Die aus einem oder mehreren Tanks und Behältersystemen bestehenden Anlagen stehen mit der Produktionsanlage über zu- und abführende Wasserleitungen und Pumpen in enger Verbindung.
Las plantas, compuestas de uno o más depósitos y sistemas de contenedores, están conectadas directamente con la instalación de producción a través de tuberíasdeagua de ida y retorno.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel die versunkene Offiziersküche mit Bildern eines opulenten Festmahls und Gesprächen zum Mithören; die mit Licht und Düften belebte Ruine der römischen Therme oder die einzige bis heute funktionierende römische Wasserleitung nördlich der Alpen.
la antigua cocina de oficiales con imágenes de un festín opulento y conversaciones que puede seguir, la ruina del balneario romano animada con luces y fragancias o bien la única tuberíadeagua romana al norte de los Alpes que aún funciona.
Sachgebiete: oekologie tourismus bau
Korpustyp: Webseite
betont die Wichtigkeit der Sanierung veralteter Wasserleitungen und Kanalsysteme in den Städten;
Destaca la importancia que corresponde al saneamiento de cañerías y alcantarillados caducos en las ciudades;
Korpustyp: EU DCEP
Sie überfluten das Haus indem sie eine Wasserleitung beschädigen.
Inundan la casa metiéndose por la cañería principal.
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn das unaufbereitete Wasser der Wasserwerke keine endokrin wirkenden Substanzen enthält, kann das Trinkwasser durchaus mit einzelnen Stoffen kontaminiert werden, die sich aus den in den Wasserwerken und den Wasserleitungen verwendeten Materialien herausgelöst haben.
Aún cuando el agua de base de las plantas de tratamiento y distribución de agua no esté contaminada por CPE, el agua potable y del grifo puede verse contaminada por los materiales utilizados en toda la red de distribución de agua y las cañerías.
Korpustyp: EU DCEP
Nur eine Notlösung, bis die Wasserleitung steht.
Es solo hasta que termine las cañerías.
Korpustyp: Untertitel
In einer Untersuchung der Weltgesundheitsorganisation von 1997 wurde festgestellt, daß es keine wissenschaftlichen Belege dafür gibt, daß die Verwendung von Kupfer als Material für Wasserleitungen sich auf das Trinkwasser gesundheitsschädlich auswirkt.
En un estudio elaborado en 1997 por la Organización Mundial de la Salud se comprobó que no existe ninguna prueba científica de que el uso del cobre en las cañerías influya en el agua potable y ocasione un perjuicio para la salud.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sieht nach einer gebrochenen Wasserleitung aus.
Parece que se hubiera roto la cañería principal.
Korpustyp: Untertitel
In dem Bericht werden Beispiele von Städten wie Houston oder Sydney genannt, deren Wasserverbrauch höher ist als ihre Wassergewinnung, oder London, wo durch die veralteten Wasserleitungen täglich eine Wassermenge verloren geht, die der von 300 olympischen Schwimmbädern entspricht.
Cita los ejemplos de ciudades como Houston o Sydney, que gastan agua a un ritmo mayor de la que la recuperan, o el de Londres, cuyas viejas cañerías pierden al día el equivalente a 300 piscinas olímpicas.
Korpustyp: EU DCEP
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wasserleitung"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Cerca de la localidad de Waldrach, en un aparcamiento de la carretera del valle del Ruwer, la Ruwertalstraße, puede verse una réplica del acueducto romano.
DE
Sie wird auch in Anwendungen eingesetzt, die den Betrieb von Wasserleitungs- und Kanalisationsnetzen oder von Übertragungsnetzen in der Energiewirtschaft überwachen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In diesem Umfeld wird derzeit ein Projekt zum Bau eines Flussdamms und einer Wasserleitung zur Trinkwasseraufbereitungsanlage von El Atabal (Málaga) durchgeführt.
En dicho entorno está en marcha un proyecto de construcción de azud y de conducción de agua a la ETAP del Atabal (Málaga).
Korpustyp: EU DCEP
Und da sie hinkamen, hielten sie an der Wasserleitung des oberen Teiches, der da liegt an der Straße bei dem Acker des Walkmüllers, und riefen nach dem König.
Y habiendo subido y llegado, se detuvieron junto al acueducto del estanque de arriba, que Está en el camino del Campo del Lavador. Luego llamaron al rey, y salieron hacia ellos Eliaquim hijo de Hilquías, el administrador del palacio;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Abschnitt 3, Unterabschnitt 2.2, Paragraph 1, Feuerschaden durch Unfall, ich welchem Fall Sie die gesamte Wasserleitung ersetzen müssten, um das herabhängende Rohr zu reparieren.
la sección 3, subsección 2.2, párrafo 1, daños por incendio accidental, en cuyo caso tendrá que reemplazar toda la tubería para llegar al tubo combado.
Korpustyp: Untertitel
Die Wasserleitung ist 30 km länger als die ursprünglich vorgesehene und erfordert unter anderem einen höheren Energieverbrauch und eine größere Zahl von Pumpstationen.
La conducción de agua es 30 km más larga que la original, requiere mayores consumos energéticos y mayor número de estaciones de bombeo, entre otras cosas.
Korpustyp: EU DCEP
Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers, und sprich zu ihm:
-- Sal al encuentro de Acaz, Tú y tu hijo Sear-yasuv, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino del Campo del Lavador, y dile:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Unterabschnitt 2.2, Paragraph 1, Feuerschaden durch Unfall, ich welchem Fall Sie die gesamte Wasserleitung ersetzen müssten, um das herabhängende Rohr zu reparieren.
En cuyo caso, me deberían reemplazar toda la tuberí…...para reemplazar el caño destemplado.
Korpustyp: Untertitel
Die Mehrheit der lokalen Bev?lkerung in Krim f?r die Vorbereitung der Nahrung und ist f?r Getr?nk einfach benutzt das Wasser aus der Wasserleitung.
Das Baumaterial entstammt der originalen römischen Wasserleitung, die 1974 bei der notwendig gewordenen Verlegung der Ruwertalstraße in unmittelbarer Nähe abgebaggert werden musste.
DE
Die Umgebungen sind der Quellen des Wassers rundweg entzogen, in den lokalen D?rfern fehlt die Wasserleitung, und die Gesch?fte arbeiten es ist ?u?erst unregelm?ssig.
Los alrededores son definitivamente privados de las fuentes del agua, en las aldeas locales el conducto de agua falta, a las tiendas trabajan extremadamente irregularmente.
Der Königspalast ist von einem enormen Park umgeben. Um die wunderschönen Brunnenanlagen welche ihn dekorieren mit Wasser zu versorgen, wurden eigens dafür eine Wasserleitung geplant und 1762 eingeweiht.
El Palacio está rodeado por un parque enorme, y para alimentar las fuentes bellísimas que lo decoran, obras de varios escultores que representan motivos mitológicos, fue expresamente planeado un acueducto inaugurado en 1762.
El dispositivo es fácil en su manejo y en su esterilización, y puede ser instalado en cualquiera habitación, en donde haya suministro de agua tibia y desagüe.
RU
Unser Trinkwasser aus der Wasserleitung hält alle gesetzlichen Grenzwerte ein, aber durch den Transport das Fließen in weitverzweigten, oft alten Rohrleitungssystemen hat es viele der ursprünglichen Eigenschaften verloren.
ES
Nuestra agua potable de la tuber? cumple todos los l?ites legales, pero por el transporte a trav? de sistemas de tuber?s muy ramificados y a menudo viejos, ha perdido muchas de las propiedades originales.
ES
Die Stadtverwaltung möchte nun ein Projekt zur Erneuerung und Sanierung der alten Straßen und zur Anpassung der nachgeordneten Infrastruktur (z. B. Wasserleitung, Abwassersystem, Stadtbeleuchtung) des historischen Zentrums an die geltenden Standards durchführen.
En la actualidad, la Administración municipal desea llevar a cabo un proyecto de recuperación y saneamiento de las calles antiguas, así como de «ajuste a la normativa» de los subservicios del centro histórico (por ejemplo, acueducto, alcantarillado, y alumbrado público).
Korpustyp: EU DCEP
Zu dieser Abänderung haben bislang Grundbesitzer und viele Bürger beim Regionalen Verwaltungsgericht Beschwerde eingereicht, weil sie in der Anlage eines Golfplatzes eine Gefahr für den Schutz der Brunnen zur Versorgung der Wasserleitung sehen.
Dicha modificación ha sido objeto de un recurso - aún pendiente - presentado ante el tribunal administrativo regional por los propietarios de los terrenos y por numerosos ciudadanos, que consideran que la realización de un campo de golf resultaría perjudicial para los pozos que abastecen el acueducto.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Änderung beinhaltet zum Einen eine Änderung des Verlaufs der Wasserleitung und sieht statt einer Anbindung von Llubí an das Grundwasservorkommen von Crestatx sinnloserweise eine Verbindung zu einem anderen Ort vor.
Esta modificación, por una parte, realiza un cambio en el trazado, y en lugar de conectar Llubí con el acuífero de Crestatx conecta con otro lugar sin ningún sentido.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Änderungen wurden von der Regionalregierung der Balearen gebilligt, und es wurde mit der Durchführung der Arbeiten begonnen, ohne dass der neue Verlauf der Wasserleitung und die neuen Zielsetzungen in technischer Hinsicht hinreichend begründet sind.
Estas modificaciones fueron aprobadas por el Consejo de Gobierno de las Islas Baleares y se están realizando las obras sin contar con suficiente justificación técnica sobre el nuevo trazado y los nuevos objetivos.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Änderung beinhaltete zum Einen eine Änderung des Verlaufs der Wasserleitung und sah statt einer Anbindung von Llubí an das Grundwasservorkommen von Crestatx sinnloserweise eine Verbindung zu einem anderen Ort vor.
Esta modificación, por una parte, realizaba un cambio en el trazado, y en lugar de conectar Llubí con el acuífero de Crestatx conectaba con otro lugar sin ningún sentido.
Korpustyp: EU DCEP
Unter den zahlereichen archäologoschen Funden und Überresten sind die bedeutendsten die in den nackten Stien gemeißelte römische Wasserleitung aus dem 1.Jahrhundert, die Überreste dreier früchristlicher Basiliken und ein Reliquienschrein aus dem 4. Jahrhundert.
Entre los numerosos restos arqueológicos el más importante es el acueducto romano del siglo I. grabado en piedra, los restos de tres basílicas de la época del cristianismo temprano y un relicario del siglo IV.
Sachgebiete: verlag religion musik
Korpustyp: Webseite
Dieser fähige Landmann entwickelte die Canaleta (Wasserleitung) de Massanella, ein Wunderwerk der hydraulischen Konstruktion. Traditionell schreibt man ihm auch die Erfindung des Dreschwagens zu, ein Werkzeug, das fundamental für das Dreschen von Getreide ist.
Este hábil hombre de campo diseñó la canaleta de Massanella, prodigio de las construcciones hidráulicas populares, y tradicionalmente también se le ha atribuido la invención de la carretilla de batir, herramienta de piedra fundamental a la hora de batir los cereales.
In etwa 60 m Höhe wird die Schlucht von der sogenannten Puente de los Alemanes (Brücke der Deutschen) überquert, die aber keine normale Brücke ist, sondern eine Wasserleitung, die bis zum Elektrizitätswerk von El Colmenar führt.
ES
Colgado a 60 metros de altura, lo atraviesa el llamado "Puente de los Alemanes", construido en 1918, que no es un puente sino una conducción de agua por la que esta llega a la central eléctrica de El Colmenar.
ES
UMGEBUNG In nächster Nähe von Valle San Giorgio liegt der Ort Cinto Euganeo, der seit der Antike auf Grund einer hoch entwickelten römischen Wasserleitung, deren Kanäle unterirdisch unter dem Monte Vendevolo verlaufen, bekannt ist.
ALREDEDORES La zona más cercana a San Giorgio es el Cinto Euganeo, conocida desde la antigüedad por un complejo sistema de canales y acueductos subterráneos, que pasan por debajo de la Montaña Vendevolo.
Sachgebiete: historie musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Das Brunnenwasser und das Wasser aus den lokalen Netzen der Wasserleitung im Sakski Bezirk ist nach Geschmack nicht sehr angenehm, sie enth?¤lt die deutlichen Beimischungen der Salze und des Schwefelwasserstoffs.
El agua de pozo y el agua de las redes locales del conducto de agua en la regi??n Saksky es no agradable para un gusto, contiene las mezclas sensibles de las sales y el hidr??geno sulfurado.
Bis 1967 wurde die Stadt über die Wasserleitung von 1748 sowie die Dampfpumpe von Barbadinhos mit Wasser versorgt, die 1880 hier installiert wurde und ein schönes Beispiel von Industriearchäologie ist.
ES
Hasta 1967, el aprovisionamiento de agua de Lisboa se hacía por este acueducto erigido en el s. XVIII y por la estación de bombeo de vapor de los Barbadinhos, instalada aquí mismo en 1880, y que hoy es un hermoso ejemplo de arqueología industrial.
ES
Im Gesetzblatt des spanischen Staates (Boletín Oficial del Estado) vom 22. Januar 2004 wurde der Bau einer 38 km langen Wasserleitung zur Information der Öffentlichkeit veröffentlicht wobei die Leitung in einer Entfernung von bis zu 25 m parallel zu den Flüssen Río Grande, Guadalhorce und Campanillas angelegt soll.
En Boletín Oficial del Estado del 22 de enero de 2004 el Gobierno español sometió a información pública la construcción de una conducción de 38 km. de recorrido, con bandas de intervención de hasta 25 metros paralelas a los ríos Grande, Guadalhorce y Campanillas.
Korpustyp: EU DCEP
Im Gesetzblatt des spanischen Staates (Boletín Oficial del Estado) vom 22. Januar 2004 wurde von der spanischen Regierung zur Information der Öffentlichkeit der Bau einer 38 km langen Wasserleitung bekannt gegeben, wobei die Leitung in einer Entfernung von bis zu 25 m parallel zu den Flüssen Río Grande, Guadalhorce und Campanillas angelegt werden soll.
En el Boletín Oficial del Estado de 22 de enero de 2004, el Gobierno español sometió a información pública la construcción de una conducción de 38 km de recorrido, con bandas de intervención de hasta 25 metros paralelas a los ríos Grande, Guadalhorce y Campanillas.
Korpustyp: EU DCEP
Wurde die Kommission von der Regionalregierung der Balearen über die Änderung des Projekts bzw. das neue Projekt in Bezug auf den Verlauf der Wasserleitung und die vorgesehenen Ziele wie auch über die Gründe, die dieser Entscheidung zugrunde liegen, in Kenntnis gesetzt?
¿Ha notificado el Gobierno de las Islas Baleares a la Comisión la modificación o el nuevo proyecto con respecto al trazado de la canalización y a la naturaleza de los objetivos, aportando los argumentos por los cuales se ha tomado esta decisión?
Korpustyp: EU DCEP
Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine Macht und was er getan hat und der Teich und die Wasserleitung, durch die er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda' s..
Los Demás hechos de Ezequías y todo su Poderío, Cómo Construyó el estanque y el acueducto, e introdujo las aguas en la ciudad, ¿ no Están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Judá?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Diese Gänge wurden von den Römern vergrößert, welche diese Höhlen als Trinkwasser-Zisternen benutzten. Die Römer bauten dann auch die gesamten Stollengänge in der Art und Weise um, dass sie als unterirdische Wasserleitung gebraucht wird. Dieses enorme Acquedotto blieb bis zum Ende des 19. Jahrhundert in Funktion.
Esta ciudad fue escavada por los Griegos para recuperar bloques de toba utilizados como material de construcción, fue ampliada por los Romanos que utilizaron las cavedades como cisternas de agua potable y que luego transformaron todo en un grande acueducto subterráneo que se quedó funcionando hasta el '800.