linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Widerlager estribo 3
. . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Widerlager estribo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbessern Sie die Konstruktion von Brücken, Brückendecks, Pfeilern, Widerlagern, Lagern und Abtrennungen. ES
Mejore el diseño de puentes, tableros de puente, pilastras, estribos, apoyos y barreras. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Sporn des Widerlagers wird unter das Mundstück der Flasche geschoben.
Deslizar el pistón del estribo bajo el anillo de la botella.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der untere Teil (Widerlager) ist mit einem Sporn versehen, der unter das Mundstück der Flasche greift und das Ganze festhält.
La parte inferior (o estribo), provista de un espolón que se desliza bajo el anillo de la botella y sujeta todo el aparato.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


künstliches Widerlager .
Gewichts-Widerlager .
Aufgeloestes Widerlager .
als Widerlager einbauen .
Widerlager mit Hochsockel-Fundament .
freistehendes auskragendes Widerlager .
Setzung der Widerlager .
U-foermiges Widerlager .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widerlager"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Lenker wird die Außenhülle über ein Widerlager abgestützt, dieses ist im Lieferumfang des Zuges enthalten.
En el manillar de la capa exterior se apoya en un tope, este se incluye en el tren.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Auffällig ist auch der aufwändige Steinbelag der Wege, deren robuste Widerlager und Stützmauern. ES
Llama la atención el suelo empedrado, las paredes laterales, los robustos contrafuertes y los muros de contención. ES
Sachgebiete: flaechennutzung radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Abstieg entlang der felsigen Widerlager 46 Wegweiser und der Weiler Collet (Wegweiser 50).
Desciende a lo largo del pilar rocoso para señalizar 46 y la aldea de Collet ( señal 50 ).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies erfolgt entweder durch längskraftschlüssige Verbindungen oder durch andere Hilfsmittel zur Zugentlastung, wie Krallen, Widerlager oder ähnliches. DE
Esto se realiza o bien mediante piezas de unión con resistencia axial o bien mediante otros medios auxiliares para descargar la tracción. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Das speziell geformte Bremszug-Widerlager aus Carbon sorgt für eine exaktere Zentrierung der Bremse und bessere Brems-Performance.
El tope del freno de tiro central de carbono moldeado proporciona un mejor rendimiento en la frenada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie für mehr Präzision bei der Planung und beim Bau von Tiefbauwerken spezifische Modellierwerkzeuge für Brücken und Tunnel einschließlich Träger, Widerlager, Pfeiler, Stützen und Fundamente.
Diseñe y construya con más precisión estructuras civiles con herramientas para el modelado de puentes y túneles, incluidas jácenas, contrafuertes, pilastras, columnas y cimientos.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation soziologie    Korpustyp: Webseite
Wird die Widerlage in einem Rechtsstreit erhoben, in dem der Markeninhaber noch nicht Partei ist, so ist er hiervon zu unterrichten und kann dem Rechtsstreit nach Maßgabe des nationalen Rechts beitreten.
Si la demanda de reconvención se interpusiere en un litigio en que el titular de la marca no fuera parte, se le informará de ello y podrá intervenir en el litigio en las condiciones que marque la ley nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM