Sachgebiete: oekologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Wasserverluste sollten durch Zugabe von entionisiertem Wasser ausgeglichen werden.
Las pérdidas de agua deben compensarse añadiendo agua desionizada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kosten für die Unterbrechung des Wasserflusses zur Reparatur sowie für den potenziellen Wasserverlust überstiegen die Kosten für die Anbringung eines neuen Belagssystems.
Sachgebiete: oekologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Klimaforschungsdebatten haben uns gelehrt, dass der atmosphärische Wasserverlust die Wüstenbildung weiter vorantreibt und dass sich dadurch das Klima noch weiter erwärmt.
Los debates climatológicos nos demuestran que la pérdida de agua atmosférica provoca una mayor desertificación que, a su vez, es responsable de un mayor calentamiento climático.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch die minimale Oberfläche wird ein übermäßiger Wasserverlust über die Blätter vermieden, während gleichzeitig die Photosynthese stattfinden kann.
Seltene Nebenwirkungen (die bei weniger als einem von 1000 Behandelten auftreten können) sind Wasserverlust (Dehydrierung), Schmalerwerden im Gesicht und erhöhte Blutzuckerwerte.
Los efectos adversos raros (que pueden presentarse en menos de uno de cada mil pacientes tratados) son deshidratación, adelgazamiento de la cara y aumento del azúcar en sangre.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nachdem der Antragsteller um weitere Erläuterungen ersucht worden war, gab er als Risikofaktoren für eine Dehydration Wasserverlust im Gewebe und verringerten Wassergehalt im Gewebe an.
Tras una solicitud de aclaración, el solicitante propuso el agua perdida en los tejidos o la reducción del agua en los tejidos como factores de riesgo de deshidratación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der nach diesem Verfahren ermittelte Wasserverlust wird als Hundertsatz der Gesamtmasse des gefrorenen oder tiefgefrorenen Schlachtkörpers, einschließlich der genießbaren Schlachtnebenprodukte, ausgedrückt.
La cantidad de agua determinada por esta técnica se expresará en porcentaje en peso de agua escurrida; dicho porcentaje se calculará con relación al peso total de la canal congelada o ultracongelada, incluidos los menudillos comestibles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wasserschaden, Wasserverlust es kann Sie jeden Tag treffen Allein in Deutschland gibt es jedes Jahr über eine Million Leitungswasserschäden in Häusern und Wohnungen., deren Kosten sich auf über eine Milliarde Euro belaufen.
ES
ZEWA-WASSERstop de JUDO Protege de daños originados por el agua corriente En Alemania, cada año hay más o menos un millón de daños en viviendas originados por el agua corriente.
ES