwer quantifizieren.
Sin embargo, resulta difícil cuantificar el coste de un medio ambiente y un suministro de aguas más limpios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Minute lang kräftig schütteln, 100 ml destilliertes Wasser zugeben, erneut schütteln und absetzen lassen.
Añadir 100 ml de agua destilada, agitar de nuevo y dejar en reposo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sah ein Feue…hatte etwas Wasser und hab's laufen lassen!
Vi un incendi…...yo tenía agua y la solté.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser und Wind brauchen 100 Jahre, um einen Wald wachsen zu lassen.
El agua y el viento toman 100 años en nutrir un bosque.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir lassen die Katze aus dem Sack. Sagen, das Wasser ist nicht perfekt.
"Le diremos a esta gente que el agua no está perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Färbelösung ablaufen lassen, kurz unter Leitungswasser abwaschen und überschüssiges Wasser mit Papiertüchern aufnehmen.
Escurrir la solución de tinción y lavar suavemente con agua del grifo durante unos instantes, eliminando el agua sobrante con un pañuelo de papel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasser und Wind brauchen 100 Jahre, um einen Wald wachsen zu lassen.
Y el agua y el viento necesitan años para consolidar un bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen sie hier, mit Essen und Wasser, aber ohne Pferde.
Déjalos aquí con comida y un par de cantimploras pero sin caballos.
   Korpustyp: Untertitel
Dann öffnen wirjetzt die Schleuse und lassen Wasser in euer Tal.
Entonces vamos a la presa, abrimos las compuerta…y dejamos correr el agua a su valle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben angeboten, uns gehen zu lassen, wenn wir ihnen das Wasser überlassen.
Han ofrecido dejarnos marchar si les dábamos agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte heute gern das Wasser aus dem Pool lassen, bevor das Laub reinfällt.
Voy a drenar la piscin…...antes de que le caigan las hojas.
   Korpustyp: Untertitel
Messer mit Holzgriff weder in der Spülmachine reinigen, noch im Wasser liegen lassen. DE
Cuchillos con mangos de madera, ni ponerlos en lavavajillas ni tampoco dejarlos metidos en agua DE
Sachgebiete: gartenbau foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Danach 15 bis 20 Minuten einziehen lassen und mit handwarmem Wasser abspülen.
A continuación, dejar actuar 15-20 minutos y aclarar con agua templada.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Schon sehr bald werden wir dein Rettungsboot zu Wasser lassen und für immer verschwinden.
Algún día, dejaremos caer ese bote que tienes al agua y desapareceremos para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Messlöffel nach Benutzung jedes Mal mit Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Después de cada uso, enjuagar la cucharilla con agua y dejarla secar al aire.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
Todo lo que no resiste el fuego lo pasaréis por el agua.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Koc-Werte lassen sich beispielsweise anhand der Octanol/Wasser-Verteilungskoeffizienten (Kow) vorhersagen.
Por ejemplo, pueden preverse valores Koc a partir de los coeficientes de distribución del octanol/agua (Kow).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salzen und pfeffern und 20 Minuten mit 1/2 Glas Wasser köcheln lassen. EUR
Añada sal, pimienta y déjelo cocer a fuego lento durante 20 minutos añadiendo 1/2 vaso de agua. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gebrüht Mandeln mit frischem Wasser, pelatele Lassen Sie Braten im Ofen bei mittlerer Temperatur. IT
Almendras escaldadas en agua dulce, pelatele Que asado en el horno a media temperatura. IT
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie das Wasser pürieren und die Feigen in Paste (ich habe 170g Paste).
Escurra el agua y puré los higos en pasta (me dieron 170 g de pasta).
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lassen sie sich während ihres Aufenthaltes von dem kristallklaren Wasser verzaubern, das mit de… IT
Durante su estancia déjense transportar por el azul vivo del mar qu… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fr die Glasur den Zucker mit dem Wasser ca. 5 Minuten kochen und anschlieend berkhlen lassen. AT
Para preparar la cobertura caliente el azúcar y el agua hasta que hierva y déjelo cocer unos 5 minutos. AT
Sachgebiete: kunst gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für etwa zwei Sekunden die Heißwasserdüse öffnen, um kondensiertes Wasser auslaufen zu lassen.
accionar la salida de vapor durante 2 segundos, para eliminar cualquier residuo de agua
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Chromoberflächen lassen sich mit Wasser, Seifenlauge und einem sanften Tuch reinigen.
Para las superficies cromadas sólo necesitará agua, jabón neutro y un paño suave.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
5 Jahre, 2 Mrd. Dollar. Gulf Maritime kann nicht mal einen Prototyp zu Wasser lassen.
Cinco años, dos mil millones, y Gulf Maritime no saca a flote ni el prototipo.
   Korpustyp: Untertitel
Synchronschwimmen übt man in tiefem Wasser. Da müssen wir uns was einfallen lassen.
Los mejores nadadores sincronizados actuan en piscinas profundas, pero ya nos arreglaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Hab das Wasser im Bad laufen lassen und es kommt aus der Wand.
Abro la llave y me sale el agua en la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Fügen Sie eine Handvoll Blätter in heißes Wasser und lassen Sie es ein paar Minuten ziehen.
Agregar un puñado de hojas en agua caliente y dejar reposar unos minutos.
Sachgebiete: pharmazie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kleine Kinder nie unbeaufsichtigt am Wasser lassen! – Sie kennen keine Gefahren.
¡No dejar a los niños pequeños junto al agua sin supervisión!– No conocen los peligros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rückstände an den Händen lassen sich ganz einfach mit Wasser abwaschen. EUR
Las manchas en las manos se eliminan fácilmente con agua. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Ingwer fein schneiden, Wasser aufkochen, Ingwer beifügen und 20 Minuten ziehen lassen.
Picar el jengibre en trocitos menudos, hervir el agua, añadir el jengibre y dejarlo macerar durante 20 minutos.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
An den Innovationen lassen wir uns messen – denn "wir bewegen Wasser".
Puede medirnos por nuestras innovaciones porque ‘movemos el agua’.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Wassermusik Schwebende Klänge im Wasser tragen unseren Körper und lassen uns nach innen schauen. DE
Música acuática Los suaves sonidos en el agua sostienen nuestro cuerpo y lo llevan a un agradable estado meditativo. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Seine farbenfrohen und duftenden Gerichte lassen das Wasser im Mund zusammenlaufen. ES
Sus platos, coloridos y perfumados, abren el apetito. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Wasser abspülen und trocknen lassen (der Belag kann auch mittels Hochdruckreiniger entfernt werden). IT
Enjuagar con agua y dejar secar (la pátina se puede quitar con una hidrolimpiadora). IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
• Frische Produktreste von BATCOL lassen sich mit lauwarmem Wasser entfernen, das gehärtete Produkt jedoch nur mechanisch. IT
• Eventuales residuos de BATCOL fresco pueden ser eliminados con agua templada, mientras que el producto endurecido deberá ser eliminado solo mecánicamente. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit Wasser spülen und trocknen lassen, bevor das Holz mit einem Schutzmittel behandelt wird. IT
Aclarar con agua y dejar secar antes de tratar la madera con un producto protector. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sobald das Brot angeschmort ist, Wasser und Salz hinzufügen und 5 bis 10 Minuten kochen lassen. ES
Cuando se haya rehogado agregaremos agua y sal, dejándola hervir por espacio de 5 ó 10 minutos. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine Neue Welt Lassen Sie sich verführen vom unglaublichen Abenteuer des Lebens unter Wasser.
Un deporte nuevo en un entorno de ensueño.
Sachgebiete: luftfahrt sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gastronomie Wasser zum Kochen bringen, Waemequelle abstellen, gemahlenen Kaffee hinzugeben, ¼ h ruhen lassen.
Calentar el agua hasta hervir, apagar el fuego de añadir el café molido, dejar reposar durante un cuarto de hora.
Sachgebiete: verlag gastronomie politik    Korpustyp: Webseite
Dort haben kristallklares Wasser und Sandsteine eine Naturschönheit mit einer natürlichen Wasserrutsche entstehen lassen.
Allí se construyó un fabuloso paisaje natural, el agua clara y las piedra de arena hicieron un Tobogán Natural.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
2 Gramm pro 150 ml heißem Wasser und lassen für eine halbe Stunde.
2 gramos por 150 ml de agua caliente y se deja durante media hora.
Sachgebiete: astrologie psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Und Wir senden Wasser aus den Wolken nieder und lassen jede edle Art auf ihr sprießen.
Hemos hecho bajar agua del cielo y crecer en ella toda especie generosa.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gebrüht Mandeln mit frischem Wasser, pelatele Lassen Sie Braten im Ofen bei mittlerer Temperatur. IT
Escaldado las nueces y las almendras en agua hirviendo, y después de arrojados en agua fría pelatele. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kräftigen Schwarztee ca. 5 min in 250 ml heissem Wasser ziehen lassen.
Dejar reposar el fuerte té negro durante aproximadamente 5 min. en 250 ml. De agua caliente.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
1 Teelöffel Kraut in einer Tasse mit Wasser ziehen lassen, nicht kochen.
Embebe una cuchilla de té en un vaso de agua caliente (sin hervir).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie beim Zähneputzen oder beim Rasieren nicht das Wasser laufen.
No dejar el grifo abierto al lavarse los dientes o al afeitarse.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dazu lassen Sie von Zeit zu Zeit Wasser durch den leeren Siebträger laufen . IT
De vez en cuando, deje correr el agua en el filtro vacío, como si estuviera preparando un café. IT
Sachgebiete: gartenbau chemie astronomie    Korpustyp: Webseite
Kleine Flecken lassen sich mit lauwarmen Wasser und etwas Seife entfernen.
Las pequeñas manchas pueden eliminarse con agua tibia y un poco de jabón.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite