linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wellengang oleaje 30

Verwendungsbeispiele

Wellengang oleaje
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier herrscht ein moderater Wellengang, sodass diejenigen, die in Ruhe schwimmen möchten, gut aufgehoben sind.
Suele presentar un oleaje moderado por lo que es apta para aquellas personas que quieran nadar sin sobresaltos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Sand ist goldgelb, der Wind weht kontinuierlich und es gibt einen starken Wellengang.
De fina arena dorada, el viento sopla constantemente sobre ella y siempre mantiene un fuerte oleaje.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das seichte Wasser, die milde Temperatur und der sanfte Wellengang machen ihn zum perfekten Strand für Kinder.
Debido a su escasa profundidad, su temperatura templada y el oleaje suave que presenta, es perfecta para ir con niños.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier gibt es stärkeren Wellengang, perfekt für diverse Wassersportarten.
Presenta más oleaje y es perfecta para la práctica de deportes acuáticos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein fantastisches Areal aus himmelblauem, seichtem Wasser mit geringem Wellengang, wo man stundenlang unbeschwert im Mittelmeer baden kann.
un espléndido arenal de aguas color celeste, de poca profundidad y escaso oleaje en la que bañarse durante horas disfrutando del Mediterráneo.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein Strand mit goldenem Sand, windig und mit normalem Wellengang.
De fina arena dorada, es una playa ventosa y de oleaje moderado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wasserstille resultiert aus den Wellenbrechern, welche den Strand vor dem heftigen Wellengang und Strömungen schützen.
La tranquilidad de las aguas se debe a los rompeolas construidos en ella, que la resguardan del oleaje fuerte y de corrientes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier wechseln die sandigen Strandabschnitte mit Steinen je nach Saison und Wellengang.
Aquí se alternan las playas con rocas según la temporada del año y el oleaje que haya.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ideal für Kinder – die Bucht Vila Senhora da Rocha ist ein ruhiger Strand mit kristallklarem Wasser und geringem Wellengang.
Ideal para niños, la cala Vila Senhora da Rocha es una playa tranquila, de aguas cristalinas y con escaso oleaje.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wegen des günstigen Klimas, des phantastischen Wellengangs und des zu jeder Jahreszeit pfeifenden Ostwindes tummeln sich hier die Surfer.
Dada la benignidad del clima, su fantástico oleaje y el viento de levante en todas las estaciones del año se acumulan los surfistas.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wellengang"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Wellengang ist Backbord stärker.
Es mas fuerte a babor, necesitamos ir a estribor.
   Korpustyp: Untertitel
Beim ersten schweren Wellengang bricht er entzwei.
Cuando llegue la primera ola, se romperá.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr Wellengang war, desto besser gefiel's ihm.
Cuanto más fuerte de las olas, más le gustaba.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit dem Wellengang tut mir leid, Lenny.
Lástima de esas olas tan fuertes.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie einen Tag mit sanftem und gleichmäßigem Wellengang.
Elija un día en el que las olas sean moderadas pero regulares.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie einen Tag mit sanftem und gleichmäßigem Wellengang.
Elija un día en que las olas sean moderadas y regulares.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wassertemperaturen werden von Wellengang und Lufttemperatur bestimmt. ES
La temperatura de las aguas está estrechamente relacionada con la temperatura atmosférica. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Die Bucht ist einer der besten Surfspots, mit wunderbarem Wellengang.
Una de las grandes atracciones de Playa Grande es la posibilidad de practicar el surf.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Schlechtwetter-Perioden mit Sturm und hohem Wellengang machten das Arbeiten über Wochen und Monate unmöglich. DE
Periodos de mal tiempo, con temporales y altas olas, imposibilitaron la continuación de los trabajos durante semanas y meses. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit rechnungswesen politik    Korpustyp: Webseite
Zudem sollte das Boot über einen starken Motor verfügen, der erhöhtem Wellengang gewachsen ist.
Un barco en el agua no se puede fotografiar tan fácilmente como un barco sobre un remolque.
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Legen Sie einfach Ihren Surfer-Anzug an, warten Sie auf den perfekten Wellengang und auf geht‘s!
Póngase el traje de neopreno, espere el momento perfecto, y ¡a surfear!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Wellengang trifft der Lichtstrahl nicht mehr auf eine glatte Oberfläche und ändert ständig seinen Einfallswinkel.
Si hay muchas olas, los rayos no caen sobre una superficie plana y el ángulo de incidencia cambia continuamente.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Das Roxy Pro Biarritz musste wegen mangelndem Wellengang verschoben werden. Also ist Carissa Moore halt ein bisschen hüpfen gegangen!
El Roxy Pro Biarritz tuvo que posponerse por la falta de olas, así que Carissa Moore se dedicó a saltar un poco por ahí…
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Der Effekt, im Auge des Betrachters, ist der des Wellengangs, ganz als sei es eine Ehrung des Mittelmeers.
El efecto, a los ojos de quien la contempla, es el del movimiento a las olas del mar, como si fuera un homenaje al Mediterráneo.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe verschiedener Techniken kann durch den Wellengang Energie produziert werden, in der Praxis finden diese jedoch bislang noch wenig Anwendung.
Aunque existen diferentes técnicas para producir energía a partir del movimiento de las olas, éstas todavía no se han aplicado en la práctica.
   Korpustyp: EU DCEP
Meist werden rund 30 Menschen in so ein Boot gepfercht, wodurch so viel Wasser hineinläuft, dass es beim ersten Windstoß oder Wellengang sinkt.
Normalmente acomodan a unas 30 personas, lo que basta para que comiencen a llenarse de agua y a hundirse en cuanto hay viento o marejada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der im Westen der Bucht von Puerto Angel gelegene Strand "Playa del Panteón" eignet sich bestens zum Schwimmen, durch den sanften Wellengang des Meeres.
Esta playa se localiza al oeste de Puerto Angel es la mas propicia para nadar ya que sus olas no son tan fuertes.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Sturm und starkem Wellengang zu beobachten, wie das Wasser kraftvoll durch die Felsen in einer meterhohen Fontäne in die Höhe schießt, ist ein großartiges Naturschauspiel.
En días de temporal y fuerte marejada, ver el agua del mar saliendo con fuerza a a traves de las rocas formando un surtidor de varios metros de alto, es un espectáculo natural difícilmente comparable con otros.
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Es bietet zusätzlich ein breites Einsatzgebiet, da einerseits der ruhige Wellengang, andererseits aber auch Winterstürme, Hurricans oder Taifune hohe Anforderungen an die Hydraulik der Anlagen stellen.
Ofrece, además, un amplio abanico de aplicaciones, ya que tanto la marea tranquila como las tormentas, huracanes o tifones exigen que el sistema hidráulico de la instalación presente unas cualidades determinadas.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
In der Tat gibt es mindestens 3 Punkte, die perfekt mit dem rechten Wellengang schneiden und bilden eine sehr große Welle. PT
De hecho, hay por lo menos 3 puntos perfectos que se cruzan con el swell derecho y que forman una ola muy grande. PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stattdessen überstellen diese Menschen ihre Hoffnung dem stürmischen Wellengang des Mittelmeeres, liefern sie als letztes Mittel, oder zumindest als einzig gangbares Mittel, ihre Rechte an skrupellose Bootsleute aus, um in die Europäische Union zu gelangen.
La esperanza se encomienda a las tormentosas olas del Mediterráneo; los derechos se dejan en manos de navegantes sin escrúpulos, que se han convertido en el único medio, o al menos en el medio más accesible, para entrar a la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Seeleute dieser fantastischen Galeere mit seidenem Tuch und goldenem Anker singen ihre Lieder und verzücken ihre Leser, die den Wellengang schon nicht mehr wahrnehmen, noch Seekrankheit, Langeweile oder Beklemmungen. DE
Los marineros de esa galera fantástica, con velas de seda y anclas de plata, van cantando sus canciones, y hay embeleso en los lectores, que ya no sienten las olas, ni el mareo, ni el aburrimiento, ni la angustia. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Dank Sicherheit, Klima und sanftem Wellengang an der Playa de Palma sowie den zahlreichen Möglichkeiten für die drei Sportarten ist das Hotel Aya direkt am Strand ein optimales Hotel für Triathleten.
Gracias a la seguridad, clima y bondad marítima de la Playa de Palma, así como las numerosas facilidades para poder practicar las tres modalidades, el Hotel Aya en primera línea de playa es un hotel para triatletas óptimo.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle haben individuelle Badezimmer mit warmem Wasser und liegen um das Schwimmbecken herum, welches eine erholsame Ruhe garantiert, die nur vom Zwitschern der Vögel, den Affen und dem Wellengang unterbrochen wird.
Todas con los baño individuales (con agua caliente) rodeando la gran piscina, una vista maravillosa garantizará una paz que sólo será "perturbada" por los pájaros, monos y el sonido de las olas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein besonders charakteristisches Merkmal waren die beiden großen Stützen, Escuas genannt, die das Schiff auch bei starkem Wellengang gerade hielten. Anstelle eines Steuerrads gab es zwei Taue, mit denen das Ruder durch die Stützen der Laternen hindurch geführt wurde.
Una característica propia eran sus dos grandes estabilizadores (escuas) para evitar el bamboleo de las olas, y la sustitución de la caña de timón por dos cuerdas para maniobrar el timón a través del soporte de los fanales.
Sachgebiete: nautik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Einer der besten Orte in Europa um zu surfen. Der konstante Wellengang und das sonnige Wetter machen die Alentejo zu einem perfekten Ort, um zu surfen und das gute Wetter zu genießen.
Una de las playas más bonitas de Portugal y de Europa, sus constantes olas y el clima soleado hacen de “Praia da Galé” el lugar perfecto para disfrutar el verano.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite