Wein, der während seiner Erzeugung mindestens sechs Monate auf dem Weintrub gelagert wurde.
Durante la producción, el vino se deja sobre las lías durante un período mínimo de seis meses.
Korpustyp: EU DGT-TM
a) Hefebrand ist eine aus Weintrub oder Fruchttrub gewonnene Spirituose.
a) Hefebrand es la bebida espirituosa elaborada a partir de las lías del vino o de fruta fermentada.
Korpustyp: EU DCEP
für Rohalkohol aus Wein und Weintrub: 0,442 EUR/%vol/hl.
alcohol bruto de vino y lías: 0,5 euros/% vol./hl.
Korpustyp: EU DGT-TM
Filtrieren und Zentrifugieren von Weintrub gelten nicht als Auspressen, sofern die gewonnenen Erzeugnisse gesund und handelsüblich sind.
La filtración y la centrifugación de lías de vino no se considerarán prensado cuando los productos obtenidos sean de calidad sana, cabal y comercial.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Tokaji máslás‘ wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf Weintrub von szamorodni oder aszú aufgegossen wird.“
el “Tokaji máslás” se elaborará mediante el vertido de mosto o vino en las lías de szamorodni o aszú.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Filtrieren und Zentrifugieren von Weintrub gelten nicht als Auspressen, sofern die gewonnenen Erzeugnisse in einwandfreiem Zustand, unverfälscht und von vermarktbarer Qualität sind.
La filtración y la centrifugación de lías de vino no se considerarán prensado cuando los productos obtenidos estén en buen estado y sean de calidad buena y comercializable.
Korpustyp: EU DGT-TM
die im Vormonat destillierten Mengen Wein, Weintrub und Brennwein;
las cantidades de vino, lías de vino y vino alcoholizado destiladas correspondientes al mes anterior;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgießen von Wein oder Traubenmost auf Weintrub oder Traubentrester oder ausgepressten aszú-Teig
Vertido de vino o de mosto de uva en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszú
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einem Umwandlungsprozess werden diese Nebenerzeugnisse (Traubentrester und Weintrub) als Wein verkauft und zur Herstellung der genannten Spirituosen verwendet.
Después de sufrir una transformación, los subproductos (orujos y lías) son comercializados como vino y utilizados en la producción de esas bebidas espirituosas.
Korpustyp: EU DCEP
Das Auspressen von Weintrub und das erneute Vergären von Traubentrester für andere Zwecke als die Destillation oder die Erzeugung von Tresterwein sind untersagt.
Se prohíben el prensado de las lías de vino y la reanudación de la fermentación del orujo de uva con fines distintos de la destilación o la producción de piqueta.
a) Hefebrand ist eine aus Weintrub oder Fruchttrub gewonnene Spirituose.
a) Hefebrand es la bebida espirituosa elaborada a partir de las líasdelvino o de fruta fermentada.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Weintrub"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weißweine ‚Vinos de Madrid‘, die infolge ihrer besondern Bereitungsweise Kohlensäure enthalten, die aus der Gärung der Trauben auf ihren ‚madres‘ (dem Weintrub) stammt.
“Vinos de Madrid” blancos que, como consecuencia de su especial elaboración, contienen gas carbónico procedente de la propia fermentación de los mostos con sus “madres” (uva despalillada y estrujada).