linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wasserdampf vapor 109
vapor de agua 5

Verwendungsbeispiele

Wasserdampf vapor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wasserdampf und Wärme glätten Ihre Textilien schon im Trockner. ES
El vapor alisa y refresca más eficientemente sus prendas. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Im Dehydratisierungszyklus wird der Wasserdampf kondensiert und kann für andere Zwecke verwendet oder als Abfall entsorgt werden.
En el ciclo de deshidratación, el vapor de agua se condensa y puede utilizarse para otros fines, o bien eliminarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wasserdampf kondensierte und fiel in Regengüssen nieder.
El vapor de agua se condensó y cayó en tormentas torrenciales.
   Korpustyp: Untertitel
Später wurde der Tee, bedingt durch die zahlreichen heißen Quellen, unter Wasserdampf hergestellt. DE
Mas tarde el té, debido a las numerosas fuentes calientes, fue producido bajo vapor de agua. DE
Sachgebiete: astrologie historie literatur    Korpustyp: Webseite
Für die Zwecke dieser Überprüfung gilt Wasserdampf als gasförmiger Bestandteil.
Se considerará que el vapor de agua es un componente gaseoso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwar mit Nikotin, aber der Rauch ist Wasserdampf.
Provee la misma cantidad de nicotina pero el humo es vapor de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserdampf-Bilder zeigen die Menge des Wasserdampfes in mittlerer und oberer Atmosphäre.
Las imágenes de vapor de agua representan la cantidad de vapor de agua de la atmósfera.
Sachgebiete: astrologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Dies verstärkt den natürlichen Prozess, bei dem Meersalz aus den Ozeanen zur Wolkenbildung Kondensationskerne für den Wasserdampf bildet.
Esto aumenta el proceso natural, donde la sal marina de los océanos proporciona vapor de agua con los núcleos de condensación de nubes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sauberer Wasserdampf wird auf den Blättern gesammel…und fließt schließlich in diese Tasse.
El vapor de agua limpia, se recolecta en las hoja…y de ahí gotea en esta agradable taza sanitizada.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserdampf ist ein weiterer natürlicher Bestandteil, der in unterschiedlichen Mengen in Luft vorkommt. ES
El vapor de agua es otro ingrediente natural que se puede encontrar en cantidades variables en el aire. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wasserdampf-Taupunkt .
Wasserdampf-Querempfindlichkeit amortiguación por agua 3
freier Wasserdampf .
tritiiertes Wasserdampf .
Dampfkrafmaschine fuer Wasserdampf .
Eisen-Wasserdampf-Verfahren .
Dampfsperre gegen Wasserdampf .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wasserdampf"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Wasserdampf-Querempfindlichkeit in % ist wie folgt zu berechnen:
El porcentaje de extinción por el agua se calculará de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Gott, er fliegt nur noch mit Wasserdampf.
Dios mío, apenas le quedan unas gotas.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserdampf und Wärme glätten Ihre Textilien schon im Trockner. ES
las secadoras de bomba de calor Miele ahorran ahora más. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich brauch einen Droiden, der die binäre Sprach…der Wasserdampf-Evaporatoren versteht.
Necesito un androide que comprenda el lenguaje binario de los evaporadores.
   Korpustyp: Untertitel
CO2 ist neben Wasserdampf und vor Methan sowie Lachgas (N2O) das bedeutsamste Treibhausgas.
Informe sobre energías renovales (en inglés) Biofuel: ¿solución o problema añadido al cambio climático?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wasserdampf-Querempfindlichkeit darf nicht größer sein als 3 % und ist wie folgt zu berechnen:
La amortiguación por agua no será superior al 3 % y se calculará como sigue:
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wasserdampf-Querempfindlichkeit, die nicht größer als 3 % sein darf, ist wie folgt zu berechnen:
El efecto interferente, que no deberá ser superior al 3 %, se calculará de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Wärmebehandlung des Materials wird permanent Wasserdampf aus der Luftschicht oberhalb des Biobrennstoffs abgeführt und durch einen Edelstahlkondensator geleitet.
durante el tratamiento térmico del material, el agua evaporada se extrae constantemente del espacio por encima del biocombustible y se pasa a través de un condensador de acero inoxidable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- die Betriebe, die weniger als 80% des durchschnittlichen nationalen Verbrauchs an fossiler Energie pro Tonne Wasserdampf verbrauchen;
- las empresas que consuman menos del 89% de la media nacional de la cantidad de energía fósil por tonelada de agua evaporada;
   Korpustyp: EU DCEP
Inzwischen für die Schokoglasur alle restlichen Zutaten in einer Edelstahlschüssel über Wasserdampf glattrühren, bis die Masse einen schönen Glanz aufweist.
6. Mientras tanto revolver bien todos los demás ingredientes en un bol de metal puesto a baño María para la cobertura de chocolate hasta que la mezcla tome un brillo bonito.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
während der Wärmebehandlung des Materials ist permanent Wasserdampf aus der Luftschicht oberhalb des Biobrennstoffs abzuführen und durch einen Edelstahlkondensator zu leiten.
durante el tratamiento térmico del material, el agua evaporada deberá extraerse constantemente del espacio por encima del biocombustible y pasarse a través de un condensador de acero inoxidable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Winter sollten Sie unbedingt zum Eisfischen herkommen – der aus den fast gefrorenen Stromschnellen heraufschwebende Wasserdampf macht das Eisfischen zu einem fast magischen Erlebnis.
En invierno, la corriente que se apresura desde los casi congelados rápidos convierte la pesca en el hielo en una experiencia casi mágica.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Anthony McCalls „Column“ ist eine rotierende Säule aus Wasserdampf, die in Wirral Waters in Merseyside emporsteigen soll, soweit das Auge sehen kann.
"Column", de Anthony McCall, será un remolino de niebla que se elevará tan lejos como el ojo humano alcanza a ver en Wirral Waters, en el condado de Merseyside.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Bei Messung im feuchten Bezugszustand ist ein auf über 328 K (55 °C) gehaltener HCLD mit Konverter zu verwenden, vorausgesetzt, die Prüfung auf Wasserdampf-Querempfindlichkeit (siehe Anhang III Anlage 5 Abschnitt 1.9.2.2) ist erfüllt.
Si la medición es por vía húmeda, se utilizará un HCLD cuyo convertidor se mantendrá por encima de 328 K (55 °C), suponiendo que se realice la comprobación por enfriamiento en agua (véase el punto 1.9.2.2 del apéndice 5 del anexo III).
   Korpustyp: EU DCEP
Die Vorrichtung macht sich das System der Evapotranspiration zunutze: Der Begriff beschreibt die kombinierte Größe der Wasserdampf-Menge, die aufgrund der hohen Temperaturen aus der Transpiration (Ausdunstung) von Pflanzen und der Evaporation (Verdunstung) von Bodenflächen entsteht.
Este sistema aprovecha el fenómeno de la evapotranspiración: debido a las altas temperaturas, el agua pasa del suelo al aire en razón del efecto combinado de la transpiración, a través de las plantas y la evaporación directa del suelo;
   Korpustyp: EU DCEP
die Konzentrationswerte, ausgedrückt als Masse der emittierten Stoffe bezogen auf das Abgasvolumen, im Normzustand (273,15 K; 101,3 kPa), nach Abzug des Feuchtegehaltes an Wasserdampf, aber ohne Berichtigung des Sauerstoffgehalts, in der Einheit mg/m3;
niveles de concentración expresados como masa de las sustancias emitidas por volumen de gas residual en condiciones normales (273,15 K, 101,3 kPa), una vez deducido el contenido de agua pero sin corrección del contenido de oxígeno, con la unidad mg/m3,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Messung im feuchten Bezugszustand ist ein auf über 328 K (55 °C) gehaltener HCLD mit Konverter zu verwenden, sofern die Prüfung auf Wasserdampf-Querempfindlichkeit (siehe Absatz 9.3.9.2.2) erfüllt ist.
Si la medición se efectúa en base húmeda, se utilizará un HCLD con convertidor mantenido a una temperatura superior a 328 °K (55 °C), siempre que se compruebe el factor de extinción por el agua (véase el punto 9.3.9.2.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„unterer Heizwert“ (Hu) die bei vollständiger Verbrennung eines Brennstoffs oder Materials mit Sauerstoff unter Standardbedingungen als Wärme freigesetzte spezifische Energiemenge abzüglich der Verdampfungswärme des Wasserdampfs von etwa gebildetem Wasser;
«valor calorífico neto (VCN)» cantidad específica de energía liberada en forma de calor durante la combustión completa de un combustible o material con el oxígeno en condiciones normales, una vez deducido el calor correspondiente a la vaporización del agua que se haya podido producir;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Messung im feuchten Bezugszustand ist ein auf über 328 K (55 °C) gehaltener HCLD mit Konverter zu verwenden, vorausgesetzt, die Prüfung auf Wasserdampf-Querempfindlichkeit (siehe Anhang 4 Anlage 5 Absatz 1.9.2.2) ist erfüllt.
Si la medición se efectúa en base húmeda, se utilizará un HCLD cuyo convertidor se mantendrá por encima de 328 K (55 °C), a condición de que se satisfaga la comprobación de la interferencia del agua (véase el anexo 4, apéndice 5, punto 1.9.2.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Messung im feuchten Bezugszustand ist ein auf über 328 K (55 °C) gehaltener HCLD mit Konverter zu verwenden, vorausgesetzt, die Prüfung auf Wasserdampf-Querempfindlichkeit (siehe Nummer 1.9.2.2 von Anlage 5 zu diesem Anhang) ist erfüllt.
Si la medición se realiza en condiciones húmedas, se utilizará un HCLD cuyo convertidor se mantendrá por encima de 328 K (55 °C), suponiendo que se realice la comprobación de la interferencia del agua (véase el presente anexo, apéndice 5, punto 1.9.2.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasserdampf-Bilder sind nützlich, um Gebiete mit feuchter oder trockener Luft zu unterscheiden, je weißer Gebiete auf dem Bild sind, desto mehr Luftfeuchtigkeit herrscht dort im Gegensatz zu den dunklen, trockenen Gebieten.
Son útiles para indicar zonas de aire húmedo y seco. Los colores oscuros indican aire seco, mientras que un blanco más brillante indica que el aire es más húmedo.
Sachgebiete: astrologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite