Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun nahmen die drei Weiber Abschied und sagten zum Mädchen:
Despidiéronse entonces las tres mujeres, diciendo a la muchacha:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Verflucht sei, wer den Benjaminitern ein Weib gibt!
Maldito el que dé mujer a los de Benjamín!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Weiber und Geld liegen hier förmlich auf der Straße.
Las calles están repletas de dinero y de mujeres.
Komm und erlebe heißen Cam2Cam Sex im Erotikchat mit geilen Weibern.
Viene y vive calientes Cam2Cam Sex con calientes mujeres en chat erótico.
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie.
Sus opresores son muchachos, y mujeres se enseñorean de él.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Dein Schloss ist überfallen, Weib und Kinder sind grausam hingemordet.
Tu castillo fue asaltado, tu mujer y tus hijos asesinados.
Nun aber fürchte ich meine Verwandten nach mir, und mein Weib ist unfruchtbar.
Temo la conducta de mis parientes a mi muerte, pues mi mujer es estéril.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen:
Y mientras danzaban, las mujeres cantaban y Decían:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und ich kann das Klagen der Weiber nicht ertragen.
Y no puedo soportar el lamento de las mujeres.
Die "jungfräuliche" Geburt eines göttlichen Sohnes soll die göttliche Schöpferkraft des Weibes unter Beweis stellen:
El nacimiento “virginal” de un hijo divino debería ser la comprobación de la fuerza creadora divina de la mujer.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Johannes und heilten ihm sein Weib.
Y le escuchamos y le regalamos Juan e hicimos que su esposa fuera capaz de concebir.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.
El esposo cumpla con su esposa el deber conyugal; asimismo la esposa con su esposo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Dein Schloss ist überfallen, Weib und Kinder sind grausam hingemordet.
Vuestro castillo ha sido sorprendido, vuestra esposa e hijos asesinados.
Abermals griff ich in die Tüte, wobei ich Carolin anschaute: “Nun Weib, schau her und erblasse!
DE
Otra vez la mano en la bolsa, y miré a Caroline, "ahora esposa, mira aquí y erblasse!
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib.
asimismo el esposo tampoco tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposa.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mond ist Göttin-- Weib von Sonne.
Luna es diosa, esposa de sol.
denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.
Porque tu Oración ha sido atendida. Tu esposa Elisabet te Dará a luz un hijo, y Llamarás su nombre Juan.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Bleib bei mir, sei mein geliebtes Weib, für immer.
Sígueme y sé mi esposa amante para siempre.
Dahinein stiegen sie, und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnens Loch und breitete Grütze darüber, daß man es nicht merkte.
La esposa Tomó una manta, la Extendió sobre la boca del pozo y Tendió sobre ella grano trillado; y nada se supo del asunto.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Treu dem Worte bleib, so werd ich Christin und dein liebend Weib.
Si mantienes tu palabra, terminaré esta lucha siendo cristiana y esposa tuya.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und kein Weib wird schwanger oder gebiert ohne Sein Wissen.
Ninguna hembra concibe o pare sin que Él lo sepa.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich werde keinem Weib mehr hinterher sehen, ich schwör's.
Te juro que nunca más miraré a una hembra.
Allah weiß, was jedes Weib trägt und was der Mutterschoß geringer werden und was er zunehmen läßt.
Alá sabe lo que cada hembra lleva y cuándo se contrae el útero, cuándo se dilata.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Meine Kohle zähle…oder mit den Weibern feiern.
Cuento mi dinero. Fiesta con hembras.
So schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und das Weib.
E hizo de él una pareja: varón y hembra.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie diesen Bock zu dem Weib, das Sie gekauft haben!
Acople este macho a la hembra que acaba de comprar.
Ein schönes Weib hat mich gebissen, Mit ihren Klauen hat sie sich in mich eingerammt, In einer
DE
Una bonita hembra me ha mordido Con sus garras me ha clavado En una noche caliente de verano
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Tolles Weib dort an der Ecke, ein Fass ohneBoden, Jung…
Tremenda hembra deje en la esquina, eso es una lata sin tapa, muchach…
O ihr Menschen, Wir haben euch von Mann und Weib erschaffen und euch zu Völkern und Stämmen gemacht, daß ihr einander kennen möchtet.
Os hemos creado de un varón y de una hembra y hemos hecho de vosotros pueblos y tribus, para que os conozcáis unos a otros.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wie sind die Weiber in Nancy?
¿Qué hay de las hembras de Nancy?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer weib, wie Bush das 1980 nannte?
¿Alguien sabe cómo lo definió el vicepresidente Bush en 1980?
Sollten die Behörden versuchen, ihn zu finden, wer weib, wo er explodieren könnte, was?
Si las autoridades tratan de localizarlo, ¿quién sabe dónde podría explotar?
Und weib Gott, wir haben es versucht.
Y Dios sabe que lo hemos intentado.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gott weib, wo sie bleiben!
No sé dónde diablos están!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weib Ihre Sorge zu schätzen.
Le agradezco que se preocupe por mi bienestar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Vater weib am Besten, was zu tun ist. Willst du daran zweifeln?
¿Dudas del saber de tu padre o de su manera de proceder?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weib nicht, warum sie nicht in der Schule war.
Primero, no sé por qué no estaba en la escuela.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Todavía no lo he decidido.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können mir nichts sagen, was ich nicht schon weib.
No hay nada que pueda decirme que ya no sepa.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Büro weib, wo ich bin, falls du mich brauchst.
En mi oficina sabrán dónde estoy si me necesitas, ¿de acuerdo?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weib
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weiB, Hamlets Freundin.
No sabemos quien está allá.
Oliveira bekommt die ganzen Weibe…
Oliveira se está llevando todo.
Eine Unterhose, weiB, blaues Band.
Unos calzoncillos blancos con elastico azul.?
Du bist ein eiskaltes Weib.
Von wegen ausgehen, blödes Weib!
¡Con que tenía que salir, la muy mentirosa!
Vergiss das Weib einfach, Junge.
Olvídate de esa chica, viejo.
Füttern Sie die Schlange, Weib.
Die Worte eines alten Weibes.
Las palabras de la bruja.
Die Worte eines alten Weibes.
Son las palabras de la bruja.
Und das eine Weib sprach:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
- Schaff dieses Weib hier raus.
- Saca a esta perra de aquí.
¿Cómo llegó aquí su equipaje?
Mal sehen, ob irgendein Weib Linnekar kannte.
Veamos si alguna conocía a Linnekar.
lmmer diese Scheißprobleme mit diesem Weib.
Siempre hay problemas con la vieja.
Irgendein Weib ist mit Blumen gekommen.
Una chica vino con flores.
Komm mir nie in die Quere, Weib.
Nunca te atravieses en mi camino.
Bis auf das Weib der Augen.
Salvo el blanco de mis ojos.
Wer weiB, ob der Scheck gedeckt ist.
¿Debo suponer que tu cheque es bueno?
Ich weiB, Sie alle sind besorgt.
S…que a todos ustedes les preocupa.
Ich weiB, du würdest gerne gewinnen.
Kathryn, sabemos que te gusta ganar.
Welches Weib will so was schon heiraten?
¿Qué chica querrá salir contigo?
Er ist wie ein altes Weib.
Du bist ein miserabel erzogenes Weib.
Wenn ich mehr weiB, ruf ich an.
Te avisaré cuando sepamos algo más.
Ich weiB, es ist da draußen.
Ich weiB, wie man das repariert!
Quasimodo und das Weib von Notre Dame!
¡Cuasimodo y la chica de Notre Dame!.
Oder das Weib mit den ganzen Messern?
¿O esa chica con todos los cuchillos?
Das ist mein Angebot, wimmerndes Weib.
Ese es mi trato, zorra llorona.
Du benimmst dich wie ein faules Weib.
¡Maldición, no te comportes como una niña malcriada!
Ich will, dass du das Weib findest.
Quiero que la encuentres, donde sea.
Ich weiB, wo es ruhige Zimmer gibt.
Te puedo recomendar una pensión tranquila.
Ich habe geplärrt wie ein Weib.
Gritando como una mujercita.
Das ist doch nur ein einzelnes Weib.
Ich weiB, wo es ruhige Zimmer gibt.
Te puedo recomendar una pensiôn tranquila.
Hast du jemals ein Weib gestreichelt?
¿Has acariciado alguna vez a una pelmaza?
Dieses Weib hat ihm einen Parasiten eingepflanzt!
Se ha tragado un parasito de esa chica.
Dieses Weib ist ein Mitglied der Dämonenwelt.
Ella es una residente del mundo demonio.
Ich hab' das Weib nicht angefasst!
¡Yo no toqué a esa ramera!
Ich weiB, wo wir hin können.
Conozco un lugar adonde podemos ir.
Du zeterst wie ein altes Weib.
Tú estás portándote como una vieja.
Ich weiB, aber diese Schlaflosigkeit ist schön.
Pero es una hermosa manera de no dormir.
Man behandelt ein Weib wie eine Dame und eine Dame wie ein Weib.
Tratas a las damas como rorras, y a las rorras como damas.
Man behandelt ein Weib wie eine Dame und eine Dame wie ein Weib.
Tratas a las tipas de damas y a éstas de tipas.
"Dann hatte dieses Weib plötzlich eine Waffe in der Hand."
Y luego la niña maravillosa tomó el arma.
In diesem Pelz stecken 1 00 Prozent Weib.
Debajo de las pieles, ésa es una rorra.
Nun, Harvey. Ich weiB, die letzten Stunden waren außerordentlich schmerzhaft.
Bien, Harve…...estas horas habrán sido dolorosas y desconcertantes.
"Der Herr schuf Mann und Weib zum Zweck der Heirat
El sexo débil fue creado para que el hombre se casara
Du ängstliches altes Weib, warum sind deine Türen unverhüllt?
Vieja miedosa, ¿por qué tienes las puertas destapadas?
Und Nummer zwei, es gibt schlimmere Dinge, als Schuld, Weib.
Y número dos, hay peores cosas que la culpa, niña.
Hör mal, Fürst. Was ist das für ein Weib?
Oye, príncipe, ¿quién es la matrona esa, que está allí acostada?
Das ist kein Weib. Das ist Jungfrau Maria.
Esa no es una matrona, es la Virgen María.
Ach, wer weiB, wozu's gut war bei mir.
Pero las cosas me han ido bien.
Wenn man ein Weib verliert, kann man es ersetzen.
Si pierdes una tía, siempre la puedes sustituir.
Ich komm mir vor wie 'n altes Weib.
Tengo los tobillos de una vieja.
Ich könnte das Weib erwürgen, das alles verdorben hat.
Si pudiera encontrar a esa loca, la haría hablar.
Zeig dem Weib, das du ein Mann bist.
Muéstrale a esta piraña que eres un hombre.
Steht des Weib von Rikkert da, um gewohnt abzuschließen.
Vimos a la novia de Rikkert, estaba cerrando la tienda.
Aberich weiB, daß der Prasident an seine Kampagne denken muß.
Pero sí que a ésta altura el Presidente volverá a candidatearse.
Delicata steht auf und kreischt rum wie ein Weib.
Delicata se levanta y grita como una mujercita.
Jetzt besuche ich 'n kleines Weib namens Gilda.
Ahora voy a visitar a una jovencita que se llama Gilda.
Soweit ich weiB, wurde der gestern Abend ausgestellt.
Tengo entendido que la enviaron anoche.
Ich weiB, das habe ich schon mal gehört.
Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Klauen ein Auto von so nem Homo mit seinem Weib.
Le robamos un auto a una pareja.
Ich weiB, es ist schlechtes Timing, im Film--
No es momento para bromas, pero, ¿recuerdas en la película…
Ich komm mir vor wie 'n altes Weib.
Este tobillo está peor que una vieja.
Ein edler Herr aus Verona begehrt deiner zum Weibe.
Un caballero de Verona pide tu mano.
Sie sind ja schlimmer als ein altes Weib.
Es Ud. peor que una vieja, le aseguro.
Wir können jemanden, der mit Leuten umzugehen weiB, immer gebrauchen.
Un joven que puede conocer a gente: es una cualidad para aprovechar.
Ich weiB, sein Vater war mit Ihnen in Vietnam.
Su padre peleó al lado de usted en Vietnam.
Wo hast du das her, du geschrumpftes altes Weib?
¿De dónde has sacado eso, vieja bruja diminuta?
Ich weiB, wie man mit deinem Namen Geld macht.
He pensado en una forma de ganar dinero con tu nombre.
Meryl weiB, ich habe was vor, weiß aber nicht was.
Meryl sabía que quería hacer algo.
Ein Weib wollte sich wegen eines Kerls umbringen.
Una dama ha intentado suicidarse por un hombre.
Das tote Weib war die Verlobte ihres Vorgängers, stimmts?
La chica muerta era la prometida de trabajador de libertad condicional.
Das tote Weib war die Verlobte ihres Vorgängers, stimmts?
La chica muerta era la novia de ese otro trabajador de libertad condicional, ¿cierto?
Hey, wer ist das Weib von letzte Nacht?
Hey, ¿Quién es la chica de anoche?
Du ängstliches altes Weib, warum sind deine Türen unverhüllt?
Vieja miedosa, ¿por quê tienes las puertas destapadas?
Ich weib nicht, wann ich mehr Spab hatte
Ya no recuerdo cuándo me había divertido tanto
In Wirklichkeit hat "Old Herkules" nicht ein einziges Weib befruchtet.
En realidad, el viejo Hércules no ha impregnado a una sola perra.
Sie haben ein ganz schön freches Mundwerk für ein Weib.
Tiene la boca muy fresca para ser una vieja.
Schüttel nicht den Kopf wie ein altes Weib, Peter.
No niegues con la cabeza como una anciana, Peter.
und siehe, ein Weib lag zu seinen Füßen.
Y Sucedió que a la media noche Boaz se Estremeció y se dio vuelta.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn.
Esta Concibió y dio a luz un niño;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Geben Sie acht, sonst wird Lucy ein Weib des Teufels.
Protéjala bien, o su Lucy se convertirá en zorra del diablo.
Junges Weibchen, junges Weib, sei nicht hochmütig, sei nicht stolz
¡La joven, la jovencita no es ni arrogante ni orgullosa
Junges Weibchen, junges Weib, sei nicht hochmütig, sei nicht stolz
La jovencita, no es ni arrogante, ni orgullosa
Du kannst dich diesem Weib einfach nicht entziehen?
¿No puedes cerrar este asunto?
In diesem Pelz stecken 1 00 Prozent Weib.
Y bajo las pieles, ésta es una tipa.
Geben und nehmen, schwarz und weiB, Yin und Yang.
Toma y daca, tira y afloja.
Weil ich weiB, dass er sie brutal vergewaltigt hat.
Porque sabía que la había violado brutalmente.
Ich dank Euch, Herr, Ihr schafftet mir ein Weib.
Vuestra señoría me ha encontrado una.
Schwiegersohn und Schwiegermutter! Dass sich das Weib nicht schämt!
La suegra y el yerno. !No les dará vergüenza!
Du kannst dich diesem Weib einfach nicht entziehen?
¿No puedes simplemente terminar con ella?
und schuf sie einen Mann und ein Weib.
DE
lo creó a imagen de Dios.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite