linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Weiterentwicklung evolución 343

Verwendungsbeispiele

Weiterentwicklung evolución
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

KNX ist der weltweit einzige offene Standard für Haus- und Gebäudesystemtechnik mit langfristiger Ausrichtung, als konsequente Weiterentwicklung des EIB (seit 1987).
KNX es el único estándar abierto del mundo con grandes perspectivas de futuro. Una evolución lógica del sistema EIB (desde 1987).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Barcelona wird daher einen bedeutsamen und unumkehrbaren Fortschritt bei der Festigung und der Weiterentwicklung des europäischen Gesellschaftsmodells bringen müssen.
En consecuencia, Barcelona deberá constituir un significativo e irreversible avance en la consolidación y en la evolución del modelo social europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weiterentwicklung und ständiges Lernen liegen EKIN im Blut. Das treibt uns an, täglich besser zu werden. ES
La evolución y el aprendizaje permanente están en el ADN de EKIN y nos empujan ser mejores cada día ES
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Damit soll zur raschen und stetigen Weiterentwicklung des Internets beigetragen und zugleich sichergestellt werden, dass die Wettbewerbsfähigkeit Europas bei den Drahtlostechnologien langfristig nicht gefährdet wird.
Ello contribuirá a la rápida y continua evolución de Internet y garantizará que la competitividad europea en las tecnologías inalámbricas no corra peligro a largo plazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn Dell sich durch Wandel und Weiterentwicklung auszeichnet, so bleibt unser Leitprinzip doch immer die Integrität.
El cambio y la evolución son elementos definitorios de Dell, pero nuestra máxima sigue siendo la integridad.
Sachgebiete: informationstechnologie unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist eine kontinuierliche Weiterentwicklung der zur Analyse, Nutzung und Verarbeitung von Daten eingesetzten Technologien zu beobachten.
Paralelamente, estamos asistiendo a una evolución permanente de las tecnologías para el análisis, explotación y tratamiento de datos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ibizas Ikone, das Hotel Es Vive, ist die letzten 10 Jahre durch ständige Weiterentwicklungen und Verbesserungen immer auf dem neusten Stand geblieben.
El emblemático hotel ibicenco Es Vive se ha mantenido en la brecha durante los últimos diez años, en una constante mejora y evolución.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Ausübung der Gemeinschaftszuständigkeit unterliegt naturgemäß einer ständigen Weiterentwicklung.
El ejercicio de las competencias comunitarias está supeditado, por su propio carácter, a evolución permanente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Weiterentwicklung der Nighthunter-Serie haben wir uns zum Ziel gesetzt, das Geheimnis des Nachtjägers zu lüften. DE
Con la evolución del modelo Nighthunter XP 8x56, nos hemos propuesto desvelar el secreto del cazador nocturno. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Angesichts der raschen Weiterentwicklung von Wissenschaft und Technik ist das lebenslange Lernen in einer Vielzahl von Berufen äußerst wichtig.
Habida cuenta de la rapidez de la evolución tecnológica y el progreso científico, el aprendizaje permanente reviste una especial importancia para numerosas profesiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Transportwirt ohne Weiterentwicklung des Erregers .
Zwischenwirt ohne Weiterentwicklung des Erregers .
Referat IKT-Weiterentwicklung und -Wartung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weiterentwicklung

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erstens: Die technische Weiterentwicklung.
En primer lugar: el desarrollo técnico ulterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Weiterentwicklung eines Klassikers:
El perfeccionamiento de un clásico:
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Möglichkeiten zur beruflichen Weiterentwicklung.
Posibilidades de desarrollo profesional.
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Technische Betreuung und Weiterentwicklung: AT
Asistencia técnica y desarrollo: AT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
für die Weiterentwicklung des Schulungsangebots.
de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung der integrierten Meerespolitik ***I
Programa de apoyo para la consolidación de la Política Marítima Integrada ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Diese erfordert eine kontinuierliche Weiterentwicklung.
Requiere un desarrollo constante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weiterentwicklung und Forschung sind untrennbar.
A esto está inextricablemente ligado un mayor desarrollo e investigación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfahren zur Weiterentwicklung des FRM.
procesos de promoción de la gestión del riesgo de fatiga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfolgen der Weiterentwicklung umweltverträglicherer Technologien;
seguimiento del desarrollo de tecnologías más limpias;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Status und Weiterentwicklung der Leitlinien
Categoría y modificaciones posteriores de las directrices
   Korpustyp: EU DGT-TM
STRATEGIE ZUR WEITERENTWICKLUNG DES SYSTEMS
ESTRATEGIA PARA EL DESARROLLO DEL SISTEMA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung der Ausbildungs- und Einstellungspolitik.
Elaborar una política de formación y contratación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung und Test eines Konverters;
la continuación del desarrollo y el ensayo de un convertidor;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konsequente Weiterentwicklung der Spitzenlegierung WIRONIUM®
Desarrollo consecuente de la excelente aleación WIRONIUM®.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Ihre berufliche Weiterentwicklung
Compromiso en el desarrollo de tu carrera profesional
Sachgebiete: controlling universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung bei Neu- und Weiterentwicklung
Apoyo con los nuevos desarrollos y modificaciones
Sachgebiete: verkehrssicherheit marketing unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
die künftige Weiterentwicklung der Vorkehrungen.
cualquier mejora futura de dichos mecanismos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Karrieremöglichkeiten Angebote für die Weiterentwicklung DE
Oportunidades profesionales Oferta para el desarrollo DE
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
3. persönliche und fachliche Weiterentwicklung ES
3. perfeccionamiento personal y profesional ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
2006 Weiterentwicklung des Linearroboters HS
2006 Perfeccionamiento del robot lineal HS
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
persönliche Weiterentwicklung unter professioneller Anleitung
Desarrollo personal bajo guía profesional
Sachgebiete: religion astrologie rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Teilnahme an stetiger technischer Weiterentwicklung
Participación en el permanente desarrollo técnico ulterior
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Fortbildung und Weiterentwicklung unseres Personals.
Formación y desarrollo de nuestro personal.
Sachgebiete: oeffentliches tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre Weiterentwicklung ist uns wichtig
Su desarrollo personal nos importa
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Qualitätssicherung und Weiterentwicklung der Lieferanten
Aseguramiento de la calidad y desarrollo de proveedores
Sachgebiete: auto ressorts technik    Korpustyp: Webseite
Betreuung und Weiterentwicklung folgender Themen.
Las tareas y funciones a desempeñar son las siguientes.
Sachgebiete: transport-verkehr controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung der integrierten Meerespolitik ***I (Aussprache)
Programa de apoyo para la consolidación de la Política Marítima Integrada ***I (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung der integrierten Meerespolitik ***I (Abstimmung)
Programa de apoyo para la consolidación de la Política Marítima Integrada ***I (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
trägt zur Weiterentwicklung, Unterstützung und Förderung
contribuirá a desarrollar, apoyar y promover
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung der im System vorgesehenen Monitoringtätigkeiten;
impulsar el desarrollo de las actividades de seguimiento del sistema;
   Korpustyp: EU DCEP
Wird die Weiterentwicklung von Medikamenten finanziell gefördert?
¿Se han invertido fondos en el desarrollo de medicamentos?
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung des Beschäftigungspotenzials einer neuen, nachhaltigen Wirtschaft
Desarrollo del potencial de creación de empleo de una nueva economía sostenible
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung der Humanressourcen und Verstärkung der Mobilität
Fomento de los recursos humanos y la movilidad
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstützungsprogramm zur Weiterentwicklung der integrierten Meerespolitik
Programa de apoyo para la consolidación de la Política Marítima Integrada
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterentwicklung und Implementierung des elektronischen Dokumentenmanagementsystems (EDMS)
Aumento del número de solicitudes de información.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Weiterentwicklung des Systems der Europäischen Schulen
Asunto: Desarrollo del sistema de las Escuelas Europeas
   Korpustyp: EU DCEP
- Weiterentwicklung und / oder Neuentwicklung zukunftsgerichteter Technologien
– perfeccionamiento y/o nuevo desarrollo de tecnologías de cara al futuro
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung ist eine Voraussetzung für die Weiterentwicklung.
La cultura es la cuna del desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weiterentwicklung und Gewährleistung der Einsatzfähigkeit von Kooperationsnetzen.
se desarrollarán más y se harán operativas las redes de colaboración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
WEITERENTWICKLUNG DER NÖTIGEN GOVERNANCE-, DURCHFÜHRUNGS- UND MONITORINGREGELUNGEN
SEGUIR DESARROLLANDO LOS MECANISMOS NECESARIOS EN MATERIA DE GOBERNANZA, APLICACIÓN Y SEGUIMIENTO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insgesamt wollen wir eine positive Weiterentwicklung.
Nuestro objetivo general es el progreso continuo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
IKT für Inhalte, Kreativität und persönliche Weiterentwicklung
Las TIC al servicio de los contenidos, la creatividad y el desarrollo personal:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung makroökonomischer Statistiken und von Sozialstatistiken.
Avanzar en el desarrollo de estadísticas macroeconómicas y de estadísticas sociales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung des integrierten Systems für nachrichtendienstliche Ermittlungsarbeit.
Seguir desarrollando el sistema integrado para una actuación policial basada en la inteligencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung der Rechtsvorschriften und Entwicklung strengerer Normen;
desarrollar la legislación y mejorar la normativa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wartung und Weiterentwicklung von SIS II;
el mantenimiento y la continuación del desarrollo del SIS II;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wartung und Weiterentwicklung des SIS II;
el mantenimiento y la continuación del desarrollo de SIS II;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung, Anwendung und Auslegung der Vorschriften
Elaboración, aplicación e interpretación de las normas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung, Betrieb, Weiterentwicklung und Instandhaltung des SafeSeaNet
Gestión, funcionamiento, desarrollo y mantenimiento de SafeSeaNet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung der Prävention (Anhang — Nummern 1.1.1-1.1.2)
Desarrollar la prevención (Anexo — puntos 1.1.1-1.1.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung und Verbesserung der HCoC-eigenen Website.
Continuación del desarrollo y mejora del sitio de internet específico del ICOC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wartung und Weiterentwicklung von SIS II;
el mantenimiento y la continuación del desarrollo de SIS II;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Aufrechterhaltung und Weiterentwicklung der nordischen Zusammenarbeit.
Mantener y desarrollar la cooperación nórdica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiterentwicklung der Energieeffizienz und von Energieeinsparungen, —
desarrollar la eficiencia y el ahorro energético, —
   Korpustyp: EU DCEP
Schutz der Möglichkeiten für die berufliche Weiterentwicklung
Protección de las perspectivas de carrera
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstützungsprogramm zur Weiterentwicklung der integrierten Meerespolitik (IMP)
Programa de apoyo para la consolidación de la política marítima integrada (PMI)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Freilich kann dies auch die Weiterentwicklung hemmen.
Pero también puede sofocar el desarrollo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Weiterentwicklung der Full Carbon Jacket.
El Full Carbon Jacket es una construcción que proporciona mayor precisión al esquiar.
Sachgebiete: sport auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Volle Unterstützung und Möglichkeiten zur persönlichen Weiterentwicklung
Apoyo pleno y oportunidades para la superación personal.
Sachgebiete: astrologie universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Gemeinsamer Wille zur Weiterentwicklung der Beziehungen ES
determinación común de hacer avanzar las relaciones ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ihr Weg zur Integration und Weiterentwicklung
Su camino hacia la integración y el desarrollo
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
ii) Weiterentwicklung des Binnenmarkts für den Seeverkehr; ES
ii) la mejora del mercado único del transporte marítimo, ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Feststellung, Weiterentwicklung und Anwendung der bestmöglichen Arbeitsmethoden. ES
determinar, desarrollar y aplicar las mejores prácticas de trabajo. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kapazitäten (Nutzung und Weiterentwicklung von Forschungsinfrastrukturen).
Capacidades (utilización y desarrollo de las infraestructuras de investigación).
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Weiterentwicklung der Palliativmedizin in der EU
Asunto: Desarrollo de los cuidados paliativos en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Technologie für automatische Übersetzung mit fortwährender Weiterentwicklung ES
Una solución probada de traducción automática. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Prüfung, Optimierung und Weiterentwicklung von bestehenden Projekten ES
Gestión de proyectos y ejecución de proyectos web de forma independiente ES
Sachgebiete: marketing universitaet internet    Korpustyp: Webseite
…oder durch die Weiterentwicklung des Materials
… con el perfeccionamiento del material.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung der Grenzverwaltung in der Europäischen Union ES
Próximos pasos en la gestión de las fronteras de la UE ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ausbildung und berufliche Weiterentwicklung im Unternehmen
Formación y desarrollo profesional dentro de la empresa
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Stetige Weiterentwicklung von Framework und Modulen AT
Desarrollo permanente de marcos de trabajo y módulos AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
stetige Weiterentwicklung unter der GNU-Lizenz AT
Desarrollo permanente bajo licenia GNU AT
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
An zweiter Stelle wird die Weiterentwicklung bewertet
Segundo el énfasis puesto en la creatividad
Sachgebiete: film e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung Ihres Unternehmens mit den richtigen Investitionen
Cómo transformar su empresa con las inversiones adecuadas
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte unterliegen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung.
Nuestros productos están sometidos a un desarrollo continuo.
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Wartung und Weiterentwicklung eines produktiven FS-CD
Mantenimiento y desarrollo posterior de FS-CD en productivo
Sachgebiete: ressorts internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Wartung und Weiterentwicklung SAP FS-CD
Mantenimiento y desarrollo de SAP FS-CD
Sachgebiete: media internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Wartung und Weiterentwicklung von SAP FS-CD
Mantenimiento y desarrollo de SAP FS-CD
Sachgebiete: media internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Lernfähigkeit und Fähigkeit zur persönlichen Weiterentwicklung ES
aptitudes de aprendizaje y desarrollo, ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Vorschläge zur Weiterentwicklung von Politik und Leistungen
Propuestas para el desarrollo de políticas y servicios
Sachgebiete: informationstechnologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Studien zur Weiterentwicklung von Themen und Vorhaben DE
Estudios sobre temas del desarrollo y sobre proyectos/programas DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Basis für die Weiterentwicklung der folgenden Jahre. DE
La base para el desarrollo posterior de los años siguientes. DE
Sachgebiete: auto tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Weiterentwicklung der Installation von 2006.
La obra es un desarrollo de la instalación del 2006.
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung von Berechnungsverfahren zur Vorhersage des Bauteilverhaltens DE
Desarrollo de nuevos métodos para la predicción de vida útil DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite
Die Weiterentwicklung ist ein laufender Prozess.
El desarrollo es un proceso contínuo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was sind die Vorteile der Weiterentwicklung?
¿Cúales son las ventajas de un desarrollo?
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Mit der Weiterentwicklung erreichen wir folgende Ziele:
Con el desarrollo alcanzamos las siguientes metas:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Eine Weiterentwicklung erfordert zunächst einmal Veränderung.
Las transformaciones exigen cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung ihres Netzwerks zu einem Medianet
Transformar su red en una medianet
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Weiterentwicklung des Qualitätsmanagementsystems; Einführung von Agrarstatistiken und Weiterentwicklung aller sektorspezifischen Statistiken.
Proseguir el desarrollo del sistema de gestión de la calidad; elaborar estadísticas agrícolas y seguir desarrollando todas las áreas estadísticas sectoriales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesen Aufgaben gehört auch die technische Weiterentwicklung.
Estas funciones deben incluir el desarrollo técnico posterior.
   Korpustyp: EU DCEP
Monitoring und Instrumente zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Systems
Seguimiento e instrumentos para la mejora y el desarrollo del sistema
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Weiterentwicklung der Beziehungen zwischen der EU und Israel
Asunto: «Refuerzo» de las relaciones UE-Israel
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Rohstoffpolitik/Weiterentwicklung der EU‑Rohstoffstrategie (Mitteilung KOM(2008)0699)
Asunto: Política de materias primas y desarrollo de la estrategia de la UE para las materias primas [Comunicación COM(2008)0699]
   Korpustyp: EU DCEP
die Weiterentwicklung der EU zu einer lebendigen Demokratie voranzutreiben?
fomentar el desarrollo de la UE como una democracia viva?
   Korpustyp: EU DCEP
Konsolidierung und Gewährleistung der Weiterentwicklung fortschrittlicher Therapien und Technologien
consolidar y asegurar nuevos progresos en terapias y tecnologías avanzadas
   Korpustyp: EU DCEP
Demonstration der aussichtsreichsten Trennungstechnologien im Maßstab eines Pilotprojekts; Weiterentwicklung von
la demostración a escala piloto de las tecnologías de separación más prometedoras
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung der europäischen Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität durch Weiterentwicklung der Informationsgesellschaft;
la mejora de la competitividad y productividad europeas mediante el refuerzo del desarrollo de la sociedad de la información,
   Korpustyp: EU DCEP
(f) Verwaltung, Weiterentwicklung, Aktualisierung und Verbreitung des mehrsprachigen Thesaurus Eurovoc;
(f) gestión, desarrollo, actualización y difusión del tesauro multilingüe Eurovoc;
   Korpustyp: EU DCEP