Berichten zufolge sind drei Viertel der Wasserrohre in Zypern asbesthaltig.
Según informaciones recientes, tres cuartas partes de las tuberías de agua de Chipre contienen amianto.
Korpustyp: EU DCEP
Er friert doch nur Wasserrohre ein und stört meine Eiersuche!
¡Jack solo congela tubería…...y arruina mis cacerías de huevos!
Korpustyp: Untertitel
Daher sollten im Einklang mit dem Vorsorgeprinzip im 21. Jahrhundert in keinem EU-Staat mehr asbesthaltige Wasserrohre verwendet werden.
Así pues, en virtud del principio de precaución, en el siglo XXI no deberían usarse tuberías fabricadas con amianto en ningún Estado miembro de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Irgendwo waren die Wasserrohre geplatzt, ich weiß nicht mehr, wo. Überall Wasser, Wasser. .. Und wie der Blitz rannte er mit seinem Werkzeug weg.
Unas tuberías estallaron en un condominio, había agua por todas partes, y él, cual rayo salió corriendo con sus herramientas, y me quedé solo con Mónica que es hermosa, y es mi cuñada, hermosa.
Korpustyp: Untertitel
Asbest sollte ebenfalls Beachtung finden, da er bis vor kurzem noch in der Bauwirtschaft and in Wasserrohren Anwendung fand.
También se debe prestar atención al amianto porque, hasta hace poco, se empleaba en la industria de la construcción y en las tuberías de agua.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann sie den zyprischen Behörden dringend benötigte Hilfe anbieten, damit ein baldmöglicher Austausch der alten asbesthaltigen Wasserrohre möglich ist?
¿Podría ofrecer ayuda con carácter urgente a las autoridades chipriotas para que puedan sustituir, con la mayor prontitud, las viejas tuberías fabricadas con amianto?
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Asbesthaltige Wasserrohre in Zypern
Asunto: Tuberías de agua fabricadas con amianto en Chipre
Korpustyp: EU DCEP
Wasserrohre, ausgenommen Trinkwasserrohre, sofern das Recycling-PVC in der mittleren Schicht eines mehrschichtigen Rohrs verwendet wird und vollständig mit einer Schicht von neu hergestelltem PVC nach Absatz 1 überzogen ist.
tuberías para agua no potable si el PVC valorizado se utiliza en la capa media de una tubería multicapas y está enteramente recubierto con una capa de PVC de nueva fabricación que cumpla lo establecido en el punto 1 anterior.
warm und kalt) - Abstellraum mit Warmwasserspeicher - großer, fast ebenerdiger Garten, sehr privat und sonnig mit Schwimmbad 5x 10 m (Meerblick) - Parkplatz für 2 Autos - Doppelverglasung, neue Wasserrohre, neue Elektrik
caliente y frío) - Trastero con tanque de agua caliente - Grande jardín, muy privado y soleado con piscina 5 x 10 m (vista al mar) - Estacionamiento para 2 coches - Doble vidrio, nuevas tubosdeagua, instalación eléctrica nueva
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Großväter hatten einst das Wasserrohr gebaut.
Nuestros ancianos una vez construyeron un acueducto.
Korpustyp: Untertitel
Diese Wasserrohre hätten schon gestern fertig sein sollen!
Había que excavar estos caños ayer.
Korpustyp: Untertitel
Es kommt vor, dass die "Comunidad" (Hausgemeinschaft) nur die gemeinschaftlichen Wasserrohre versichert, d.h. Ihre eigenen Wasserrohre müssen Sie gesondert versichern.
Dabei wird rauskommen, dass zum Beispiel Fenster und Fensterrahmen aus PVC oder Wasserrohre aus PVC Produkte sind, die wir aufgrund der Produkteigenschaften einsetzen wollen.
De ese análisis saldrá que, por ejemplo, las ventanas y marcos de ventanas de PVC o las conducciones de agua de PVC son productos que queremos utilizar por sus propiedades.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TrueFlow™ sorgt für die zentrierte Ausrichtung der Elektrode zum Wasserrohr, um optimale Kühlung zu gewährleisten. Dies ermöglicht eine längere Standzeit sowie eine höhere und beständigere Schnittqualität.
TrueFlow™, que hace posible la alineación centrada del electrodo con el tubito del refrigerante para asegurar el óptimo enfriamiento, lo que aumenta la duración de los consumibles y produce una calidad de corte mejor y más uniforme.
Auch sind die anhaltend hohen Anlageinvestitionen des Landes gerechtfertigt - Straßen, Wasserrohre, U-Bahnsysteme, Telekommunikationsnetze und Elektronikfabriken zu bauen ist das, was ein großes Land mit rasanter Modernisierung tun muss.
Además, los altos niveles permanentes de inversión del país en activos fijos tienen sentido: construir carreteras, conducciones de agua, sistemas de metro, redes de telecomunicaciones y fábricas de productos electrónicos es lo que debe hacer un país inmenso y en rápido proceso de modernización.