linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wellenform forma de onda 8

Verwendungsbeispiele

Wellenform forma de onda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Video Pro X5 zeigt Audio-Dateien anhand einer Wellenform.
Video Pro X5 muestra los archivos de audio en forma de onda.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Drehung einer Schleife in einem Magnetfeld und erzeugte Wellenform;
Rotación de una espira en un campo magnético y forma de onda generada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja aber die Wellenformen müssen Sie zusammenpassen mit den Längsparabeln.
Sí, pero las formas de onda necesitan de coincidir con las parabolas longitudinales.
   Korpustyp: Untertitel
Übersteuerungen können in einer Wellenform oder in einer Textspur angezeigt werden.
Recorte puede ser mostrado como una forma de onda o en una etiqueta de pista.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Codierung durch Digitalisierung der Wellenform
codificación de la digitalización de la forma de ondas
   Korpustyp: EU IATE
Diese Silberringe haben alle eine ganz spezielle Form, ob verschlungen, spiralförmig, in Wellenform oder mit ausgefallener Oberfläche.
intrincadas, espiral, de forma de onda o con una superficie estrafalaria.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet beispielsweise, dass eine arbiträre Wellenform, die mit 1 GSample/s abgetastet wurde, eine direkte Ausgangsfrequenz (direct output capability) von 500 MHz hat. Oder, falls Übertastung (oversampling) benutzt wird, dass die maximale direkte Ausgangsfrequenz proportional geringer wird.
De este modo, una forma de onda arbitraria de 1Gmuestra/s tiene una frecuencia de salida directa de 500 MHz. O, cuando se utiliza el sobremuestreo, la frecuencia máxima de salida directa resulta proporcionalmente inferior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Silberringe haben alle eine ganz spezielle Form, ob verschlungen, spiralförmig, in Wellenform oder mit ausgefallener Oberfläche.
Todos estos anillos de plata tienen formas especiales: intrincadas, espiral, de forma de onda o con una superficie estrafalaria.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


künstlich dispergierte Wellenform .
Übertragung in gleichmäßiger Wellenform .
Wellenform mit der niedrigsten Grenzfrequenz . . .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wellenform"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erzeugt Pommes in Wellenform.
Patatas fritas alargadas u onduladas.
   Korpustyp: Untertitel
die Identifizierung von Wellenform-Phasen,
identificación de la fase de onda,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Zoom in und zoom out der Wellenform.
Posibilidad de acercar y alejar la forma de honda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Fassade dieses Gebäudes hat keien gerade Linie: Selbst die drei Wände haben eine Wellenform.
Fachada sin una singular línea recta, incluso los muros son ondulados.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Von vorn erscheint der Heizkörper als glatte Front, von der Seite als sanfte Wellenform. ES
Por delante, el radiador muestra un frontal liso; lateralmente, se aprecia una forma suavemente ondulada. ES
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf , um anstelle von Keyframes die Audio-Wellenform in der Statusleiste anzuzeigen.
Haga clic en para ver la gráfica de onda en lugar de los cuadros clave en la barra de progreso.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Theke besteht aus einer Serie von Bogenstücken, die z.B. in einer Wellenform zusammengebaut werden können. EUR
La barra consta de una serie de piezas curvadas que, p. ej, se pueden montar para formar ondas. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Mahlbecher des Bond Index Testers Stabmühle verfügt über die vorgegebenen Abmessungen von „12 x 24″ mit Wellenform.
El tambor para la determinación de índice de Bond en molinos de bolas tiene unas medidas prescritas de 12'' x 24'' y sus paredes son estriadas.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Allerdings können Sie Grenzen des Teils anpassen oder einen anderen Teil auswählen, indem Sie auf der Wellenform der Datei klicken.
Sólo unos cuantos clics, usted puede elegir de subtítulos, pistas de audio, y personalizar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Getrocknete Flossen formiert die Fotografin zu einem zerbrechlich, durchsichtigen Fächer, ein Makrelenschwarm schwimmt auf ihren Bildern in der Wellenform eines Pinselstrichs.
La fotógrafa transforma aletas secas en un delicado y transparente abanico, un banco de caballas nada en sus imágenes sobre la onda de una pincelada.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit MAGIX Video deluxe Plus und auch MAGIX Video Pro X (hier geschieht die Synchronisation nach Wellenform sogar automatisch) wird ein eher komplexes Thema spielend leicht gemacht.
Con MAGIX Video deluxe y con MAGIX Video Pro X (este programa realiza una sincronización automática) la edición de vídeos se transforma en un juego de niños.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"Schlendern Sie an der Küstenpromenade zum Sofitel Bahrain Zallaq Thalassa Sea & Spa, einer neuorientalischen Oase mit moderner Wellenform, tollem Meerblick und einzigartigem Spa.
"Recorra el paseo marítimo hasta el Sofitel Bahrain Zallaq Thalassa Sea & Spa, un moderno oasis con una sinuosa silueta, vistas al mar y un exclusivo spa marino.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schon in 12 km Entfernung von der Kleinstadt Toro, in der Provinz Zamora, zeigt die Landschaft die typische Wellenform sanft abfallender Hänge und runder Hügel. ES
A tan solo 12 km de la localidad zamorana de Toro, el paisaje adopta el ritmo característico de las formas onduladas de estas tierras con laderas de pendiente ligera y suaves colinas. ES
Sachgebiete: kunst musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das verkehrspsychologische Gutachten unterstreicht die positive Wirkung auf die Verkehrsteilnehmer, die Verkehrssicherheit und die Gesamtdynamik und auch, dass S.G.S.-Elemente durch ihre Ausgestaltung (Wellenform) keine Maskierung anderer Verkehrssicherheitseinrichtungen (z. B. Bodenmarkierung) darstellen.
El dictamen psicológico destaca el efecto positivo sobre los usuarios de la carretera y la seguridad y dinámica general del tráfico, junto con el hecho de que los elementos del S.G.S., por su forma ondulada, no enmascaran otros mecanismos de seguridad del tráfico (por ejemplo, la señalización horizontal).
   Korpustyp: EU DCEP
Eine symmetrische, 100 % kompensiert zweiphasige Wellenform sorgt für Sicherheit (keine Verbrennungen), Komfort (angenehme Stimulation) und Effektivität (optimale Stimulation). Somit wird die höchstmögliche Intensität erreicht und die größtmögliche Anzahl der Muskelfasern stimuliert, was für den Behandlungserfolg sehr entscheidend ist.
Impulso eléctrico simétrico, 100% compensado, bifásico y rectangular que aporta seguridad (no hay posibilidad de quemaduras), confortable y eficaz (estimulación óptima), para conseguir alcanzar la mayor intensidad posible y así reclutar el mayor número de fibras musculares, que será determinante para un buen resultado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine symmetrische, 100% kompensiert zweiphasige Wellenform sorgt für Sicherheit (keine Verbrennungen), Komfort (angenehme Stimulation) und Effektivität (optimale Stimulation). Somit wird die höchstmögliche Intensität erreicht und die meisten Muskelfasern stimuliert, was für den Behandlungserfolg sehr entscheidend ist.
Impulso eléctrico simétrico, 100% compensado, bifásico que aporta seguridad (no hay posibilidad de quemaduras), confortable y eficaz (estimulación óptima), para conseguir alcanzar la mayor intensidad posible y así reclutar el mayor número de fibras musculares, que será determinante para un buen resultado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite