Das sah er ein Weilchen ruhig mit an, als es ihm aber zu arg ward, fasste er sein Schnitzmesser und rief:
Los miró un rato con la mayor tranquilidad, y así que se incomodó cogió su cuchillo, exclamando:
Sachgebiete: film religion jagd
Korpustyp: Webseite
Küss mich. Lass es nur für ein Weilchen verschwinden.
Bésame, sólo haz que todo desaparezca por un rato.
Korpustyp: Untertitel
Über ein Weilchen kroch eine zweite Schlange aus der Ecke hervor, als sie aber die andere tot und zerstückt liegen sah, ging sie zurück, kam bald wieder und hatte drei grüne Blätter im Munde.
Al cabo de un rato salió del mismo rincón otra serpiente, que enseguida retrocedió, al ver a su compañera muerta y despedazada. Pero regresó a los pocos momentos, llevando en la boca tres hojas verdes.
Es ist schon ein Weilchen her, seit wir das letzte Mal etwas zu unserem bevorstehenden PS Vita-Spiel Severed gepostet haben.
Ha pasado un tiempo desde la última vez que publicamos algo sobre nuestro próximo juego para PS Vita, Severed.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio
Korpustyp: Webseite
Vielleicht pumpt das Ding noch ein Weilchen weiter.
Quizá mi corazón siga latiendo por algún tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir sicher, dass es ein Weilchen dauert, bevor wir wirklich verarbeitet haben, was in den vergangenen Monaten passiert ist. Aber ich weiß auch, dass wir stolz darauf sein und den Moment genießen können.
Estoy seguro de que nos llevará un tiempo poder procesar todo lo que hemos vivido estos últimos meses, aunque también sé que podemos estar orgullosos y disfrutar del momento.
Sachgebiete: film radio sport
Korpustyp: Webseite
Ja, ich fahre ein Weilchen nach Santa Fe, wegen einiger Angelegenheiten.
Sí, me voy a Santa Fe un tiempo por unos negocios pendientes.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen uns noch ein Weilchen gegenseitig.
Vamos a necesitarnos mutuamente durante algún tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Mistress Evans könnte uns mal für ein Weilchen besuchen.
La Sra. Evans podría quedarse un tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eigentlich wohl mehr als ein Weilchen.
Bueno, en realidad, ha pasado bastante tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet nur noch ein kleines Weilchen hier bleiben.
Sólo estarán aquí por un tiempo más.
Korpustyp: Untertitel
Es ist schon ein Weilchen her, seitdem ich zuletzt gelacht habe.
Ha pasado mucho tiempo desde que había querido hacerlo.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Papierkram eingereicht, un…Es wird nur noch ein Weilchen dauern.
Hemos llenado las solicitude…...y tomará algún tiempo.
In der überholten Kultur paternalistischer Macht und des Top-Down-Ansatzes kann Transparenz ja wohl noch ein Weilchen warten.
En la desfasada cultura del poder paternalista y de relaciones verticales, la apertura puede esperar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wissen doch, der junge Doktor hie…gibt sich alle Mühe, daß ich noch ein Weilchen lebe.
Sabes, el doctor que te mencioné, buen…...se le ocurrió una idea: quiere mantenerme con vida.
Korpustyp: Untertitel
Und noch ein Weilchen länger, und er hätte Margaret Thatchers Rekordzeit im Amt übertroffen, was eine Versuchung gewesen sein muss.
Con un poco más, superaría el período -sin precedentes- durante el cual Margaret Thatcher fue Primera Ministra, cosa que debió resultar tentadora.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Sie sich nicht sicher sind, experimentieren Sie ein Weilchen mit Nachfragen, und wenn Ihnen & kmail;s Fragen lästig werden, dann schalten Sie auf Ignorieren um.
Si no está seguro, experimente un poco con Preguntar y si considera molestas las preguntas de & kmail;, pase a Ignorar.
Indem es aus einer Position der Stärke an den Verhandlungstisch zurückgekehrt ist, hofft Nordkorea nun, einen Kompromiss erzielen zu können, der das Vermögen seiner Führung freigibt und ihr neue Vorteile bringt, die das Regime noch ein Weilchen länger stützen werden.
Habiendo retornado a la mesa de negociaciones en una posición de poder, Corea del Norte hoy espera llegar a un acuerdo que libere los fondos retenidos y le reporte nuevos beneficios que ayuden a apuntalar al régimen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
"Tight is right" und "Poker ist mit Sport vergleichbar" klingt zwar für diejenigen, die schon ein Weilchen dabei sind, sehr nach einem Klischee, aber für Rafael Nadal waren es genau die richtigen Worte vor seinem Live-Debüt in Prag.
"Tight is right" y "el poker se parece a los deportes" nos pueden sonar como clichés manidos, pero para gente que está empezando como Rafa Nadal fueron sabias palabras previas a su debut en vivo en Praga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite