linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Welpe cachorro 274
perrito 28 .

Verwendungsbeispiele

Welpe cachorro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie oft soll ich mit meinem neuen Welpen spielen? ES
¿Cuánto tiempo debo jugar con mi cachorro nuevo? ES
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Denn wenn man Welpen ersäuft, gehen sie unter.
Porque al ahogar los cachorros, éstos se hunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch eiserne Disziplin wird aus einem Welpen ein Hund.
La disciplina convierte a un cachorro en un perro.
   Korpustyp: Untertitel
Daher ist es sehr wichtig, dass Ihr Welpe mit der richtigen Geschwindigkeit wächst. ES
Así pues, es muy importante que el cachorro crezca a un ritmo adecuado. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Eurican Herpes 205 soll die Welpen während der ersten Lebenstage vor dieser Infektion schützen.
Eurican Herpes 205 tiene como finalidad proteger a los cachorros contra esta infección durante los primeros días de vida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Bluthund war erst ein Welpe, vielleicht sechs Jahre alt.
El Perro era un simple cachorro, quizás unos seis años.
   Korpustyp: Untertitel
Pluto wird mich begleiten, man hat versucht ihn als Welpen im Pool zu ertränken.
Pluto, a quien intentaron ahogar en una piscina cuando sólo era un cachorro, vendrá conmigo.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Transport von und Handel mit Welpen innerhalb und außerhalb der Europäischen Union
Asunto: Transporte de cachorros con fines comerciales dentro y fuera de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Der Hund war nur ein Welpe, vielleicht 6 Jahre alt.
El Perro era solo un cachorro. Tendría unos seis años.
   Korpustyp: Untertitel
Steven Seagal nimmt einen Welpen, der geopfert werden sollte
Steven Seagal adopta un cachorro que iba a ser sacrificado
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Welpe"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der kleinste Welpe im Wurf.
El pequeño de la camada.
   Korpustyp: Untertitel
Seit sie eine Welpe wa…
Desde que era un cachorr…
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Welpe ist über 600 Dollar wer…
El crestado chino, vale más de 600 dólare…
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie ist doch noch ein Welpe.
Pero es un cachorrito.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Welpe deiner Tochter.
Es la viva imagen de tu hija.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist doch noch ein kleiner Welpe.
Sólo es una cachorrita.
   Korpustyp: Untertitel
Sehtzu, dass der Welpe draußen ist.
Ascesoristas, que el café esté caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Hund, kauf ich dir Welpe…
Te compraré un lindo cachorrito.
   Korpustyp: Untertitel
Sehtzu, dass der Welpe draußen ist.
A propo, que el café esté caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ein langer Weg liegt noch vor dir, mein kleiner Welpe.
Aún tienes mucho que aprender, hijito.
   Korpustyp: Untertitel
Er starrt sie immer wie ein verlorener Welpe an.
Siempre la mira como si fuese su perrita perdida.
   Korpustyp: Untertitel
Der Magistrat und sein Welpe haben uns beiden Leid zugefügt.
El magistrado y su mozalbete nos han causado dolor a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nett, dass du bis jetzt Lones kleiner Welpe gewesen bist.
Está bien que hayas elegido ser el cachorrito de Lone hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wie ein streunender Welpe in einer verregneten Nacht bei Jemandem unterkommen.
Quiero ser abrazado como un cachorrito extraviado en un noche de lluvia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können es sich nicht leisten, dass Ihr Welpe nach dem Kindermädchen schnappt. ES
No puede aceptar que una mascota mordisquee a su niñera. ES
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ist es weich im guten Sinne, wie ein Welpe? Oder ist es weich im schlechten Sinne, wie verfaulte Früchte?
¿Fue suave y bueno como un cachorrit…...o suave malo como una fruta podrida?
   Korpustyp: Untertitel
Verstehst du, da war ein Welp…Er wollte seine Pfoten über seine Augen legen, als ob er sich verstecken würde, so ungefähr.
Verás, había un cachorrit…se ponía las patitas sobre los ojos como si se estuviera escondiendo, así.
   Korpustyp: Untertitel
In Spanien, so Welp, sei die Verfassung bereits bei anderen Gelegenheiten revidiert worden. Doch wenn es um Katalonien gehe, sei eine Diskussion unmöglich. EUR
En España, recuerda nuestra entrevistada, se ha modificado la Constitución en función de otras cuestiones, pero respecto a Cataluña hay una barrera total. EUR
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite