linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Welt- mundial 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

welt- situación política internacional 1 ambiente 1 ciudad 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Welt mundo 55.131
universo 235 globo 62 tierra 2 . . .
Welt-Umwelttag .
Übrige Welt .
übrige Welt .
arabische Welt mundo árabe 121
Welt-Tierärztegesellschaft . .
Welt-Klimakonferenz .
Dritte Welt tercer mundo 11 tercer mundo 5
Welt-Tieraerztegesellschaft . .
neue Welt Nuevo Mundo 13
Welt-Wetterwacht .
Welt,Gesamtsumme .
die Welt Tierra 2
Sektor Übrige Welt .
Konten der Übrigen Welt .
die Welt des Franchising .
voll digitalisierte Welt .
Welt-Natur-Fonds . .
Modell einer stationären Welt .
Welt-Wetter-Wacht . .
Welt-Pflüger-Vereinigung .
Welt-Veterinär-Geflügel-Verein .
Welt-AIDS-Stiftung .
Welt-Klima-Impakt-Programm .
die Welt bereisen recorrer el mundo 13
Ende der Welt .
Welt-Anti-Doping-Agentur Agencia Mundial Antidopaje 15 .
Welt-Aids-Fonds .
in der übrigen Welt .
Konto der übrigen Welt .
Welt-Gesellschaft für Buiatrik . .
Welt-Anti-Doping-Kodex .
zur Welt kommen nacer 2 .

Welt mundo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Michael Ballack kann sowieso überall auf der Welt spielen. DE
Michael Ballack podría jugar en cualquier país del mundo. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
Frankreich ist zurück - in der Welt und in Europa.
Francia está de regreso en el mundo y en Europa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Amerika ist nicht mehr das großartigste Land der Welt.
Norteamérica ya no es el mejor país del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Cliff Chase kann nicht anders als den besten Gitarren-Prozessor der Welt immer und immer wieder zu verbessern. ES
Cliff Chase no puede quedarse quieto, y sigue mejorando el mejor procesador de guitarra del mundo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Simbabwe hat den höchsten Anteil an Waisen in der Welt.
Zimbabue tiene el índice más elevado de huérfanos del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iris hat mehr als nur eine Welt im Kopf. Eine geheime Welt.
Iris tiene más de un mundo en su cabeza, un mundo secreto.
   Korpustyp: Untertitel
Adam II will einer Berufung folgen und der Welt dienen.
Adán 2 quiere escuchar un llamado y obedecer al mundo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Pompeij ist die am zweithäufigsten besuchte archäologische Stätte der Welt.
Pompeya es el segundo yacimiento arqueológico más visitado del mundo.
   Korpustyp: EU DCEP
Thunderbolt ist der größte Hund auf der ganzen Welt.
Rayo es el mejor perro en todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Roma Cavalli ist ein internationales Treffen der Welt des Pferdes.
Roma Cavalli es un gran encuentro internacional del mundo hípico.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Welt-

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Welt entdecken Grüne Welt Sichere Welt ES
Descubre el mundo Un mundo verde Un mundo seguro ES
Sachgebiete: musik personalwesen raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Denn diese Welt, unsere Welt, ist die Welt der Menschheit.
Porque este mundo, nuestro mund…es el mundo del hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Die 3. Welt ist keine abgespaltene Welt.
El Tercer Mundo no queda a un mundo de distancia.
   Korpustyp: Untertitel
Homers Welt ist eine wirkliche Welt.
El mundo de Homero es un mundo real.
   Korpustyp: Untertitel
Homers Welt ist eine reale Welt.
El mundo de Homero es un mundo real.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere Welt gegen seine Welt.
¡Es nuestro mundo contra su mundo!
   Korpustyp: Untertitel
Welt der Pflanzen, Welt der Kunst
Un mundo de plantas y arte
Sachgebiete: kunst schule musik    Korpustyp: Webseite
Orangerien - Welt der Pflanzen, Welt der Kunst
Las orangeries – un mundo de plantas y arte
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Welt Spiel, Spiele nachteiligte von Welt
Egipto juego, juegos desfavorecidos por Egipto
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Home Fendt Welt Fendt Welt Pressebereich Pressemitteilungen
Home El Mundo De Fendt El mundo de Fendt Fendtgüinos ¿Qué es Fendtgüinos?
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beste Crew der Welt.
La mejor tripulación del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt veränderte sich.
El mundo ha cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
So ist die Welt.
Este es el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz neue Welt.
Un mundo completamente nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Den Klang der Welt.
El sonido del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist verloren.
El mundo está perdido..
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Welt.
Este es mi mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Welt.
En medio de la nada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist römisch.
Este es un mundo romano.
   Korpustyp: Untertitel
So ist die Welt.
Esto es el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt verändert sich.
Nada, pero el mundo cambia.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Welt:
En el fin del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zeit der Welt.
Todo el tiempo del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Welt hasste ihn.
¡Todo el mundo lo odiaba!
   Korpustyp: Untertitel
Dies wurde unsere Welt.
Este se convirtió en nuestro mundo.
   Korpustyp: Untertitel
So ist die Welt.
Así es el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Es lebe die Welt!
¡Qué viva todo el mundo!
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt verändert sich.
El mundo está cambiando.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine wundervolle Welt.
Sí, es un mundo maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist gefährlich.
Este es un mundo peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine vollkommen andere Welt.
Es un mundo completamente distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Der kompakteste der Welt.
El más compacto del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr spaltet die Welt.
Os repartís el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
C. Übrige Welt D.
C. Resto del mundo
   Korpustyp: Allgemein
Welt (alle Einheiten)
Mundo (todas las entidades)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Übrige Welt (außer EU)
Resto del mundo (salvo UE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welt insgesamt (ohne Meldeland)
Total del mundo (excepto el país declarante)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Übrige Welt (ohne EU)
Resto del mundo (excluida la UE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In meiner Welt schon.
Existen en mi mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Atomwaffenhändler der Welt.
Proveedor de cabezas nucleares.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt sagt hallo."
La tierra les saluda.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist grausam.
El mundo es cruel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist ernst.
Este es un mundo serio.
   Korpustyp: Untertitel
'Bilder waren seine Welt.
Las pinturas eran su obsesión.
   Korpustyp: Untertitel
Du erschaffst eine Welt.
Ahora estás creando tu propio mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist meine Welt.
Este es el mío.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt wird schnelllebig.
El mundo se está acelerando.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt muss aufwachen.
El mundo necesita un llamado de atención.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Welt ist tot.
Tu mundo está muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist gerecht.
El mundo es justo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist gefährlich.
El mundo es peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt, ein Herrscher.
Un solo mundo con un solo dueño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt spielt verrückt.
El mundo se está volviendo loco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir retten die Welt.
Es para proteger el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt wird zusehen.
El mundo estará mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Welt tanzen.
Bailar alrededor del mundo, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
Welt…dieser faulende Wahnsin…
Este mundo, esta locura decadente,
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in unserer Welt.
Bienvenido a nuestro mundo.
   Korpustyp: Untertitel
In der realen Welt.
En el mundo real.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Welt feiert Karneval.
Todos están de carnaval.
   Korpustyp: Untertitel
Den Takt der Welt.
El ritmo del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine friedlichere Welt schaffen?
¿vivir en un mundo tan pacífico?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verändert ihre Welt.
La máquina que cambia el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Welt ist verrückt."
El mundo es de locos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt bricht zusammen.
Este maldito mundo se está derrumbando.
   Korpustyp: Untertitel
Überall auf der Welt?
¿En cualquier parte del mundo?
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst diese Welt.
Ya conoce ese mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Welt heißt Tollan.
Nuestro mundo se llama Tolan.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Welt wartet.
El mundo entero esté esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Welt ist schrecklich.
Tu mundo es aterrador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt da draußen.
El mundo allá afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt ohne mich.
Un mundo sin mí.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz andere Welt.
Es todo un universo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt der Computer.
El mundo de las computadoras.
   Korpustyp: Untertitel
Musik rettet die Welt.
La música salvará al mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Welt wird untergehen!
¡El mundo llegará a su fin!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt des Wissens!
Todo este conocimiento a sus pie…
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, diese Welt, was?
¿No vivimos en un mundo terrible?
   Korpustyp: Untertitel
Schnellster Junge der Welt.
No es el más veloz.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in meiner Welt.
Bienvenida a mi mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Du kontrollierst diese Welt.
Tú controlas este mundo.
   Korpustyp: Untertitel
…ie Welt dein Zuhause
…or todo el mundo
   Korpustyp: Untertitel
'Nicht von dieser Welt'.
Fuera de este Mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt benötigt beides.
El mundo precisa de las dos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erobern die Welt!
¡Vamos a conquistar el mundo!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt voller Intoleranz.
Un mundo más intolerante.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Welt ist schrecklich.
Tu mundo es aterrador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt verändert sich.
El mundo ha cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt gehört dir.
El mundo es tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Welt fiel auseinander.
El mundo se cayó a pedazos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Comics der Welt.
Todos los cómics del mund…
   Korpustyp: Untertitel
In deiner glücklichen Welt?
¿En el maldito mundo de Andy suertudo?
   Korpustyp: Untertitel
Willkomme…...in meiner Welt!
Bienvenidos a mi mundo.
   Korpustyp: Untertitel
In der ganzen Welt.
En todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist klein.
Qué mundo tan pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist schön.
El mundo es hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beste der Welt.
La mejor del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist groß.
El mundo es grande.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Welt feiert Karneval.
Todo el mundo está celebrando el carnaval.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wurm tötet Welt.
Un usano ata undo.
   Korpustyp: Untertitel