linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Werkstein sillar 1

Verwendungsbeispiele

Werkstein sillar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Neben Reicherzen weisen die vielschichtigen Tiefengesteine des Gebiets Vorkommen für die Gewinnung von hochklassigem Platin, Grundmetallen, Gold, Diamanten sowie anderen Industriemineralen und hochwertigen Werksteinen auf.
Además de yacimientos ricos en minerales, las capas de intrusiones en la zona encierran un potencial de recursos, como platino de excelente calidad, metales básicos, oro, diamantes, así como otros minerales de uso industrial y sillares de calidad.
   Korpustyp: EU DCEP

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Werkstein"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Marmor und Werksteine aus Kalkstein
Mármol y piedra calcárea de construcción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein; Alabaster
Ecaussines y demás piedras calizas de talla o de construcción; alabastro
   Korpustyp: EU DGT-TM
Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werksteine
granito, pórfido, basalto, arenisca y otras piedras de talla o de construcción
   Korpustyp: EU IATE
Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein mit einem Schüttgewicht ≥ 2,5
Alabastro y demás piedras calcáreas de talla o para la construcción, de una densidad aparente superior o igual a 2,5
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein; Alabaster, lediglich zerteilt
Piedra caliza de construcción, alabastro
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Werksteine, lediglich zerteilt, in Blöcken oder in Platten
Las demás piedras de construcción o de exterior
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionieren eure Kleber an Werkstein, Quarzoberflächen und Granit?
¿Puedo usar su adehesivo en superficies de conglomerados, cuarzo y granito?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Porphyr, Basalt, Quarzite und andere Werksteine, roh, grob behauen oder lediglich zerteilt (ohne andere Werksteine aus Kalkstein mit einem Schüttgewicht ≥ 2,5, Granit und Sandstein)
Pórfido, basalto, cuarcitas y demás piedras de talla o para la construcción, en bruto, desbastadas o simplemente cortadas, excepto las piedras calcáreas de talla o para la construcción de densidad no inferior a 2,5, el granito y la arenisca
   Korpustyp: EU DGT-TM
Körnungen, Splitt und Mehl von Travertin, Ecaussine, Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werksteine
Gránulos, tasquiles y polvo de travertino, piedra azul, granito, pórfido, basalto, arenisca y otras piedras de talla, excepto mármol
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Werksteine und Waren daraus, lediglich geschnitten oder gesägt, mit ebener oder glatter Oberfläche
Las demás piedras de talla o de construcción y sus manufacturas, simplemente talladas o aserradas, con superficie plana o lisa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kleber für Feinarbeiten TR30 ist ein erstklassiger Klebstoff für Verbindungen von festen Oberflächen, Werkstein und Naturstein bei Raumtemperatur.
El adhesivo para acabados TR30 es un adhesivo de gran calidad para pegar a temperatura ambiente superficies sólidas, piedra natural y aglomerados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werksteine, auch grob behauen oder durch Sägen oder auf andere Weise lediglich zerteilt, in Blöcken oder in quadratischen oder rechteckigen Platten
Granito, pórfido, basalto, arenisca y demás piedras de talla o de construcción, incluso desbastados o simplemente troceados, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kleber für Feinarbeiten TR30 ist in vielen Farben lieferbar, um mit den vielen verschiedenen Marken von festen Oberflächen, Granit, Quarzoberfächen und Werkstein kombiniert werden zu können.
El Adhesivo para acabados TR30 está disponible en una amplia gama de colores, de manera que se puede combinar con las diferentes marcas de superficies sólidas, granito, cuarzo y aglomerados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Einhängehaken können mit unserem Kleber für Verbindungen RTP-01 für Waschbecken oder andere Aufsätze auf festen Oberflächen, Quarz, Granit oder Werkstein.
Los dispositivos de sujeción se pueden usar con nuestro adhesivo de compuestos RTP-O1 para fijar lavabos y otras estructuras a superficies sólidas, cuarzo, granito o conglomerados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Mit dem Werkstoffkleber können auch viele artverschiedene Materialien an feste Oberflächen, Granit oder Werkstein geklebt werden, wie z.B. Stahl, Aluminium, Fiberglas, PVC, ABS u.v.m.
El adhesivo para compuestos puede ser usado para unir materiales diferentes con superficies solidas, granito o aglomerados con materiales como el acero, aluminio y compuestos de fibra de vidrio, PVC, ABS, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Marmor, Travertin, Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein, mit einem Schüttgewicht von 2,5 oder mehr, und Alabaster, auch grob behauen oder durch Sägen oder auf andere Weise lediglich zerteilt, in Blöcken oder in quadratischen oder rechteckigen Platten
Mármol, travertinos, ecaussines y demás piedras calizas de talla o de construcción de densidad aparente superior o igual a 2,5, y alabastro, incluso desbastados o simplemente troceados, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werksteine, durch Sägen oder auf andere Weise lediglich zerteilt, in Blöcken oder in quadratischen oder rechteckigen Platten, mit einer Dicke von 25 cm oder weniger
Granito, pórfido, basalto, arenisca y demás piedras de talla o de construcción, simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares, de un espesor igual o inferior a 25 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses bemerkenswerte Bauwerk mit fünfzig Bögen über drei Etagen aus Werkstein hat eine Länge von 654 m, eine Höhe von 52 m und verfügt in der ersten Etage über einen Fußgängerweg.
Con sus 50 arcos distribuidos en tres niveles, esta extraordinaria obra de ingeniería en piedra tallada (654 metros de longitud y 52 metros de altura), cuenta en el primer nivel con una vía a la que pueden acceder los peatones.
Sachgebiete: architektur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Tabellen der festen Oberflächen, Natursteine und Werksteine stehen auf unserer Webseite zum Download zur Verfügung. Oder Sie wählen einfach unsere gebührenfreie Nummer und wir senden sie Ihnen per Post, E-Mail oder Fax zu.
En nuestra página web disponen de tablas de superficies sólidas, conglomerados de piedra natural que pueden descargar o simplemente llamen a nuestro número gratuito y le mandaremos un juego de tarjetas por correo, e-mail o fax.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Der Begriff „bearbeitete Werksteine“ in Position 6802 bezieht sich nicht nur auf Steine der in der Position 2515 oder 2516 erfassten Art, sondern auch auf alle anderen natürlichen Steine (z. B. Quarzit, Flintstein, Dolomit und Speckstein), die in gleicher Weise bearbeitet sind; das gilt jedoch nicht für Tonschiefer.
En la partida 6802, la denominación «piedras de talla o de construcción trabajadas» se aplica no solo a las piedras de las partidas 2515 o 2516, sino también a todas las demás piedras naturales (por ejemplo: cuarcita, sílex, dolomita, esteatita) trabajadas de la misma forma, excepto la pizarra.
   Korpustyp: EU DGT-TM