Wir verhalten uns dabei wie der Welpe und das Kätzchen im Märchen des berühmten tschechischen Schriftstellers Karel Čapek.
En relación con ello, estamos actuando al igual que el perrito y el gatito del cuento de hadas del famoso escritor checo Karel Capek.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der nächsten Gelegenheit bekommst du einen Welpen.
En cuanto pueda, te consigo un perrito.
Korpustyp: Untertitel
Schwimmen Sie in der Freestyle Swim Bonusrunde wie ein Welpe und gewinnen Sie 8 Gratisspiele;
Date un chapuzón al estilo de la ronda de bonos Freestyle Swim nadando como un perrito y ganando 8 juegos gratis;
Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Das macht es nur schlimmer, und wie wäre es mit einem Welpen?
Así quedó hasta peo…¿y qué tal un perrito?
Korpustyp: Untertitel
Vom autorisierten Hundezüchter empfohlenes Hundezubehör, nützliche Hundeartikel, Alles, was Ihre Welpen brauchen!
DE
De perro autorizado el criador recomendó los accesorios del perro, artículos útiles del perro, todo que sus perritos necesitan!
DE
Sachgebiete: e-commerce musik jagd
Korpustyp: Webseite
Was meinst du, wie lange es dauert, bis die Welpen alt genug sind und nicht mehr bei der Mutter sein müssen?
¿ Cuánto tiempo crees que falta para poder quitarle los perritos a la madre?
Korpustyp: Untertitel
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Welpe"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der kleinste Welpe im Wurf.
El pequeño de la camada.
Korpustyp: Untertitel
Seit sie eine Welpe wa…
Desde que era un cachorr…
Korpustyp: Untertitel
Dieser Welpe ist über 600 Dollar wer…
El crestado chino, vale más de 600 dólare…
Korpustyp: Untertitel
Aber sie ist doch noch ein Welpe.
Pero es un cachorrito.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Welpe deiner Tochter.
Es la viva imagen de tu hija.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist doch noch ein kleiner Welpe.
Sólo es una cachorrita.
Korpustyp: Untertitel
Sehtzu, dass der Welpe draußen ist.
Ascesoristas, que el café esté caliente.
Korpustyp: Untertitel
Du willst Hund, kauf ich dir Welpe…
Te compraré un lindo cachorrito.
Korpustyp: Untertitel
Sehtzu, dass der Welpe draußen ist.
A propo, que el café esté caliente.
Korpustyp: Untertitel
Ein langer Weg liegt noch vor dir, mein kleiner Welpe.
Aún tienes mucho que aprender, hijito.
Korpustyp: Untertitel
Er starrt sie immer wie ein verlorener Welpe an.
Siempre la mira como si fuese su perrita perdida.
Korpustyp: Untertitel
Der Magistrat und sein Welpe haben uns beiden Leid zugefügt.
El magistrado y su mozalbete nos han causado dolor a los dos.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nett, dass du bis jetzt Lones kleiner Welpe gewesen bist.
Está bien que hayas elegido ser el cachorrito de Lone hasta ahora.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde wie ein streunender Welpe in einer verregneten Nacht bei Jemandem unterkommen.
Quiero ser abrazado como un cachorrito extraviado en un noche de lluvia.
Korpustyp: Untertitel
Sie können es sich nicht leisten, dass Ihr Welpe nach dem Kindermädchen schnappt.
ES
No puede aceptar que una mascota mordisquee a su niñera.
ES
Sachgebiete: film astrologie jagd
Korpustyp: Webseite
Ist es weich im guten Sinne, wie ein Welpe? Oder ist es weich im schlechten Sinne, wie verfaulte Früchte?
¿Fue suave y bueno como un cachorrit…...o suave malo como una fruta podrida?
Korpustyp: Untertitel
Verstehst du, da war ein Welp…Er wollte seine Pfoten über seine Augen legen, als ob er sich verstecken würde, so ungefähr.
Verás, había un cachorrit…se ponía las patitas sobre los ojos como si se estuviera escondiendo, así.
Korpustyp: Untertitel
In Spanien, so Welp, sei die Verfassung bereits bei anderen Gelegenheiten revidiert worden. Doch wenn es um Katalonien gehe, sei eine Diskussion unmöglich.
EUR
En España, recuerda nuestra entrevistada, se ha modificado la Constitución en función de otras cuestiones, pero respecto a Cataluña hay una barrera total.
EUR
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite