Sachgebiete: film theater internet
Korpustyp: Webseite
Das Land verwandelt sich schrittweise in eine Basar-Ökonomie, indem es seine Werkbänke in die Niedriglohnländer des ehemaligen Ostblocks verlagert.
El país gradualmente se está convirtiendo en un bazar industrial que está reubicando su banco de trabajo en los ex países comunistas donde priman los bajos salarios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Klickt nun auf eine Werkbank und wählt die Handlung ''Basteln'' oder ''Schlüssel zusammenbasteln''.
Sachgebiete: film theater internet
Korpustyp: Webseite
Die Arbeitnehmer berichten, dass sie im fraglichen Zeitraum gezwungen waren, ihre Werkbänke täglich mit Druckluftreinigern zu säubern, wodurch der Asbeststaub, der vom Dach herabrieselte, aufgewirbelt wurde.
Los empleados manifiestan que en la época en que sucedieron los hechos estaban obligados a limpiar a diario los bancos de trabajo con chorros de aire comprimido, con lo que se volvía a poner en circulación el polvo de amianto que caía de la cubierta del tejado.
Als Hersteller von Werkbänken, Prüfautomaten, Sondermaschinen und Handwerkzeugen für die Elektronindustrie und die Medizin bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de bancos de trabajo, sistemas de pruebas y herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hier leben die Geister der fünf Generationen in jedem Winkel, in jeder Werkbank, in jedem Werkzeug sogar in den Augen der Nachkommen, deren Vorfahren den Grundstein legten für unser heutiges Kunsthandwerk.
DE
Aquí se puede percibir el espíritu de sus cinco generaciones en cada rincón, en cada bancodetrabajo, en cada herramienta y en las expresiones de los descendientes cuyos antepasados sentaron las bases de la actual fabricación artesana.
DE
Las imágenes muestran el llenado con aluminio fundido en el taller de fundición, y el acabado manual de las esculturas en la mesadetrabajo, tras la fundición.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Wenn das Instrument schleifen auf der Werkbank ab, die vom Elektromotor arbeitet, man muss auf die Intaktheit der Erdung des K?rpers der Werkbank folgen.
Si el instrumento afilan sobre la m?quina que trabaja del electromotor, es necesario seguir el bueno estado de la toma de tierra del cuerpo de la m?quina.
Jedes Werkzeug auf der Werkbank, wo es auch hing, wurde verwende…und wie bei den letzten Morden wurden Organe entfernt.
Cada herramienta en el tablero dónde las colgaban fue usada contra él, y, como en los asesinatos previos, los organos fueron removidos.
Korpustyp: Untertitel
Als verlängerte Werkbank zeichnet sich F.EE Automation Robotik durch vielseitiges spezifisches KnowHow für eine Vielzahl von Produkt- und Sonderlösungen aus.
DE
Como empresa de trabajos ampliados, F.EE Automatización robótica se caracteriza por el múltiple y específico KnowHow para muchas soluciones especiales.
DE
Nos servimos de nuestra condición como miembro oficial del programa de colaboración IPS e.max® CAD para alcanzar nuestro objetivo de convertirnos en una prolongación del laboratorio.
Sachgebiete: marketing auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Chancen bietet verstärkt gerade China, das sich von der Werkbank für Länder wie Japan, Korea und Taiwan gemausert hat zur Region für technologische Entwicklungen und Märkte.
En este sentido, China, un país que ha evolucionado de ser el taller de países como Japón, Corea y Taiwán a convertirse en una región generadora de desarrollos tecnológicos, ofrece muchas oportunidades.
Los productos de la colección convierten la ducha en una experiencia de lujo y confort en todo su esplendor, bien sea como solución vista o empotrada.
ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Alle Interessierten werden auf den Betrieb, woher diese nicht ordinären Motorräder gerollt wurden, dazu was eingeladen, das Instrument, die Werkbank also, oder etwas aus der Möbel zu wählen.
RU
Todos los los que deseen son invitados a la fábrica, salían rodando de donde estas motocicletas extraordinarias, para esto que escoger el instrumento, la máquina y bien, o algo de los muebles.
RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
, bevor das Instrument zu sch?rfen, podrutschnik der Werkbank zu regulieren so, dass der Spielraum zwischen dem Kreis und dem Rand podrutschnika 3 mm nicht ?bertrat;
Bis zum Anfang der Arbeit swerlo muss man gut von der Feile mit der kleinen Kerbe oder auf der speziellen Werkbank, und dann fest abschleifen, in der Patrone der Bohrwinde oder swerlilki festigen.
Antes del comienzo del trabajo es necesario bien afilar el taladro por la lima con la entalladura menuda o sobre la m?quina especial, a luego fijar s?lidamente en el cartucho del agujereador o sverlilki.
In Nové Mesto, einem Stadtteil im Norden des slowakischen Bratislava, stehen seit einem halben Jahr 26 junge Männer an einigen Tagen der Woche an der Werkbank – an den anderen gehen sie zur Schule.
Da die Hextech-Werkstatt ein neues System ist, das es noch nicht auf allen Servern gibt, werden Herstellungsmaterialien (alles, was man an der Werkbank verwendet wie Splitter und Essenzen) NICHT übertragen, falls du den Server verlassen solltest, auf dem du momentan die Hextech-Werkstatt verwendest.
El sistema de artesanía hextech es muy reciente y aún no está en todos los servidores, por lo que el material de artesanía (es decir, materiales de la mesa de artesanía como fragmentos y esencias) NO se transferirá si abandonáis el servidor en el que estáis.