eine mit einem Brausenschlauch an einen Wasserhahn angeschlossene, abnehmbare Handbrause, die direkt am Wasserhahn oder in eine an der Wand befestigte Halterung eingehängt werden kann;
ducha manual móvil, conectada a la grifería a través de un flexible de ducha, que puede engancharse directamente a la grifería o a la pared con ayuda de un soporte adecuado;
Korpustyp: EU DGT-TM
Passen Sie auf, dass Sie hier nicht hängenbleiben, ich repariere hier nur einen Wasserhahn.
Tengan cuidado de no quedarse aquí, yo sólo vine a arreglar una llave.
Korpustyp: Untertitel
"Wir können nicht den Wasserhahn laufen lassen und hoffen, dass das Fass nicht überläuft" sagte sie.
Ingrid Betancourt propuso buscar modelos de consumo más razonables, en los que se tenga en cuenta que "todos somos seres humanos, con los mismos deseos y necesidades".
Korpustyp: EU DCEP
Nichts Ernstes, aber hey, manchmal tropft ein Wasserhahn noch, nachdem man ihn abgestellt hat.
Nada oficial, pero, oy…...a veces la canilla sigue goteando después de que la cerraste.
Korpustyp: Untertitel
Steck deinen Kopf unter den Wasserhahn, das wird dir gut tun.
Refrescate un poco la cabeza, eso te hará bien.
Korpustyp: Untertitel
- Jeden Morgen um fünf kratzt er an der Badezimmertür und will am Wasserhahn trinken.
Todos los días a las 5:00 a.m. quiere entrar en el baño.
Korpustyp: Untertitel
Steck deinen Kopf unter den Wasserhahn, das wird dir gut tun.
Pon la cabeza bajo el agua, eso te hará bien.
Korpustyp: Untertitel
So konnte ich wieder einen Wasserhahn drehen. Und bald darauf hatte ich meinen Arm zurück.
Después pude abrir una tapa, y al final mi brazo volvió a funcionar.
Korpustyp: Untertitel
italienische Küche mit rostfreien Boschgeräten einschließlich Kühl-/Eisschrank, Ceranfeld, Dunstabzug, Geschirrspülmaschine, Doppelspüle mit speziellem Wasserhahn, Granitarbeitsfläche;
ES
cocina italiana con electrodomésticos Bosch, incluidos nevera/congelador, vitro cerámica, extractor, lavavajillas, doble fregadero y encimeras de granito;
ES
Während du getankt hast, war ich in diese…widerlichen Badezimmer. Und versuchte, das Erbrochene aus meinem Haar zu waschen, unter dem Wasserhahn im Waschbecken.
Mientras llenabas el tanque, yo estaba en es…...sucio, desagradable baño intentando limpiarme el vómit…de mi cabello en la canilla.
Korpustyp: Untertitel
Ich drehe einen Wasserhahn auf, und gleich ist alles knietief überschwemmt.'“ Und so stirbt nicht nur die Schnecke, knickt nicht nur ein Blumenstängel um.
DE
So erzeugt z.B. das Tropfen eines Wasserhahns Töne mit einer Frequenz von 250 Hertz (Hz), während das Klingeln eines Telefons Töne mit einer Frequenz von bis zu 8000 Hz hervorbringt.
Por ejemplo, un chorro de agua emite un sonido a 250 hercios (Hz), mientras que el timbre de un teléfono emite un sonido agudo aproximadamente a 8000 Hz.