linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Weg camino 15.165
manera 3.038 vía 2.989 modo 1.051 ruta 700 sendero 380 senda 310 trayecto 115 curso 62 calle 38 .
[ADJ/ADV]
weg fuera 1
[Weiteres]
Weg rumbo 152 paseo 51

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weg ya 15 alejarme 17 distancia 18 ya no 22 alejado 22 perdido 24 irse 27 voy 27 han ido 29 irme 36 aquí 38 ir 40 desaparecido 60 salir 69 ha ido 73 no 154 ido 159 se 183 lejos 289

Verwendungsbeispiele

Weg camino
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ALDI wird den eingeschlagenen Weg konsequent weiter fortsetzen. ES
ALDI seguirá de forma consecuente el camino emprendido. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Europa befindet sich auf dem Weg zur vierten Generation im Rückstand.
Europa ha acumulado retrasos en su camino hacia la cuarta generación.
   Korpustyp: EU DCEP
Susan hat einen schweren Weg hinter sich, Commander.
Susan ha viajado por un camino duro, Comandante.
   Korpustyp: Untertitel
Aydale an der richtigen Stelle ist der Weg frei, um das Raumschiff Bord zu holen. ES
Ayúdale a llegar hasta el lugar adecuado despejando el camino para subir a la nave espacial. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Kyoto markiert einen Schritt in die richtige Richtung, hin zu einer besseren Umwelt, aber noch steht uns ein langer Weg bevor.
Kioto constituye un paso en la buena dirección, hacia un medio ambiente mejor, pero todavía queda un largo camino que recorrer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
James Dean befand sich auf dem Weg zu einem Autorennen in Salinas.
James Dean estaba en camino a una carrera de automóviles en Salinas.
   Korpustyp: Untertitel
Heiraten-leicht-gemacht.de möchte allen Heiratswilligen einen unbürokratischen und schnellen Weg zur Eheschließung zeigen. DE
Heiraten-leicht-gemacht.de ofrece el más rápido y menos burocrático camino para contraer matrimonio. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Portugal muss noch einen langen Weg zurücklegen, um die europäischen Standards zu erreichen.
Portugal todavía tiene un largo camino que recorrer hasta alcanzar las referencias medias europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tristan, reite voraus und sieh, ob der Weg frei ist.
Tristan, ve adelante. Asegúrate de que el camino esté libre.
   Korpustyp: Untertitel
Moissac ist eine unvermeidliche Stopp auf dem Weg nach Santiago de Compostela. EUR
Moissac es una parada inevitable en el camino a Santiago de Compostela. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weg! . .
klassischer Weg .
alternativer Weg vía alternativa 1
Weg-Messwertumformer .
kürzester Weg .
optimaler Weg .
forstwirtschaftlicher Weg . . .
Lettischer Weg . . .
Lettlands Weg . . .
kritischer Weg camino crítico 1
elektromagnetischer Weg .
schnellster Weg . .
öffentlicher Weg camino público 1
dritter Weg tercera vía 5
Weg-Malve .
Weg-Rauke . .
weit weg lejos 46 lejano 11
geh weg! . .
übermäßiger Weg .
landwirtschaftlicher Weg .
digitaler Weg .
direkter Weg .
anaboler Weg .
kataboler Weg .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weg

339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hände weg, Hände weg.
Saca las manos, saca las manos.
   Korpustyp: Untertitel
denke weg denken wir weg denkt weg denken Sie weg DE
ellos habrían creído DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
falle weg, fall weg fallen wir weg fallt weg fallen Sie weg DE
vosotros os hubiereis caído vosotros os habríais caído DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Ein Weg rein, ein Weg raus.
Una sola entrada, una sola salida.
   Korpustyp: Untertitel
Der einzige Weg ist der rechtschaffene Weg.
Eres sólo un saco de boxeo.
   Korpustyp: Untertitel
-Hände weg! Hände weg von mir!
Quita tus manos de mi.
   Korpustyp: Untertitel
Waffen weg! Und weg von der Tür!
Suelten las armas y aléjense de la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waffen weg, die Waffen weg!
Deshazte del arma. Deshazte del arma.
   Korpustyp: Untertitel
wir holten weg ihr holtet weg DE
él hubiera adquirido DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich falle weg du fallest weg DE
tú te cayeras tú te cayeses DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich flog weg du flogst weg DE
yo cuelgo yo colgaba yo colgué DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich denke weg du denkest weg DE
tú creyeras tú creyeses DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir dachten weg ihr dachtet weg DE
yo había creído DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich dächte weg du dächtest weg DE
yo haya creído yo hubiera creído DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir dächten weg ihr dächtet weg DE
tú hubieras creído DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Aberglücklicherweise kennterden Weg hierhernicht.
Pero afortunadamente para nosotros El desconoce esta posición.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gleich weg.
Me quito de en medio ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit dem Beweisstück.
Hay que deshacerse de las pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Zauberkraft ist Weg.
Estoy perdiendo mis poderes.
   Korpustyp: Untertitel
Er fand einen Weg:
Pues, Doom encontró la forma.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, Finger weg!
Cuidado con los dedo…
   Korpustyp: Untertitel
Alle Geländer sind weg.
Todas las barandillas desaparecieron.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Meister ist weg.
¿El Maestro Jenkins está en casa?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Kisten weg.
Saquen las cajas de la vista.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von den Seilen!
Aléjate de las cuerdas!
   Korpustyp: Untertitel
Der Weg des Kriegers.
La existencia del guerrero.
   Korpustyp: Untertitel
Waffe weg, sofort!
Drop el arma ahora!
   Korpustyp: Untertitel
Du warst lange weg.
Te has marchado un largo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Barsch muss weg.
Hay que quitar la perca.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Frau ist weg.
Tu mujer te abandonó.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Leute weg!
¡Vamos a sacar a esta gente!
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deine Hände weg!
¡Quítame las manos de encima!
   Korpustyp: Untertitel
Hände weg, verdammt!
¡Quítame tus malditas manos de encima!
   Korpustyp: Untertitel
Hände weg, Sie Kinderproduzentenniete.
Quítame las manos de encima, inexperto de mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst lange weg.
Te fuiste mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißer ist weg.
El hijo de puta desapareció.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fahrer ist weg.
Mi conductor me abandonó.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Weg.
Esa es nuestra forma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war stundenlang weg.
Me fui durante horas.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt eure Hände weg!
¡Quítenme las manos de encima!
   Korpustyp: Untertitel
-Bring die Pferde weg.
- Llevad a los caballos atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm Deine Hände weg.
Aparta tus manos de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Strom ist weg.
Es de la central.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von der Tür!
Quítate de la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie standen im Weg.
Usted entorpecio ese derecho.
   Korpustyp: Untertitel
Räum die Steine weg.
Ve allá y jala esas piedras.
   Korpustyp: Untertitel
Wovor rennen sie weg?
¿De qué estarán huyendo esos pobres?
   Korpustyp: Untertitel
Weg von meinem Boden.
¡Deja en paz mi suelo!
   Korpustyp: Untertitel
Bisher am weitesten weg.
Hasta ahora, el sitio más lejano.
   Korpustyp: Untertitel
Pflüg ihn weg, Chris.
Enséñale lo que es bueno, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt fährt sie weg.
En este instante, ella parte.
   Korpustyp: Untertitel
Geh weg, sage ich.
¡Te digo que te vayas!
   Korpustyp: Untertitel
Unbundling oder Dritter Weg?
Acceso igualitario y mayor inversión
   Korpustyp: EU DCEP
Entflechtung oder „dritter Weg"?
¿Y el medio ambiente?
   Korpustyp: EU DCEP
Leg die Schachtel weg!
Pon la caja en el suelo!
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Schlüssel weg.
Tiren al mar la llave.
   Korpustyp: Untertitel
Hände weg von mir!
- Quite esa mano de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Tu die Tasche weg.
Muévanse, ponga el bolso allí.
   Korpustyp: Untertitel
Michino, geh hier weg.
Michino, hazte a un lado.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie das weg!
Tire eso a la basura!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Transrapid muss weg!
Debemos librarnos de este sistema Transrapid.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist der Weg!
Esta es la cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Datenfehler Weg und Geschwindigkeit,
error en los datos de movimiento,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist der Weg.
Esta es la forma de proceder.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weg mit dem Konfrontationsmodell.
¡Acabemos con el modelo de confrontación!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weg von der Flagge!
¡Qué nadie toque la bandera!
   Korpustyp: Untertitel
Schafft die Baumstämme weg!
¡Quitad esos troncos del medio!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teilnehmer waren weg.
Todos los competidores habían hecho lo suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Zweige müssen weg.
Quiero que saquen esas ramas.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf das Gewehr weg.
Tira ese rifle delante de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Oie Hoden waren weg.
Les faltaban los testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Dancer ist gerade weg.
Dancer acaba de escapar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, weg da.
Te dije, aléjate de la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst deinen Weg.
Tú eres tu propio dueño.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib vom Fenster weg!
Aléjate de la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh dich langsam weg.
Quiero que gires la cabeza lentamente.
   Korpustyp: Untertitel
Dom's Pistole kocht weg!
¡La pistola de Dom está explotando!
   Korpustyp: Untertitel
Die Narbe muss weg.
¿Qué hago con esa cicatriz?
   Korpustyp: Untertitel
Das steck ich weg!
Yo puedo con eso.
   Korpustyp: Untertitel
- Weißt du einen Weg?
¿Y tú sabes como hacerlo?
   Korpustyp: Untertitel
Es war Allah's Weg.
Fue como Alá lo quiso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mal weg.
Me alejé una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von meinem Kind.
Aléjense de la niña.
   Korpustyp: Untertitel
Weg da mit dir!
Te he dicho que te vayas.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir weg damit.
Aléjate de mí con esa cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist alles weg.
Ahora lo perdiste todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde den Weg.
Puedo encontrar la salida.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von dem Ding!
Apártese de esa cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Warum läufst du weg?
¿Por qué has huido de casa?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist der Weg.
Esta es la forma.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unverzüglich weg.
Hemos de retirarnos inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Essen läuft weg.
Su cena está huyendo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bin ich weg.
Y después me iré.
   Korpustyp: Untertitel
Tu das Ding weg.
Pon esa cosa en la jaula.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sofort weg.
Lo siento, pero debo partir inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von unserem Quarterback!
¡Aléjate del mariscal de campo!
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit diesem Trottel!
¡Quíteme a ese idiota de ahí!
   Korpustyp: Untertitel
-Als du weg warst.
Después de que te fuiste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sofort weg.
Debemos irnos en seguida.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fingernägel müssen weg.
Tienes que cortarte las uñas.
   Korpustyp: Untertitel