Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
in den Weinbauzonen A und B nicht nach dem 16. März und nur für Erzeugnisse durchgeführt werden, die aus der diesen Zeitpunkten unmittelbar vorangehenden Weinlese stammen.
después del 16 de marzo, en las zonas vitícolas A y B, y únicamente podrán llevarse a cabo con productos procedentes de la vendimia inmediatamente anterior a esas fechas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ob Kaffee-Ernte oder Weinlese – Ernten ist ein aus der Landwirtschaft bekannter Vorgang.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
Im Interesse der Kohärenz mit den italienischen Rechtsvorschriften und um identische önologische Verfahren für die Weinlese 2009 zu gewährleisten, sollten diese Änderungen und Berichtigungen rückwirkend ab 1. August 2009 gelten.
Por razones de coherencia con la normativa nacional italiana y con el fin de garantizar prácticas enológicas idénticas en la vendimia de 2009, procede aplicar estas modificaciones y correcciones con carácter retroactivo a partir del 1 de agosto de 2009.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Höchstgehalt gilt für Erzeugnisse aus der Weinlese ab 2005.
El contenido máximo se aplica a los productos procedentes de la cosecha de 2005 en adelante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kostenlose Weinproben der Weinlese der Unterkunft können mit dem Eigentümer vereinbart werden. Das nächste Restaurant und ein Lebensmittelgeschäft befinden sich nur 500 m entfernt.
EUR
Por otra parte, pueden organizarse degustaciones gratuitas del vino de las cosechas del lugar y el restaurante y la tienda de comestibles más cercanos quedan a solo 500 metros de distancia.
EUR
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Sie setzen die Frist für die Einreichung der Anträge auf grüne Weinlese zwischen dem 15. April und dem 31. Mai jedes Jahres fest.
fijarán el plazo de presentación de solicitudes de cosecha en verde entre el 15 de abril y el 31 de mayo de cada año;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezeichnung für die Ausbeute an Lesegut bei der Weinlese, zumeist ausgedrückt in Hektoliter Most bzw. Wein per Hektar oder in Kilogramm Trauben per Hektar. In Übersee ist auch tons/acre gebräuchlich.
Nombre de la producción de la uva durante la cosecha, por lo general expresado en hectolitros por hectárea o de vino o uva en kilogramos por hectárea n. Ultramar también toneladas / hectárea está en uso.
Sachgebiete: schule gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten bestimmen den durch die grüne Weinlese entstandenen Einkommensverlust nach objektiven und nicht diskriminierenden Kriterien.
Los Estados miembros determinarán la pérdida de ingresos causada por la cosecha en verde conforme a criterios objetivos y no discriminatorios.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein einzigartiger Wein, der das Resultat einer exklusiven Selektion der besten Trauben jeder Weinlese ist, der mit der größten Sorgfalt gekeltert wurde und der Ihrem Gaumen einzigartige Sensationen schenken wird.
Un vino único fruto de una exclusiva selección de las mejores uvas de cada cosecha, elaborado con los mejores cuidados y que recreará sensaciones únicas en tu paladar.
Sachgebiete: schule architektur musik
Korpustyp: Webseite
und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen übriglassen.
Si hubiesen venido a ti vendimiadores, ¿ no Habrían dejado siquiera rebuscos?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Im Monat März werden die neuseeländischen Weinberge von Weinlesern und landwirtschaftlichen Maschinen überschwemmt, die die zur Reife gelangten Trauben ernten möchten.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Weinlese von Handvendimia a mano
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herstellung Ende August findet die WeinlesevonHand statt. Dann transportieren wir die Trauben noch vor der Morgendämmerung, um den hohen Tagestemperaturen auszuweichen.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Weinlese erfolgt noch immer ausschließlich vonHand, indem die Körbe mit den Weintrauben auf den Schultern bis zu den Transportmitteln gebracht werden. In einigen günstigen Fällen wird eine kleine Zahnradbahn eingesetzt, das einzige Transportmittel, das nur auf einigen Hängen eingesetzt wird
IT
La vendimia es conducida todavía amano por completo, llevando en los hombros hasta los medios de transporte las canastas que contienen la uva, en los casos más afortunados se consigue el auxilio de un tren de cremallera, único medio de transporte que sirve solamente algunos vertientes.
IT
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
• die Weinlese zu verteilen, um das Sortieren zu erleichtern, • die nachgeschaltete Einrichtung der Transportanlage zu versorgen ( Abbeermaschine, automatische Sortieranlage, Pumpe ;
• repartir la uva para facilitar la selección manual, • alimentar regularmente el equipamiento que sigue la cadena de recepción (despalilladora, bomba, estrujador, linea de selección automática..).
Anhand von Schautafeln, einer Videovorführung, einer interaktiven Tafel und den in Vitrinen ausgestellten Gegenständen, wird das traditionelle Verfahren der Weinlese in Pesoz erläutert.
donde, mediante paneles explicativos, un vídeo, un panel interactivo y objetos expuestos en vitrinas, se da a conocer la forma tradicional de cosechar los vinos de Pesoz.
Die Fermentation wird in Edelstahltanks kontrolliert, die Weinlese wird von Hand und äußerst selektiv vorgenommen, und der Wein reift in Fässern aus französischer und amerikanischer Eiche.
depósitos de acero inoxidable, fermentación controlada, recogida manual y selectiva de los racimos y envejecimiento en barricas de roble francés y americano.
Sachgebiete: schule gastronomie jagd
Korpustyp: Webseite
Porto da Cruz ist auch berühmt für seinen ‘Vinho seco americano’ (trockener Rotwein aus einer Traubensorte, die sich ‘Americana’ nennt), und jedes Jahr im September findet zur Feier der Weinlese das ‘Festa do Vinho’ (Weinfest) statt.
Las vistas desde Penha d'Águia son absolutamente increíbles. Porto da Cruz es también famoso por su vino, el “vinho seco americano” (hecho a partir de un tipo de uva llamada americana), un producto local que se convierte en el tema principal de la festividad de septiembre, la Festa do Vinho.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Weinlese beginnt, wenn die Trauben ihre Reife erlangt haben, und sie das beste Zucker-Säure-Verhältnis aufweisen, im allgemeinen ist dies 100 Tage nach dem Stadium der halben Blüte.
Comienzan en el momento de la maduración de las uvas, cuando presentan la mejor relación entre dulce/acidez, generalmente 100 días después de que la floración se encuentre en su estado intermedio.
Angesichts dieses Sachverhalts stellen sich folgende Fragen an die Kommission: Trifft es zu, dass die bei der Weinlese 2002 beschäftigten Saisonarbeiter tatsächlich keine Sozialversicherungsbeiträge für Kranken- und Rentenversicherung an den französischen Staat abführen müssen und dass sie folglich nicht in den Genuss der sozialen und arbeitsrechtlichen Leistungen kommen?
A la vista de ello quisiera preguntarle a la Comisión: ¿Es cierto que durante esta campaña 2002, los vendimiadores estarán exentos de las cotizaciones de las cuotas de enfermedad y vejez de la Seguridad Social francesa con la consiguiente pérdida de los correspondientes beneficios sociales y laborales?