Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Wassertanks, die einen Teil der Schiffskonstruktion bilden,
tanques de agua estructurales,
Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie sich schon mal gefragt, wie er aus dem Wassertank herauskommt?
¿Ustedes ya se preguntaron como iba a salir del tanque de agua?
Korpustyp: Untertitel
UNICEF hat Materialien zur Wasseraufbereitung, Kanister und Wassertanks für 360.000 Menschen zudem mobile Toiletten für 25.000 Menschen bereitgestellt.
UNICEF ha proporcionado material para el tratamiento del agua, latas de gasolina y tanques de agua a más de 360.000 personas así como wáters portátiles para 25.000 personas.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
Gastronomiebetriebe, ein Verwaltungsgebäude, ein Postproduktionskomplex und ein dritter, 5 Hektar großen Außenbereich für Filmaufnahmen (Backlot) mit einem Wassertank für Dreharbeiten;
instalaciones de restauración, un edificio de administración, un laboratorio de postproducción y una tercera zona de rodaje de exteriores de 5 hectáreas con un tanque acuático de rodaje,
Korpustyp: EU DGT-TM
Cameron wäre selbst dort, wenn er nicht die Konstruktion des Wassertanks überwachen müsste. - Er geht nicht hin?
Cameron estaría allí en persona si no estuviera supervisando la construcción del tanque de agua. - ¿No va a ir?
Korpustyp: Untertitel
Der Wassertank und die Befeuchtungsleistung des Befeuchters sollten auf das Raumvolumen im Zigarren Klimaschrank abgestimmt sein.
ES
Der Garten ist zu einem alten arabischen Keller verbunden ist, mit seinen Wassertank und Kühlschrank, Zugang zu den Reisenden oder Client, den Sie wollen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie radio
Korpustyp: Webseite
ein Wassertank, zwei in das Felsen ausgegrabene Treppen, einen Durchgang der du den Stein geöffnet wurde um eine Art Tunnel zu bieten und das Fundament einer Konstruktion.
ES
Sachgebiete: religion architektur radio
Korpustyp: Webseite
Die Häuser, die teilweise mit heraldischen Wappen versehen waren, thronten auf Sandstein, der mit Aushöhlungen für Getreidespeicher, Wassertanks und zahlreiche Wasserbrunnen, teils mit etwas brackigem Wasser, versehen wurde.
ES
Las casas, algunas de las cuales cuentan con escudos heráldicos, se asientan sobre piedra arenisca en la que se excavaron cías, aljibes y numerosos pozos de agua algo salobre.
ES
Da sie die Tür verschlossen vorfand, ging sie vielleicht auf die Terrasse, um zu spielen. Dort muss sie ausgerutscht und in den Wassertank gefallen sein.
Al encontrar la puerta cerrada, quizá su bió a la terraza a jugar, y allí debió resbalar y se cayó en una cisterna.
Korpustyp: Untertitel
Nach weiteren 20 min. gelangen wir zu einem kleinen Wald, inmitten dessen sich ein großer Wassertank befindet.
Sachgebiete: infrastruktur media bahn
Korpustyp: Webseite
Fahrzeuge mit Wassertank mit einem Fassungsvermögen zwischen 10.000 und 14.000 Litern für die Auffüllung von Löschfahrzeugen, die an der Löschung von Waldbränden beteiligt sind.
Vehículos cisterna con una capacidad de agua entre 10.000 y 14.000 litros, utilizados para alimentar a los vehículos autobombas que participan en la extinción de incendios forestales.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zum großen 3,5-l-Wassertank, verfügt die Grande über ein beleuchtetes Display sowie eine automatische Wassertank- und Kapselbehälterüberwachung.
Además de su gran depósito de agua de 3,5 l, el modelo Grande cuenta con una pantalla iluminada y un dispositivo de seguimiento del depósito de agua y de cápsulas.
Casi inmediatamente tras un gran depósito de agua (1h05min) (365 m), desvíese a la izquierda en una senda, que enpieza a ascender a la cresta de la Helada.
La retirada del depósito de agua y el llenado con café en grano también se realizan desde la parte frontal de forma cómoda y sin necesidad de mucho espacio.
Al estar ubicado directamente en el depósito de agua, el filtro CLARIS purifica el agua antes de cada preparación, garantizando agua fresca en todo momento.
Sachgebiete: luftfahrt controlling auto
Korpustyp: Webseite
Wassertank zur Speicherung einer für die Versorgung des Benetzungssystems ausreichenden Wassermenge, sofern die Benetzung nicht von außen erfolgt;
un depósito de agua que contenga agua suficiente para abastecer el sistema de mojado de la superficie, a menos que se recurra al mojado desde el exterior,
Korpustyp: EU DGT-TM
Da Wassertanks und Radkästen im Doppelboden verschwinden, bietet der Innenraum üppige Platzverhältnisse, die komfortable Raumbäder und viel Bewegungsfreiheit zulassen.
Dado que junto con los depósitos de agua, los pasos de rueda también desaparecen en el doble plancher, en el interior se consigue más espacio, lo que permite tener una mayor libertad de movimientos y unos cómodos vestidores.
solería de terracota, mármol envejecido, puertas antiguas, sistema de alarma, calefacción central de gasoil, depósito de agua, 2 parabólicas, doble acristalamiento, armarios con puertas antiguas. Garaje para 2 coches.
ES
Carpinteria de Aluminio, Electricidad, Árboles Frutales, Buen acceso por carretera, Corta distancia a pie tiendas, Corta distancia a pie centro, Depósito de Agua
El cartucho de filtro CLARIS ha sido especialmente desarrollado para máquinas automáticas para especialidades de café de JURA, filtra el agua para el café y se coloca directamente en el depósito de agua.
Ha sido desarrollado especialmente para máquinas automáticas para especialidades de café de JURA, neutraliza el agua para el café y se coloca directamente en el depósito de agua.
En el modo automático, el depósito de agua se llena automáticamente todas las mañanas con la cantidad perfecta de agua fresca y se vacía del mismo modo por la noche.
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen
Korpustyp: Webseite
In ihrer Stellungnahme vom 27. Juni 2008 hat sich die Gesellschaft Mediterranean Film Studios Limited auf die Wassertanks beschränkt, die Ciudad de la Luz angekündigt hat.
En su escrito de 27 de junio de 2008, Mediterranean Film Studios Limited circunscribe sus observaciones a la zona de estanques que Ciudad de la Luz había anunciado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bringt vor, dass ihre eigenen Wassertanks einzigartig in Europa sind und nur mit denjenigen von Fox in Baja California (Mexico) verglichen werden können.
Sostiene que sus superficies acuáticas son únicas en Europa y solo comparables con las de Fox en Baja California (México).
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gab erhobene Strecken und auch unterirdische, um den notwendigen Flüssigkeitsdruck bis zu den großen Wassertanks neben dem Puerta de Tierra Tor zu erreichen.
ES
Contaba con tramos elevados y subterráneos para conseguir la presión adecuada del líquido hasta llegar a los grandes depósitos situados junto a la Puerta de Tierra.
ES
Las caravanas y autocaravanas que no contraten la parcela Master, tienen a su disposición un servicio de autocaravanas que les permitirá llenar y vaciar los depósitos de agua cómodamente.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Ölzentralheizung, Klimaanlage, Kamine, Terrassen, Sauna, Solaranlage für Heißwasser, Zusätzliche Wassertanks, Keller/Werkstatt, Garten mit Schwimmbad und Parkplatz für zwei Autos. SAT-TV, WIFI, Telefon
DE
Calefacción central a gasoleo, aire acondicionado, chimeneas, varias terrazas, Sauna, Sistema fotovoltaico para agua caliente, depositos de agua adicionales, celler/taller, jardín con piscina y aparcamiento cubierto para dos coches, TV-Satélite, Wifi, Teléfono etc.
DE
Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
Akustisches und optisches Anzeigesystem 8. Bedienungsfeld mit Soft Touch-Drucktasten 9. Gehäuse aus ABS und Polykarbonat 10. Thermoblock 11. Wassertank für 1 Liter 12. Design von Luca Trazzi
Sistema de señalaciones acústicas y luminosas 8. Panel de control con teclas soft-touch 9. Carrocería de ABS y policarbonato 10. Termo-bloqueo 11. Depósito de 1 litro 12. Diseño de Luca Trazzi * Solicitud de patente depositada
Sachgebiete: film radio technik
Korpustyp: Webseite
Die akkurate Brandbekämpfung bei extrem niedrigem Wasserbedarf einer H2O3-Anlage wird ergänzt durch deren diskrete Einbau-Möglichkeiten dank geringer Größe der Bauelemente, kleiner Wassertanks und autarker Technologie.
AT
A esto se le añade las posibilidades de una discreta instalación gracias al escaso tamaño de sus componentes, a su pequeño depósito de agua y a su tecnología auto-suficiente.
AT
Rellena el depósito de agua hasta la marca de descalcificado (500 ml) y añade el producto descalcificante siguiendo las instrucciones del fabricante.
ES
Vuelve a colocar en su sitio el depósito de agua en el lateral de la cafetera, inclinándolo ligeramente hasta que escuches el clic que indica la colocación correcta.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Das Programm dauert ca. 30 Minuten. Dabei wird die Entkalkungslösung langsam durch das System gepumpt und dann in das Behältnis geleitet, bis der Wassertank fast leer ist.
ES
El proceso dura unos 30 minutos, en los que la solución de descalcificación se bombea en el sistema y, a continuación, pasa al recipiente, hasta que el depósito de agua queda prácticamente vacío.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite und spülen Sie ihn gründlich aus, um jegliche Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Die Tassimo FIDELIA (T42) Chrom Edititon verfügt über einen 2-Liter Wassertank, so dass Sie mit Freunden und der Familie gemeinsam Heißgetränke in höchster Qualität genießen können.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Das Programm dauert ca. 20 Minuten. Dabei wird die Entkalkungslösung mehrmals durch das System gepumpt und dann in das Behältnis geleitet, bis der Wassertank fast leer ist.
ES
El proceso dura unos 20 minutos, en los que la solución se bombea en el sistema a intervalos y, a continuación, pasa al recipiente, hasta que el depósito de agua queda prácticamente vacío.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung für das Entkalken ((500 ml) und geben Sie dann das Entkalkungsmittel gemäß den Herstelleranweisungen hinzu.
ES
Rellena el depósito de agua hasta la marca de descalcificado (500 ml) y añade el producto descalcificante siguiendo las instrucciones del fabricante.
ES
Sachgebiete: film foto technik
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite, befüllen Sie ihn bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Sie wurde speziell für Kaffeespezialitäten-Vollautomaten von JURA entwickelt, ist kaffeeneutral und wird direkt im Wassertank platziert. Das neue 3er-Set bieten wir Ihnen zum attraktiven Vorzugspreis an.
El cartucho de filtro CLARIS ha sido especialmente desarrollado para máquinas automáticas para especialidades de café de JURA, neutraliza el agua para el café y se coloca directamente en el depósito de agua.
Sachgebiete: luftfahrt controlling auto
Korpustyp: Webseite
Angesichts des niedrigen jährlichen Ausnutzungsgrads ihrer Tanks behaupten sie, dass nach ihrer Meinung und der übereinstimmenden Auffassung der Branche im Mittelmeerraum oder in Europa bereits genügend Kapazitäten für Filmaufnahmen in Wassertanks zur Verfügung stehen.
Dada la baja tasa de ocupación anual de sus instalaciones, alegan que, en su opinión y en opinión generalizada del sector, en la zona del Mediterráneo, si no en Europa, ya hay capacidad suficiente para el rodaje en superficies acuáticas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zugfahrzeug und der Anhänger oder das Reifenprüffahrzeug können mit einem System zur Benetzung des Streckenbelags ausgerüstet sein; im Falle des Anhängers wird der Wassertank auf das Zugfahrzeug montiert.
El vehículo tractor y su remolque o el vehículo de ensayo de neumáticos podrán estar equipados, facultativamente, con un sistema de mojado del pavimento, salvo el depósito de almacenamiento que, en el caso del remolque, está montado en el vehículo tractor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aktuelle Projekte umfassen das Einrichten von Wassertanks in lokalen Waisenhäusern, die Zusammenarbeit mit Bauern bei der Ausgrabung von Brunnen, das Anpflanzen von Obst- und Gemüsegärten, die Unterstützung von Einzelunternehmern und der Bau von nachhaltigen Kindertagesstätten.
Los proyectos que se desarrollan actualmente son, entre otros: instalación de depósitos de agua en orfanatos locales, trabajo con agricultores locales para excavar pozos, creación de huertos, apoyo a personas con habilidades empresariales y construcción de guarderías sostenibles.
15 Menschen, die 28 Tage im Backcountry leben, brauchen wahnsinnig viel — Zelte, Campingstühle, feuerfeste Pfannen, Rafting-Pumpen, Tische, Dutzende 5-Liter-Wassertanks, 25 Gallonen Propangas, ein Erste-Hilfe-Kit und neun spezielle 8,1-Gallonen-Behälter für die Fäkalienentsorgung.
15 personas viviendo en la naturaleza durante 28 días necesitan muchas provisiones: tiendas, sillas plegables, hornillos, infladores para las embarcaciones, mesas, depósitos de agua, gas propano, un botiquín de primeros auxilios y bidones para cargar con la basura.
Der Mann, der gerade aus der Irrenanstalt entlassen wurde, möchte dir eine Drogenüberdosis verpassen und eine Metallstange in deinen Kopf stecken, danach will er dich nackt in einen rostigen Wassertank legen.
El hombre que acaba de salir de un psiquiátrico te va a dar una sobredosis y meterá un pico de metal en tu cabeza y te va a meter desnuda en un deposito de agua oxidado.
Korpustyp: Untertitel
- Verstärkte Isolierung mit dicken Styrofoam-Wänden – Struktur aus verrottungsfesten Stützen – Große Staufächer, 26 cm hohes Staufach im winterfesten Klimaboden – ALDE-Heizung serienmäßig – Außergewöhnlicher Fahrkomfort dank AL-KO®-Rahmen – Isolierte Wassertanks für große Autonomie
EUR
– Estructura de codales imputrescibles – Grandes espacios de almacenaje, doble suelo multifuncional con 26 cm de alto – Calefacción ALDE de serie – Comodidad de conducción excepcional gracias al chasis AL-KO® – Depósitos de agua de gran autonomía con sistema antiheladas
EUR
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
- Verstärkte Isolierung mit dicken Wänden aus Styrofoam (38 mm) – Große Staufächer, 26 cm hohes Staufach im winterfesten Klimaboden – ALDE-Heizung serienmäßig – Außergewöhnlicher Fahrkomfort dank AL-KO®-Rahmen und Doppelachse – Isolierte Wassertanks für große Autonomie
EUR
- Aislamiento reforzado con gruesas paredes de poliestireno extruido – Grandes espacios de almacenaje, doble suelo multifuncional con 26 cm de alto – Calefacción ALDE de serie – Comodidad de conducción excepcional gracias al chasis AL-KO® de doble eje – Depósitos de agua de gran autonomía con sistema antiheladas
EUR
- Originelle Aufteilung mit Bad im hinteren Teil – Wärmeisolierung und verstärkte Abdichtung dank Doppelboden – Zusätzlicher Schlafplatz zwischen Twin-Betten ab Modellausführung Sensation – Zahlreiche Staufächer dank winterfestem Klimaboden auf AL-KO-Rahmen – Wassertanks und Ventile frostsicher – ALDE optional
EUR
- Original distribución con el aseo en la parte trasera - Aislamiento térmico e impermeabilidad reforzada gracias al doble suelo - Colchón auxiliar entre camas gemelas a partir del acabado Sensation - Numerosos espacios de almacenaje gracias al doble suelo multifuncional sobre el chasis AL-KO - Depósitos de agua y válvulas con sistema antiheladas
EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie an einem grossen Wassertank, der rechts vom Weg liegt, vorbei gegangen sind, zweigen Sie nach links auf einen Weg mit blauen Pfeilen als Wanderzeichen auf beiden Seiten (1Std55Min) (450 m).
Después de pasar un gran depósito de agua a mano derecha, busque una pista señalizada con las flechas azulas en ambos lados de la pista. Tome esta pista (1h55min) (450 m).
Aire Acondicionado Frio/Calor, Barbacoa, Terraza Cubierta, Galeria, Potencial alto para alquilar, Buen acceso por carretera, Apartamento Independiente, Propiedad de inversión, Salón con chimenea, Patio, Terraza Privada, Zona tranquila, TV por Satélite, Corta distancia a pie centro, Depósito de Agua