– zur Aufrechterhaltung der Widerspruchsfreiheit des Rechtstextes, damit eine bestimmte Art von Maßnahme konsequent entweder immer als delegierter Rechtsakt oder immer als Durchführungsrechtsakt ergriffen wird.
– aquellos en los que, para mantener la coherencia del texto jurídico, se considera que un determinado tipo de medidas deben tomarse siempre exclusivamente por medio de un acto delegado o de un acto de ejecución.
Korpustyp: EU DCEP
Aus Gründen der Widerspruchsfreiheit im Hinblick auf die TSE-Verordnung können wir akzeptieren, dass dieses Verfahren dann vor der Verbrennung zum Einsatz kommt, wenn dies von der zuständigen nationalen Behörde vorgeschrieben wird.
Por motivos de coherencia con el reglamento sobre las EET, podemos aceptar que se utilice ese proceso antes de la incineración, si así lo pide la autoridad nacional competente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da die Verordnung (EG) Nr. 2082/2000 mit Wirkung vom 20. Oktober 2005 aufgehoben wurde, muss das Gemeinschaftsrecht aktualisiert werden, um die Widerspruchsfreiheit der entsprechenden Vorschriften sicherzustellen.
Dado que el Reglamento (CE) no 2082/2000 se derogó con efectos a partir del 20 de octubre de 2005, es necesario actualizar la legislación comunitaria para garantizar la coherencia de las disposiciones reglamentarias pertinentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick auf die Widerspruchsfreiheit und die Wechselwirkung zwischen den Rechtsvorschriften für Lebens- und Futtermittel sollte eine Verbindung hergestellt werden, wobei ein vereinfachtes Zulassungsverfahren für die Futtermittelzusatzstoffe vorgesehen wird, die bereits das Zulassungsverfahren für die Verwendung in Lebensmitteln erfolgreich durchlaufen haben.
De acuerdo con el principio básico de coherencia e interacción entre las legislaciones sobre alimentos y sobre piensos, debería establecerse un vínculo que introdujera un procedimiento de autorización simplificado para los aditivos para piensos que hayan superado con éxito el procedimiento de autorización para uso alimentario.
Korpustyp: EU DCEP
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widerspruchsfreiheit"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sie fördert die Widerspruchsfreiheit des Standpunkts der Europäischen Union in internationalen Organisationen im Bereich der Lebensmittelsicherheit, einschließlich des Codex Alimentarius, der WHO und der FAO; dazu wird ihr im Rahmen ihres Auftrags eine Funktion in den Beziehungen der Europäischen Union zu den einschlägigen Organisationen übertragen.
participará,dentro de los límites de su mandato, en las relaciones entre la UE y las organizaciones internacionales en el sector de la seguridad alimentaria, incluidos el Codex Alimentarius, la OMC y la FAO con objeto de fomentar una posición coherente de la UE en dichas organizaciones;
Korpustyp: EU DCEP
Durch den Einsatz von "Computer Aided Translation Software" (CAT) wie Transit™, SDL Trados™ und Across™ reduzieren wir die Kosten umfangreicher Übersetzungen, die zahlreiche Wiederholungen beinhalten, und gewährleisten zudem die Konsistenz der Fachterminologie, die inhaltliche Widerspruchsfreiheit sowie die stilistische Geschlossenheit Ihrer Übersetzung.
DE
Mediante aplicación de software de traducción asistida por ordenador (CAT), como Transit™, SDL Trados™ y Across™, logramos reducir los gastos en traducciones voluminosas con alto grado de repeticiones, asegurando además la uniformidad de la terminología.
DE